COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Selbst ja kennt ihr, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß nicht leer er gewesen ist,

ELBS   DennG1063 ihr selbstG846 wissetG1492, BrüderG80, unserenG2257 EingangG1529 beiG4314 euchG5209, daßG3754 er nichtG3756 vergeblichG2756 warG1096;

TR   αυτοιG846{P-NPM} γαρG1063{CONJ} οιδατεG1492{V-RAI-2P} αδελφοιG80{N-VPM} τηνG3588{T-ASF} εισοδονG1529{N-ASF} ημωνG2257{P-1GP} τηνG3588{T-ASF} προςG4314{PREP} υμαςG5209{P-2AP} οτιG3754{CONJ} ουG3756{PRT-N} κενηG2756{A-NSF} γεγονενG1096{V-2RAI-3S}


DIU   sondern vorher gelitten habend und übermütig behandelt, wie ihr wißt, in Philippi haben wir Mut gewonnen in unserm Gott, zu verkündigen bei euch die Frohbotschaft Gottes unter viel Kampf.

ELBS   sondernG235 nachdem wir inG1722 PhilippiG5375 zuvor gelittenG4310 hatten undG2532 mißhandeltG5195 worden waren, wieG2531 ihr wissetG1492, waren wir freimütigG3955 inG1722 unseremG2257 GottG2316, das EvangeliumG2098 GottesG2316 zuG4314 euchG5209 zu redenG2980 unterG1722 großemG4183 KampfG73.

TR   αλλαG235{CONJ} καιG2532{CONJ} προπαθοντεςG4310{V-2AAP-NPM} καιG2532{CONJ} υβρισθεντεςG5195{V-APP-NPM} καθωςG2531{ADV} οιδατεG1492{V-RAI-2P} ενG1722{PREP} φιλιπποιςG5375{N-DPM} επαρρησιασαμεθαG3955{V-ADI-1P} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} ημωνG2257{P-1GP} λαλησαιG2980{V-AAN} προςG4314{PREP} υμαςG5209{P-2AP} τοG3588{T-ASN} ευαγγελιονG2098{N-ASN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} ενG1722{PREP} πολλωG4183{A-DSM} αγωνιG73{N-DSM}


DIU   Denn unsere Ermahnung nicht aus Irrtum noch aus unreiner Gesinnung noch mit Arglist,

ELBS   DennG1063 unsereG2257 ErmahnungG3874 war nichtG3756 ausG1537 BetrugG4106, nochG3761 ausG1537 UnreinigkeitG167, nochG3777 mitG1722 ListG1388;

TR   ηG3588{T-NSF} γαρG1063{CONJ} παρακλησιςG3874{N-NSF} ημωνG2257{P-1GP} ουκG3756{PRT-N} εκG1537{PREP} πλανηςG4106{N-GSF} ουδεG3761{ADV} εξG1537{PREP} ακαθαρσιαςG167{N-GSF} ουτεG3777{CONJ} ενG1722{PREP} δολωG1388{N-DSM}


DIU   sondern da wir für tauglich erfunden worden sind von Gott, betraut zu werden mit der Verkündigung der Frohbotschaft, so reden wir, nicht wie Menschen zu gefallen Suchende, sondern Gott dem prüfenden unsere Herzen.

ELBS   sondernG235 so, wieG2531 wir vonG5259 GottG2316 bewährtG1381 worden sind, mit dem EvangeliumG2098 betrautG4100 zu werden, alsoG3779 redenG2980 wir, nichtG3756 umG5613 MenschenG444 zu gefallenG700, sondernG235 GottG2316, der unsereG2257 HerzenG2588 prüftG1381.

