COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Danach offenbarte sich wieder Jesus den Jüngern am See von Tiberias; er offenbarte aber so:

ELBS   NachG3326 diesemG5023 offenbarteG5319 JesusG2424 sichG1438 wiederumG3825 den JüngernG3101 amG1909 SeeG2281 von TiberiasG5085. Er offenbarteG5319 sich aberG1161 alsoG3779:

TRA   ΜετὰG3326{PREP} ταῦταG5023{D-APN} ἐφανέρωσενG5319{V-AAI-3S} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} πάλινG3825{ADV}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} θαλάσσηςG2281{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} ΤιβεριάδοςG5085{N-GSF}, ἐφανέρωσεG5319{V-AAI-3S} δὲG1161{CONJ} οὕτωςG3779{ADV}·


DIU   Waren zusammen Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling, und Natanael von Kana in Galiläa und die des Zebedäus und andere von seinen Jüngern zwei.

ELBS   SimonG4613 PetrusG4074 undG2532 ThomasG2381, genanntG3004 ZwillingG1324, undG2532 NathanaelG3482, der vonG575 KanaG2580 in GaliläaG1056 war, undG2532 die SöhneG3588 des ZebedäusG2199 undG2532 zweiG1417 andereG243 vonG1537 seinenG846 JüngernG3101 warenG2258 zusammenG3674. SimonG4613 PetrusG4074 sprichtG3004 zu ihnenG846:

TRA   ἦσανG2258{V-IXI-3P} ὁμοῦG3674{ADV} ΣίμωνG4613{N-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ΘωμᾶςG2381{N-NSM}G3588{T-NSM} λεγόμενοςG3004{V-PPP-NSM} ΔίδυμοςG1324{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ΝαθανὴλG3482{N-PRI}G3588{T-NSM} ἀπὸG575{PREP} ΚανᾶG2580{N-PRI} τῆςG3588{T-GSF} ΓαλιλαίαςG1056{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} τοῦG3588{T-GSM} ΖεβεδαίουG2199{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἄλλοιG243{A-NPM} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὐτοῦG846{P-GSM} δύοG1417{A-NUI}·


DIU   Sagt zu ihnen Simon Petrus: Ich gehe fischen. Sie sagen zu ihm: Gehen auch wir mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen ein in das Boot, und in jener Nacht fingen sie nichts.

ELBS   Ich geheG5217 hin fischenG232. Sie sprechenG3004 zuG846 ihmG2249: AuchG2532 wir gehenG2064 mitG4862 dirG4671. Sie gingenG1831 hinaus undG2532 stiegenG305 inG1519 das Schiff G2117 G4143; undG2532 inG1722 jenerG1565 NachtG3571 fingenG4084 sie nichtsG3762.

TRA   λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} ΣίμωνG4613{N-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ὙπάγωG5217{V-PAI-1S} ἁλιεύεινG232{V-PAN}. ΛέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ἘρχόμεθαG2064{V-PNI-1P} καὶG2532{CONJ} ἡμεῖςG2249{P-1NP} σύνG4862{PREP} σοιG4671{P-2DS}. ἘξῆλθονG1831{V-2AAI-3P} καὶG2532{CONJ} ἀνέβησανG305{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN} εὐθὺςG2117{ADV}, καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἐκείνῃG1565{D-DSF} τῇG3588{T-DSF} νυκτὶG3571{N-DSF} ἐπίασανG4084{V-AAI-3P} οὐδένG3762{A-ASN}.


DIU   Morgen aber schon geworden war, trat Jesus an den Strand; nicht jedoch wußten die Jünger, daß Jesus ist.

ELBS   Als aberG1161 schonG2235 der frühe MorgenG4405 anbrachG1096, standG2476 JesusG2424 amG1519 UferG123; dochG3305 wußtenG1492 die JüngerG3101 nichtG3756, daßG3754 es JesusG2424 seiG2076.