TR   αλλαG235{CONJ} καθωςG2531{ADV} δεδοκιμασμεθαG1381{V-RPI-1P} υποG5259{PREP} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} πιστευθηναιG4100{V-APN} τοG3588{T-ASN} ευαγγελιονG2098{N-ASN} ουτωςG3779{ADV} λαλουμενG2980{V-PAI-1P} ουχG3756{PRT-N} ωςG5613{ADV} ανθρωποιςG444{N-DPM} αρεσκοντεςG700{V-PAP-NPM} αλλαG235{CONJ} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} τωG3588{T-DSM} δοκιμαζοντιG1381{V-PAP-DSM} ταςG3588{T-APF} καρδιαςG2588{N-APF} ημωνG2257{P-1GP}


DIU   Denn weder jemals mit Rede Schmeichelei sind wir aufgetreten, wie ihr wißt, noch unter einem Vorwand Habsucht, Gott Zeuge,

ELBS   DennG1063 niemals G3777 G4218 sindG1096 wir mitG1722 einschmeichelnderG2850 RedeG3056 umgegangenG1096, wieG2531 ihr wissetG1492, nochG3777 mitG1722 einem VorwandeG4392 für HabsuchtG4124, GottG2316 ist ZeugeG3144;

TR   ουτεG3777{CONJ} γαρG1063{CONJ} ποτεG4218{PRT} ενG1722{PREP} λογωG3056{N-DSM} κολακειαςG2850{N-GSF} εγενηθημενG1096{V-AOI-1P} καθωςG2531{ADV} οιδατεG1492{V-RAI-2P} ουτεG3777{CONJ} ενG1722{PREP} προφασειG4392{N-DSF} πλεονεξιαςG4124{N-GSF} θεοςG2316{N-NSM} μαρτυςG3144{N-NSM}


DIU   noch suchend von Menschen Ehre, weder von euch noch von anderen,

ELBS   nochG3777 suchtenG2212 wir EhreG1391 vonG1537 MenschenG444, wederG3777 vonG575 euchG5216, nochG3777 vonG575 anderenG243, wiewohl wir alsG5613 ChristiG5547 ApostelG652 euch zurG1722 LastG922 seinG1511 konntenG1410;

TR   ουτεG3777{CONJ} ζητουντεςG2212{V-PAP-NPM} εξG1537{PREP} ανθρωπωνG444{N-GPM} δοξανG1391{N-ASF} ουτεG3777{CONJ} αφG575{PREP} υμωνG5216{P-2GP} ουτεG3777{CONJ} απG575{PREP} αλλωνG243{A-GPM} δυναμενοιG1410{V-PNP-NPM} ενG1722{PREP} βαρειG922{N-DSN} ειναιG1511{V-PXN} ωςG5613{ADV} χριστουG5547{N-GSM} αποστολοιG652{N-NPM}


DIU   könnend in Schwere sein als Christi Apostel. Sondern wir sind geworden unmündig in eurer Mitte; wie eine Mutter wärmt ihre Kinder,

ELBS   sondernG235 wir sindG1096 inG1722 eurerG5216 MitteG3319 zartG2261 gewesenG1096, wieG5613 eine nährende FrauG5162 ihre eigenenG1438 KinderG5043 pflegtG2282.

TR   αλλG235{CONJ} εγενηθημενG1096{V-AOI-1P} ηπιοιG2261{A-NPM} ενG1722{PREP} μεσωG3319{A-DSN} υμωνG5216{P-2GP} ωςG5613{ADV} ανG302{PRT} τροφοςG5162{N-NSF} θαλπηG2282{V-PAS-3S} ταG3588{T-APN} εαυτηςG1438{F-3GSF} τεκναG5043{N-APN}


DIU   so liebevolle Gesinnung hegend gegen euch, hielten wir es für gut, mitzuteilen euch nicht nur die Frohbotschaft Gottes, sondern auch unsere eigenen Seelen, deswegen, weil Geliebte für uns ihr geworden seid.

ELBS   AlsoG3779, da wir ein sehnliches VerlangenG2442 nach euchG5216 habenG2442, gefiel es uns wohlG2106, euchG5213 nichtG3756 alleinG3440 das EvangeliumG2098 GottesG2316, sondernG235 auchG2532 unser eigenesG1438 LebenG5590 mitzuteilenG3330, weilG1360 ihr unsG2254 liebG27 gewordenG1096 waret.

TR   ουτωςG3779{ADV} ιμειρομενοιG2442{V-PMP-NPM} υμωνG5216{P-2GP} ευδοκουμενG2106{V-IAI-1P} μεταδουναιG3330{V-2AAN} υμινG5213{P-2DP} ουG3756{PRT-N} μονονG3440{ADV} τοG3588{T-ASN} ευαγγελιονG2098{N-ASN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} αλλαG235{CONJ} καιG2532{CONJ} ταςG3588{T-APF} εαυτωνG1438{F-3GPM} ψυχαςG5590{N-APF} διοτιG1360{CONJ} αγαπητοιG27{A-NPM} ημινG2254{P-1DP} γεγενησθεG1096{V-RPI-2P}


DIU   Ihr erinnert euch ja, Brüder, an unsere Mühe und Anstrengung; nachts und tags arbeitend zu dem Nicht Beschweren jemand von euch, haben wir verkündigt bei euch die Frohbotschaft Gottes.

ELBS   DennG1063 ihr gedenketG3421, BrüderG80, an unsereG2257 MüheG2873 undG2532 BeschwerdeG3449: NachtG3571 undG2532 TagG2250 arbeitendG2038, umG4314 niemand G3361 G5100 von euchG5216 beschwerlich zu fallenG1912, habenG2784 wir euchG5209 das EvangeliumG2098 GottesG2316 gepredigtG2784.

TR   μνημονευετεG3421{V-PAI-2P} γαρG1063{CONJ} αδελφοιG80{N-VPM} τονG3588{T-ASM} κοπονG2873{N-ASM} ημωνG2257{P-1GP} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} μοχθονG3449{N-ASM} νυκτοςG3571{N-GSF} γαρG1063{CONJ} καιG2532{CONJ} ημεραςG2250{N-GSF} εργαζομενοιG2038{V-PNP-NPM} προςG4314{PREP} τοG3588{T-ASN} μηG3361{PRT-N} επιβαρησαιG1912{V-AAN} τιναG5100{X-ASM} υμωνG5216{P-2GP} εκηρυξαμενG2784{V-AAI-1P} ειςG1519{PREP} υμαςG5209{P-2AP} τοG3588{T-ASN} ευαγγελιονG2098{N-ASN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}


DIU   Ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und untadelig gegenüber euch Glaubenden wir uns verhalten haben,

ELBS   IhrG5210 seid ZeugenG3144 undG2532 GottG2316, wieG5613 göttlichG3743 undG2532 gerechtG1346 undG2532 untadeligG274 wir gegen euchG5213, die GlaubendenG4100, warenG1096;

TR   υμειςG5210{P-2NP} μαρτυρεςG3144{N-NPM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} ωςG5613{ADV} οσιωςG3743{ADV} καιG2532{CONJ} δικαιωςG1346{ADV} καιG2532{CONJ} αμεμπτωςG274{ADV} υμινG5213{P-2DP} τοιςG3588{T-DPM} πιστευουσινG4100{V-PAP-DPM} εγενηθημενG1096{V-AOI-1P}


DIU   wie ihr wißt, als jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder

ELBS   gleichwieG2509 ihr wissetG1492, wieG5613 wir jedenG1538 einzelnenG1520 von euchG5216, wieG5613 ein VaterG3962 seine eigenenG1438 KinderG5043, euch ermahntG3870 undG2532 getröstetG3888

TR   καθαπερG2509{ADV} οιδατεG1492{V-RAI-2P} ωςG5613{ADV} εναG1520{A-ASM} εκαστονG1538{A-ASM} υμωνG5216{P-2GP} ωςG5613{ADV} πατηρG3962{N-NSM} τεκναG5043{N-APN} εαυτουG1438{F-3GSM} παρακαλουντεςG3870{V-PAP-NPM} υμαςG5209{P-2AP} καιG2532{CONJ} παραμυθουμενοιG3888{V-PNP-NPM}


DIU   Ermahnende euch und Ermunternde und Beschwörende, dazu, daß wandeln sollt ihr würdig Gottes, des berufenden euch in sein Reich und Herrlichkeit.