TRA   πρωΐαςG4405{N-GSF} δὲG1161{CONJ} ἤδηG2235{ADV} γενομένηςG1096{V-2ADP-GSF} ἔστηG2476{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰγιαλὸνG123{N-ASM}, οὐG3756{PRT-N} μέντοιG3305{CONJ} ᾔδεισανG1492{V-LAI-3P} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} ὅτιG3754{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Da sagt zu ihnen Jesus: Kinder, nicht etwas Zukost habt ihr? Sie antworteten ihm: Nein.

ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 nunG3767 zu ihnenG846: KindleinG3813, habtG2192 ihr wohl etwasG3387 zu essenG4371? Sie antwortetenG611 ihmG846: NeinG3756.

TRA   λέγειG3004{V-PAI-3S} οὖνG3767{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΠαιδίαG3813{N-VPN} μήG3361{PRT-N} τιG5100{X-ASN} προσφάγιονG4371{N-ASN} ἔχετεG2192{V-PAI-2P}; ἈπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΟὔG3756{PRT-N}.


DIU   Er aber sagte zu ihnen: Werft auf die rechten Teile des Bootes das Netz, und ihr werdet finden. Da warfen sie und nicht mehr es zu ziehen waren sie stark vor der Menge der Fische.

ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: WerfetG906 das NetzG1350 aufG1519 der rechtenG1188 SeiteG3313 des SchiffesG4143 ausG906, undG2532 ihr werdet findenG2147. DaG3767 warfenG906 sie es ausG906 undG2532 vermochtenG2480 esG846 vorG575 der MengeG4128 der FischeG2486 nichtG3765 mehrG2089 zu ziehenG1670.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΒάλετεG906{V-2AAM-2P} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} δεξιὰG1188{A-APN} μέρηG3313{N-APN} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN} τὸG3588{T-ASN} δίκτυονG1350{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} εὑρήσετεG2147{V-FAI-2P}. ἜβαλονG906{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔτιG2089{ADV} αὐτὸG846{P-ASN} ἑλκῦσαιG1670{V-AAN} ἴσχυσανG2480{V-AAI-3P} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} πλήθουςG4128{N-GSN} τῶνG3588{T-GPM} ἰχθύωνG2486{N-GPM}.


DIU   Da sagt jener Jünger, den liebte Jesus, zu Petrus: Der Herr ist, Simon Petrus nun, gehört habend, daß der Herr ist, das Oberkleid gürtete um, er war nämlich nackt, und warf sich in den See;

ELBS   DaG3767 sagtG3004 jenerG1565 JüngerG3101, welchenG3739 JesusG2424 liebteG25, zu PetrusG4074: Es istG2076 der HerrG2962. SimonG4613 PetrusG4074 nunG3767, als er hörteG191, daßG3754 es der HerrG2962 seiG2076, gürteteG1241 das OberkleidG1903 umG1241 ( dennG1063 er warG2258 nacktG1131 ) undG2532 warfG906 sichG1438 inG1519 den SeeG2281.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} μαθητὴςG3101{N-NSM} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM}, ὃνG3739{R-ASM} ἠγάπαG25{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, τῷG3588{T-DSM} ΠέτρῳG4074{N-DSM}, ὉG3588{T-NSM} ΚύριόςG2962{N-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S}. ΣίμωνG4613{N-NSM} οὖνG3767{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἀκούσαςG191{V-AAP-NSM} ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} ΚύριόςG2962{N-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S}, τὸνG3588{T-ASM} ἐπενδύτηνG1903{N-ASF} διεζώσατοG1241{V-AMI-3S}· ( ἦνG2258{V-IXI-3S} γὰρG1063{CONJ} γυμνόςG1131{A-NSM}· ) καὶG2532{CONJ} ἔβαλενG906{V-2AAI-3S} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF}.


DIU   aber die anderen Jünger mit dem Boot kamen; denn nicht waren sie weit vom Land, sondern etwa weg zweihundert Ellen, nachziehend das Netz mit den Fischen.

ELBS   Die anderenG243 JüngerG3101 aberG1161 kamenG2064 in dem SchiffleinG4142, ( dennG1063 sie warenG2258 nichtG3756 weitG3112 vomG575 LandeG1093, sondernG235 bei G575 G5613 zweihundertG1250 EllenG4083 ) zogenG4951 das NetzG1350 mit den FischenG2486 nachG4951.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἄλλοιG243{A-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} τῷG3588{T-DSN} πλοιαρίῳG4142{N-DSN} ἦλθονG2064{V-2AAI-3P}· ( οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ} ἦσανG2258{V-IXI-3P} μακρὰνG3112{ADV} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} γῆςG1093{N-GSF}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὡςG5613{ADV} ἀπὸG575{PREP} πηχῶνG4083{N-GPM} διακοσίωνG1250{A-GPM} ) σύροντεςG4951{V-PAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} δίκτυονG1350{N-ASN} τῶνG3588{T-GPM} ἰχθύωνG2486{N-GPM}.


DIU   Als nun sie ausgestiegen waren ans Land, sehen sie ein Kohlenfeuer daliegend und Fisch darauf liegend und Brot.

ELBS   AlsG5613 sie nunG3767 ansG1519 LandG1093 ausstiegenG576, sehenG991 sie ein KohlenfeuerG439 liegen undG2532 FischG3795 daraufG1945 liegenG2749 undG2532 BrotG740.

TRA   ὡςG5613{ADV} οὖνG3767{CONJ} ἀπέβησανG576{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}, βλέπουσινG991{V-PAI-3P} ἀνθρακιὰνG439{N-ASF} κειμένηνG2749{V-PNP-ASF}, καὶG2532{CONJ} ὀψάριονG3795{N-ASN} ἐπικείμενονG1945{V-PNP-ASN}, καὶG2532{CONJ} ἄρτονG740{N-ASM}.


DIU   Sagt zu ihnen Jesus: Bringt von den Fischen, die ihr gefangen habt jetzt!

ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: BringetG5342 her vonG575 den FischenG3795, dieG3739 ihr jetztG3568 gefangenG4084 habt.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘνέγκατεG5342{V-AAM-2P} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPN} ὀψαρίωνG3795{N-GPN} ὧνG3739{R-GPN} ἐπιάσατεG4084{V-AAI-2P} νῦνG3568{ADV}.


DIU   Da stieg hinauf Simon Petrus und zog das Netz ans Land voll von großen Fischen, hundertdreiundfünfzig; und so viele waren, nicht zerriß das Netz.

ELBS   Da gingG305 SimonG4613 PetrusG4074 hinaufG305 undG2532 zogG1670 das NetzG1350 vollG3324 großerG3173 FischeG2486, hundertdreiundfünfzig G1540 G4004 G5140, aufG1909 das LandG1093; undG2532 wiewohl ihrer so viele warenG5118, zerriß G4977 G5607 das NetzG1350 nichtG3756.

TRA   ἈνέβηG305{V-2AAI-3S} ΣίμωνG4613{N-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} εἵλκυσεG1670{V-AAI-3S} τὸG3588{T-ASN} δίκτυονG1350{N-ASN} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} γῆςG1093{N-GSF}, μεστὸνG3324{A-ASN} ἰχθύωνG2486{N-GPM} μεγάλωνG3173{A-GPM} ἑκατὸνG1540{A-NUI} πεντηκοντατριῶνG4004{A-GPM}G5140{A-GPM}· καὶG2532{CONJ} τοσούτωνG5118{D-GPM} ὄντωνG5607{V-PXP-GPM} οὐκG3756{PRT-N} ἐσχίσθηG4977{V-API-3S} τὸG3588{T-NSN} δίκτυονG1350{N-NSN}.


DIU   Sagt zu ihnen Jesus: Kommt her, frühstückt! Niemand aber wagte von den Jüngern, auszufragen ihn: Du, wer bist du? wissend, daß der Herr ist.

ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: KommtG1205 her, frühstücketG709. KeinerG3762 aberG1161 von den JüngernG3101 wagteG5111 ihnG846 zu fragenG1833: WerG5101 bistG1488 duG4771? da sie wußtenG1492, daßG3754 es der HerrG2962 seiG2076.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΔεῦτεG1205{V-XXM-2P} ἀριστήσατεG709{V-AAM-2P}. ΟὐδεὶςG3762{A-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐτόλμαG5111{V-IAI-3S} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} ἐξετάσαιG1833{V-AAN} αὐτὸνG846{P-ASM}, ΣὺG4771{P-2NS} τίςG5101{I-NSM} εἶG1488{V-PXI-2S}; εἰδότεςG1492{V-RAP-NPM} ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} ΚύριόςG2962{N-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt ihnen, und den Fisch gleichermaßen.

ELBS    Jesus G2424 G3767 kommtG2064 undG2532 nimmtG2983 das BrotG740 undG2532 gibtG1325 es ihnenG846, undG2532 gleicherweiseG3668 den FischG3795.

TRA   ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} λαμβάνειG2983{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἄρτονG740{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} δίδωσινG1325{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ὀψάριονG3795{N-ASN} ὁμοίωςG3668{ADV}.


DIU   Dies schon zum drittenmal offenbarte sich Jesus den Jüngern, auferstanden von Toten.

ELBS   DiesG5124 istG5319 schonG2235 das dritte MalG5154, daß JesusG2424 sich denG846 JüngernG3101 offenbarteG5319, nachdem er ausG1537 den TotenG3498 auferwecktG1453 war.

TRA   τοῦτοG5124{D-NSN} ἤδηG2235{ADV} τρίτονG5154{A-ASN} ἐφανερώθηG5319{V-API-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM} ἐγερθεὶςG1453{V-APP-NSM} ἐκG1537{PREP} νεκρῶνG3498{A-GPM}.


DIU   Als nun sie gefrühstückt hatten, sagt zu Simon Petrus Jesus: Simon, Johannes, liebst du mich mehr als diese? Er sagt zu ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich liebhabe dich. Er sagt zu ihm: Weide meine Lämmer!

ELBS   AlsG3753 sie nunG3767 gefrühstücktG709 hatten, sprichtG3004 JesusG2424 zu SimonG4613 PetrusG4074: SimonG4613, Sohn Jonas'G2495, liebstG25 du michG3165 mehr alsG4119 dieseG5130? Er sprichtG3004 zu ihmG846: JaG3483, HerrG2962, duG4771 weißtG1492, daßG3754 ich dichG4571 liebG5368 habe. Spricht erG3004 zu ihmG846: WeideG1006 meineG3450 LämmleinG721.

TRA   ὍτεG3753{ADV} οὖνG3767{CONJ} ἠρίστησανG709{V-AAI-3P}, λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ΣίμωνιG4613{N-DSM} ΠέτρῳG4074{N-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΣίμωνG4613{N-VSM} ἸωνᾶG2495{N-GSM}, ἀγαπᾷςG25{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS} πλεῖονG4119{A-ASN-C} τούτωνG5130{D-GPM}G5130{D-GPN}; ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΝαὶG3483{PRT} ΚύριεG2962{N-VSM}· σὺG4771{P-2NS} οἶδαςG1492{V-RAI-2S} ὅτιG3754{CONJ} φιλῶG5368{V-PAI-1S} σεG4571{P-2AS}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΒόσκεG1006{V-PAM-2S} τὰG3588{T-APN} ἀρνίαG721{N-APN} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Er sagt zu ihm wiederum zum zweitenmal: Simon, Johannes, liebst du mich? Er sagt zu ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich liebhabe dich. Er sagt zu ihm: Hüte meine Schafe!