ELBS   undG2532 euch bezeugtG3140 haben, daßG1519 ihrG5209 wandelnG4043 solltet würdigG516 des GottesG2316, der euchG5209 zuG1519 seinem eigenenG1438 ReicheG932 undG2532 seiner eigenen HerrlichkeitG1391 beruftG2564.

TR   καιG2532{CONJ} μαρτυρουμενοιG3140{V-PMP-NPM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} περιπατησαιG4043{V-AAN} υμαςG5209{P-2AP} αξιωςG516{ADV} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} τουG3588{T-GSM} καλουντοςG2564{V-PAP-GSM} υμαςG5209{P-2AP} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} εαυτουG1438{F-3GSM} βασιλειανG932{N-ASF} καιG2532{CONJ} δοξανG1391{N-ASF}


DIU   Und deswegen auch wir danken Gott unablässig dafür, daß, empfangen habend Wort in Botschaft von uns Gottes, ihr angenommen habt nicht als Wort von Menschen, sondern, wie es ist in Wahrheit, als Wort Gottes, das auch wirkt in euch Glaubenden.

ELBS   Und darum G1223 G5124 dankenG2168 wirG2249 auchG2532 GottG2316 unablässigG89, daßG3754, als ihr vonG3844 unsG2257 das WortG3056 der KundeG189 GottesG2316 empfingetG3880, ihr es nichtG3756 als Menschenwort G444 G3056 aufnahmetG1209, sondernG235, wieG2531 es wahrhaftigG230 istG2076, als GottesG2316 WortG3056, dasG3739 auchG2532 inG1722 euchG5213, den GlaubendenG4100, wirktG1754.

TR   διαG1223{PREP} τουτοG5124{D-ASN} καιG2532{CONJ} ημειςG2249{P-1NP} ευχαριστουμενG2168{V-PAI-1P} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} αδιαλειπτωςG89{ADV} οτιG3754{CONJ} παραλαβοντεςG3880{V-2AAP-NPM} λογονG3056{N-ASM} ακοηςG189{N-GSF} παρG3844{PREP} ημωνG2257{P-1GP} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} εδεξασθεG1209{V-ADI-2P} ουG3756{PRT-N} λογονG3056{N-ASM} ανθρωπωνG444{N-GPM} αλλαG235{CONJ} καθωςG2531{ADV} εστινG2076{V-PXI-3S} αληθωςG230{ADV} λογονG3056{N-ASM} θεουG2316{N-GSM} οςG3739{R-NSM} καιG2532{CONJ} ενεργειταιG1754{V-PMI-3S} ενG1722{PREP} υμινG5213{P-2DP} τοιςG3588{T-DPM} πιστευουσινG4100{V-PAP-DPM}


DIU   Denn ihr Nachahmer seid geworden, Brüder, der Gemeinden Gottes seienden in Judäa in Christus Jesus, weil dasselbe erlitten habt auch ihr von den eigenen Stammesgenossen wie auch sie von den Juden,

ELBS   DennG1063, BrüderG80, ihrG5210 seidG1096 NachahmerG3402 der VersammlungenG1577 GottesG2316 gewordenG1096, dieG3588 inG1722 JudäaG2449 sindG5607 inG1722 ChristoG5547 JesuG2424, weilG3754 auchG2532 ihrG5210 dasselbeG5024 vonG5259 den eigenenG2398 LandsleutenG4853 erlittenG3958 habt, wieG2531 auchG2532 jeneG846 vonG5259 den JudenG2453,