ELBS   WiederumG3825 sprichtG3004 er zum zweiten MaleG1208 zu ihmG846: SimonG4613, Sohn Jonas'G2495, liebstG25 du michG3165? Er sprichtG3004 zu ihmG846: JaG3483, HerrG2962, duG4771 weißtG1492, daßG3754 ich dichG4571 liebG5368 habe. Spricht erG3004 zu ihmG846: HüteG4165 meineG3450 SchafeG4263.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} πάλινG3825{ADV} δεύτερονG1208{ADV}, ΣίμωνG4613{N-VSM} ἸωνᾶG2495{N-GSM}, ἀγαπᾷςG25{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS}; ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΝαὶG3483{PRT} ΚύριεG2962{N-VSM}· σὺG4771{P-2NS} οἶδαςG1492{V-RAI-2S} ὅτιG3754{CONJ} φιλῶG5368{V-PAI-1S} σεG4571{P-2AS}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΠοίμαινεG4165{V-PAM-2S} τὰG3588{T-APN} πρόβατάG4263{N-APN} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Er sagt zu ihm das drittemal: Simon, Johannes, hast du lieb mich? Traurig wurde Petrus, daß er gesagt hatte zu ihm das drittemal: Hast du lieb mich?, und er sagt zu ihm: Herr, alles du weißt, du weißt, daß ich liebhabe dich. Sagt zu ihm Jesus: Weide meine Schafe!

ELBS   Er sprichtG3004 zum drittenG5154 Male zu ihmG846: SimonG4613, Sohn Jonas'G2495, hast du michG3165 liebG5368? PetrusG4074 wurde traurigG3076, daßG3754 er zum drittenG5154 Male zu ihmG846 sagteG2036: Hast du michG3165 liebG5368? undG2532 sprachG2036 zu ihmG846: HerrG2962, duG4771 weißtG1492 allesG3956; duG4771 erkennstG1097, daßG3754 ich dichG4571 lieb habeG5368. JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: WeideG1006 meineG3450 SchafeG4263.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} τὸG3588{T-ASN} τρίτονG5154{A-ASN}, ΣίμωνG4613{N-VSM} ἸωνᾶG2495{N-GSM}, φιλεῖςG5368{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS}; ἘλυπήθηG3076{V-API-3S}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ὅτιG3754{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} τὸG3588{T-ASN} τρίτονG5154{A-ASN}, φιλεῖςG5368{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS}· καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, σὺG4771{P-2NS} πάνταG3956{A-APN} οἶδαςG1492{V-RAI-2S}· σὺG4771{P-2NS} γινώσκειςG1097{V-PAI-2S} ὅτιG3754{CONJ} φιλῶG5368{V-PAI-1S} σεG4571{P-2AS}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΒόσκεG1006{V-PAM-2S} τὰG3588{T-APN} πρόβατάG4263{N-APN} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du warst jünger, gürtetest du dich selbst und gingst umher, wohin du wolltest; wenn aber du alt geworden bist, wirst du ausstrecken deine Hände, und ein anderer dich wird gürten und führen, wohin nicht du willst.

ELBS   WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 dirG4671: AlsG3753 du jüngerG3501 warstG2258, gürtetest duG2224 dich selbstG4572 undG2532 wandeltestG4043, wohinG3699 du wolltestG2309; wennG3752 du aberG1161 altG1095 geworden bistG1095, wirst du deineG4675 HändeG5495 ausstreckenG1614, undG2532 ein andererG243 wird dichG4571 gürtenG2224 undG2532 hinbringenG5342, wohinG3699 du nichtG3756 willstG2309.