TR   υμειςG5210{P-2NP} γαρG1063{CONJ} μιμηταιG3402{N-NPM} εγενηθητεG1096{V-AOI-2P} αδελφοιG80{N-VPM} τωνG3588{T-GPF} εκκλησιωνG1577{N-GPF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} τωνG3588{T-GPF} ουσωνG5607{V-PXP-GPF} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} ιουδαιαG2449{N-DSF} ενG1722{PREP} χριστωG5547{N-DSM} ιησουG2424{N-DSM} οτιG3754{CONJ} ταυταG5024{N-APN-C}G5023{D-APN} επαθετεG3958{V-2AAI-2P} καιG2532{CONJ} υμειςG5210{P-2NP} υποG5259{PREP} τωνG3588{T-GPM} ιδιωνG2398{A-GPM} συμφυλετωνG4853{N-GPM} καθωςG2531{ADV} καιG2532{CONJ} αυτοιG846{P-NPM} υποG5259{PREP} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM}


DIU   den auch den Herrn getötet habenden Jesus und die Propheten und uns verfolgt habenden und Gott nicht gefallenden und allen Menschen feindseligen,

ELBS   die sowohlG2532 den HerrnG2962 JesusG2424 als auchG2532 die ProphetenG4396 getötetG615 undG2532 unsG2248 durch Verfolgung weggetriebenG1559 haben, undG2532 GottG2316 nichtG3361 gefallenG700 undG2532 allenG3956 MenschenG444 entgegenG1727 sind,

TR   τωνG3588{T-GPM} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} αποκτειναντωνG615{V-AAP-GPM} ιησουνG2424{N-ASM} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} ιδιουςG2398{A-APM} προφηταςG4396{N-APM} καιG2532{CONJ} (VAR1: υμαςG5209{P-2AP}) (VAR2: ημαςG2248{P-1AP}) εκδιωξαντωνG1559{V-AAP-GPM} καιG2532{CONJ} θεωG2316{N-DSM} μηG3361{PRT-N} αρεσκοντωνG700{V-PAP-GPM} καιG2532{CONJ} πασινG3956{A-DPM} ανθρωποιςG444{N-DPM} εναντιωνG1727{A-GPM}


DIU   hindernden uns, zu den Heiden zu reden, damit sie gerettet werden, dazu, daß auffüllen ihre Sünden allezeit. Gekommen ist aber über sie der Zorn bis ans Ende.

ELBS   indem sie unsG2248 wehrenG2967, zu den NationenG1484 zu redenG2980, auf daßG2443 sie errettetG4982 werden, damitG1519 sie ihreG846 SündenG266 allezeitG3842 vollmachenG378; aberG1161 der ZornG3709 istG5348 völlig G1519 G5056 überG1909 sieG846 gekommenG5348.

TR   κωλυοντωνG2967{V-PAP-GPM} ημαςG2248{P-1AP} τοιςG3588{T-DPN} εθνεσινG1484{N-DPN} λαλησαιG2980{V-AAN} ιναG2443{CONJ} σωθωσινG4982{V-APS-3P} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} αναπληρωσαιG378{V-AAN} αυτωνG846{P-GPM} ταςG3588{T-APF} αμαρτιαςG266{N-APF} παντοτεG3842{ADV} εφθασενG5348{V-AAI-3S} δεG1161{CONJ} επG1909{PREP} αυτουςG846{P-APM} ηG3588{T-NSF} οργηG3709{N-NSF} ειςG1519{PREP} τελοςG5056{N-ASN}


DIU   Wir aber, Brüder, verwaist geworden weg von euch für Zeitabschnitt einer Stunde, nach Angesicht, nicht nach Herzen, um so mehr haben uns bemüht, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen.

ELBS   WirG2249 aberG1161, BrüderG80, da wir fürG4314 kurzeG5610 ZeitG2540 vonG575 euchG5216 verwaistG642 waren, dem AngesichtG4383, nichtG3756 dem HerzenG2588 nach, habenG4704 wir uns um so mehrG4056 befleißigtG4704, euerG5216 AngesichtG4383 zu sehenG1492, mitG1722 großemG4183 VerlangenG1939.

TR   ημειςG2249{P-1NP} δεG1161{CONJ} αδελφοιG80{N-VPM} απορφανισθεντεςG642{V-APP-NPM} αφG575{PREP} υμωνG5216{P-2GP} προςG4314{PREP} καιρονG2540{N-ASM} ωραςG5610{N-GSF} προσωπωG4383{N-DSN} ουG3756{PRT-N} καρδιαG2588{N-DSF} περισσοτερωςG4056{ADV} εσπουδασαμενG4704{V-AAI-1P} τοG3588{T-ASN} προσωπονG4383{N-ASN} υμωνG5216{P-2GP} ιδεινG1492{V-2AAN} ενG1722{PREP} πολληG4183{A-DSF} επιθυμιαG1939{N-DSF}


DIU   Denn wir wollten kommen zu euch, ich in der Tat, Paulus, auch einmal und zweimal, und gehindert hat uns der Satan.

ELBS   DeshalbG1352 wolltenG2309 wir zuG4314 euchG5209 kommenG2064 ( ichG1473, PaulusG3972, nämlichG3303 ) einmalG530 undG2532 zweimalG1364, undG2532 der SatanG4567 hatG1465 unsG2248 verhindertG1465.

TR   διοG1352{CONJ} ηθελησαμενG2309{V-AAI-1P} ελθεινG2064{V-2AAN} προςG4314{PREP} υμαςG5209{P-2AP} εγωG1473{P-1NS} μενG3303{PRT} παυλοςG3972{N-NSM} καιG2532{CONJ} απαξG530{ADV} καιG2532{CONJ} διςG1364{ADV} καιG2532{CONJ} ενεκοψενG1465{V-AAI-3S} ημαςG2248{P-1AP} οG3588{T-NSM} σαταναςG4567{N-NSM}


DIU   Wer denn unsere Hoffnung oder Freude oder Ruhmeskranz oder nicht auch ihr? vor unserm Herrn Jesus hei seiner Ankunft?

ELBS   DennG1063 werG5101 ist unsereG2257 HoffnungG1680 oderG2228 FreudeG5479 oderG2228 KroneG4735 des RuhmesG2746? NichtG3780 auchG2532 ihrG5210 vorG1715 unseremG2257 HerrnG2962 JesusG2424 beiG1722 seinerG846 AnkunftG3952?

TR   τιςG5101{I-NSF} γαρG1063{CONJ} ημωνG2257{P-1GP} ελπιςG1680{N-NSF} ηG2228{PRT} χαραG5479{N-NSF} ηG2228{PRT} στεφανοςG4735{N-NSM} καυχησεωςG2746{N-GSF} ηG2228{PRT} ουχιG3780{PRT-I} καιG2532{CONJ} υμειςG5210{P-2NP} εμπροσθενG1715{PREP} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ημωνG2257{P-1GP} ιησουG2424{N-GSM} χριστουG5547{N-GSM} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} αυτουG846{P-GSM} παρουσιαG3952{N-DSF}


DIU   Ihr ja seid unsere Ehre. und Freude.

ELBS   DennG1063 ihrG5210 seidG2075 unsereG2257 HerrlichkeitG1391 undG2532 FreudeG5479.

TR   υμειςG5210{P-2NP} γαρG1063{CONJ} εστεG2075{V-PXI-2P} ηG3588{T-NSF} δοξαG1391{N-NSF} ημωνG2257{P-1GP} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} χαραG5479{N-NSF}



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!