TRA   ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS}, ὅτεG3753{ADV} ἦςG2258{V-IXI-2S} νεώτεροςG3501{A-NSM-C}, ἐζώννυεςG2224{V-IAI-2S} σεαυτὸνG4572{F-2ASM}, καὶG2532{CONJ} περιεπάτειςG4043{V-IAI-2S} ὅπουG3699{ADV} ἤθελεςG2309{V-IAI-2S}· ὅτανG3752{CONJ} δὲG1161{CONJ} γηράσῃςG1095{V-AAS-2S}, ἐκτενεῖςG1614{V-FAI-2S} τὰςG3588{T-APF} χεῖράςG5495{N-APF} σουG4675{P-2GS}, καὶG2532{CONJ} ἄλλοςG243{A-NSM} σεG4571{P-2AS} ζώσειG2224{V-FAI-3S}, καὶG2532{CONJ} οἴσειG5342{V-FAI-3S} ὅπουG3699{ADV} οὐG3756{PRT-N} θέλειςG2309{V-PAI-2S}.


DIU   Dies aber sagte er, anzeigend, mit welchem Tod er verherrlichen werde Gott. Und dies gesagt habend, sagt er zu ihm: Folge mir!

ELBS   DiesG5124 aberG1161 sagteG2036 er, andeutendG4591, mit welchemG4169 TodeG2288 er GottG2316 verherrlichenG1392 sollte. UndG2532 als er diesG5124 gesagtG2036 hatte, spricht erG3004 zu ihmG846: FolgeG190 mirG3427 nachG190.

TRA   ΤοῦτοG5124{D-ASN} δὲG1161{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, σημαίνωνG4591{V-PAP-NSM} ποίῳG4169{I-DSM} θανάτῳG2288{N-DSM} δοξάσειG1392{V-FAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ΘεόνG2316{N-ASM}. καὶG2532{CONJ} τοῦτοG5124{D-ASN} εἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ἈκολούθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Sich umgewandt habend, Petrus sieht den Jünger, den liebte Jesus, folgend, der auch sich angelehnt hatte während des Mahles an seine Brust und gesagt hatte: Herr, wer ist der Verratende dich?

ELBS   PetrusG4074 wandteG1994 sich umG1994 und siehtG991 den JüngerG3101 nachfolgenG190, welchenG3739 JesusG2424 liebteG25, derG3739 sich auchG2532 beiG1722 dem AbendessenG1173 anG1909 seineG846 BrustG4738 gelehntG377 undG2532 gesagtG2036 hatte: HerrG2962, werG5101 ist esG2076, der dichG4571 überliefertG3860?

TRA   ἘπιστραφεὶςG1994{V-2APP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} βλέπειG991{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} μαθητὴνG3101{N-ASM} ὃνG3739{R-ASM} ἠγάπαG25{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἀκολουθοῦνταG190{V-PAP-ASM}, ὃςG3739{R-NSM} καὶG2532{CONJ} ἀνέπεσενG377{V-2AAI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} δείπνῳG1173{N-DSN} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} στῆθοςG4738{N-ASN} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΚύριεG2962{N-VSM}, τίςG5101{I-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} παραδιδούςG3860{V-PAP-NSM} σεG4571{P-2AS};


DIU   Diesen nun gesehen habend, Petrus sagt zu Jesus: Herr, dieser aber was?

ELBS   Als nun PetrusG4074 diesenG5126 sahG1492, sprichtG3004 er zu JesuG2424: HerrG2962, wasG5101 soll aberG1161 dieserG3778?

TRA   ΤοῦτονG5126{D-ASM} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM} οὗτοςG3778{D-NSM} δὲG1161{CONJ} τίG5101{I-NSN};


DIU   Sagt zu ihm Jesus: Wenn, er ich will, bleibt, bis ich komme, was zu dir? Du mir folge!

ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: WennG1437 ich willG2309, daß er bleibeG3306, bisG2193 ich kommeG2064, wasG5101 gehtG4314 es dichG4571 anG4314? FolgeG190 duG4771 mirG3427 nachG190.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘὰνG1437{COND} αὐτὸνG846{P-ASM} θέλωG2309{V-PAS-1S} μένεινG3306{V-PAN} ἕωςG2193{CONJ} ἔρχομαιG2064{V-PNI-1S}, τίG5101{I-NSN} πρόςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS}; σὺG4771{P-2NS} ἀκολούθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Aus ging nun dieses Wort zu den Brüdern, daß jener Jünger nicht sterbe. Nicht hatte gesagt aber zu ihm Jesus, daß nicht er sterbe, sondern: Wenn, er, ich will, bleibt, bis ich komme, was zu dir?

ELBS   Es gingG1831 nunG3767 diesesG3778 WortG3056 unterG1519 die BrüderG80 aus G1831 G3754: JenerG1565 JüngerG3101 stirbtG599 nichtG3756. UndG2532 JesusG2424 sprachG2036 nichtG3756 zu ihmG846, daßG3754 er nichtG3756 sterbeG599, sondernG235: WennG1437 ich willG2309, daß erG846 bleibeG3306, bisG2193 ich kommeG2064, wasG5101 gehtG4314 es dichG4571 anG4314?

TRA   ἘξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} λόγοςG3056{N-NSM} οὗτοςG3778{D-NSM} εἰςG1519{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ἀδελφοὺςG80{N-APM}, ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} μαθητὴςG3101{N-NSM} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM} οὐκG3756{PRT-N} ἀποθνήσκειG599{V-PAI-3S}· καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἀποθνήσκειG599{V-PAI-3S}, ἀλλG235{CONJ}᾽, ἘὰνG1437{COND} αὐτὸνG846{P-ASM} θέλωG2309{V-PAS-1S} μένεινG3306{V-PAN} ἕωςG2193{CONJ} ἔρχομαιG2064{V-PNI-1S}, τίG5101{I-NSN} πρόςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS};


DIU   Dies ist der Jünger Zeugnis ablegende über diese und geschrieben habende dieses, und wir wissen, daß wahr sein Zeugnis ist.

ELBS   DieserG3778 istG2076 der JüngerG3101, derG3588 vonG4012 diesen DingenG5130 zeugtG3140 undG2532 der diesesG5023 geschriebenG1125 hat; undG2532 wir wissenG1492, daßG3754 seinG846 ZeugnisG3141 wahrG227 istG2076.

TRA   ΟὗτόςG3778{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} μαθητὴςG3101{N-NSM}G3588{T-NSM} μαρτυρῶνG3140{V-PAP-NSM} περὶG4012{PREP} τούτωνG5130{D-GPN}, καὶG2532{CONJ} γράψαςG1125{V-AAP-NSM} ταῦταG5023{D-APN}, καὶG2532{CONJ} οἴδαμενG1492{V-RAI-1P} ὅτιG3754{CONJ} ἀληθήςG227{A-NSF} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSF} μαρτυρίαG3141{N-NSF} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Ist aber auch anderes vieles, was getan hat Jesus, was, wenn es aufgeschrieben werden sollte, eins nach dem andern, auch nicht selbst glaube ich, die Welt fasse die geschrieben werdenden Bücher.

ELBS   Es sindG2076 aberG1161 auchG2532 vieleG4183 andere DingeG243, dieG3745 JesusG2424 getan hatG4160, und wennG1437 dieseG3748 alleG2596 einzelnG1520 niedergeschriebenG1125 würden, so würdeG5562, dünkt michG3633, selbstG846 die WeltG2889 die geschriebenenG1125 BücherG975 nichtG3761 fassen G281 G5562.

TRA   ἜστιG2076{V-PXI-3S} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἄλλαG243{A-NPN} πολλὰG4183{A-NPN} ὃσαG3745{K-NPN} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἅτιναG3748{R-NPN} ἐὰνG1437{COND} γράφηταιG1125{V-PPS-3S} καθG2596{PREP}᾽ ἓνG1520{A-ASN}, οὐδὲG3761{ADV} αὐτὸνG846{P-ASM} οἶμαιG3633{V-PNI-1S-C} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM} χωρῆσαιG5562{V-AAN} τὰG3588{T-APN} γραφόμεναG1125{V-PPP-APN} βιβλίαG975{N-APN}. ἀμήνG281{HEB}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!