COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Oder wißt ihr nicht, Brüder, denn zu Kennenden Gesetz spreche ich, daß das Gesetz herrscht über den Menschen, über wieviel Zeit er lebt?

ELBS   OderG2228 wisset ihr nichtG50, BrüderG80 ( dennG1063 ich redeG2980 zu denen, die GesetzG3551 kennenG1097 ) daßG3754 das GesetzG3551 über den MenschenG444 herrschtG2961, solange G1909 G3745 G5550 er lebtG2198?

TRA   G2228{PRT} ἀγνοεῖτεG50{V-PAI-2P} ἀδελφοὶG80{N-VPM} ( γινώσκουσιG1097{V-PAP-DPM} γὰρG1063{CONJ} νόμονG3551{N-ASM}, λαλῶG2980{V-PAI-1S} ) ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} νόμοςG3551{N-NSM} κυριεύειG2961{V-PAI-3S} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ἐφG1909{PREP}᾽ ὅσονG3745{K-ASM} χρόνονG5550{N-ASM} ζῇG2198{V-PAI-3S};


DIU   Denn die unter der Gewalt des Mannes stehende Frau an den lebenden Mann ist gebunden durch Gesetz; wenn aber stirbt der Mann, ist sie losgebunden vom Gesetz des Mannes.

ELBS   DennG1063 das verheirateteG5220 WeibG1135 ist durchs GesetzG3551 an den MannG435 gebundenG1210, solange er lebtG2198; wennG1437 aberG1161 der MannG435 gestorbenG599 ist, so ist sie losgemachtG2673 vonG575 dem GesetzG3551 des MannesG435.

TRA   G3588{T-NSF} γὰρG1063{CONJ} ὕπανδροςG5220{A-NSF} γυνὴG1135{N-NSF} τῷG3588{T-DSM} ζῶντιG2198{V-PAP-DSM} ἀνδρὶG435{N-DSM} δέδεταιG1210{V-RPI-3S} νόμῳG3551{N-DSM}· ἐὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ} ἀποθάνῃG599{V-2AAS-3S}G3588{T-NSM} ἀνὴρG435{N-NSM}, κατήργηταιG2673{V-RPI-3S} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} νόμουG3551{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνδρόςG435{N-GSM}.


DIU   Also nun, lebt der Mann, Ehebrecherin wird sie heißen, wenn sie zu eigen wird einem anderen Mann; wenn aber stirbt der Mann, frei ist sie vom Gesetz, so daß nicht ist sie Ehebrecherin, zu eigen geworden einem anderen Mann.

ELBS   SoG686 wird sie dennG3767, während der MannG435 lebtG2198, eine EhebrecherinG3428 geheißenG5537, wennG1437 sie eines anderenG2087 MannesG435 wirdG1096; wennG1437 aberG1161 der MannG435 gestorbenG599 ist, istG2076 sie freiG1658 vonG575 dem GesetzG3551, so daß sieG846 nichtG3361 eine EhebrecherinG3428 istG1511, wenn sie eines anderenG2087 MannesG435 wirdG1096.

TRA   ἄραG686{PRT} οὖνG3767{CONJ} ζῶντοςG2198{V-PAP-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνδρὸςG435{N-GSM} μοιχαλὶςG3428{N-NSF} χρηματίσειG5537{V-FAI-3S}, ἐὰνG1437{COND} γένηταιG1096{V-2ADS-3S} ἀνδρὶG435{N-DSM} ἑτέρῳG2087{A-DSM}· ἐὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ} ἀποθάνῃG599{V-2AAS-3S}G3588{T-NSM} ἀνὴρG435{N-NSM}, ἐλευθέραG1658{A-NSF} ἐστὶνG2076{V-PXI-3S} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} νόμουG3551{N-GSM}, τοῦG3588{T-GSM} μὴG3361{PRT-N} εἶναιG1511{V-PXN} αὐτὴνG846{P-ASF} μοιχαλίδαG3428{N-ASF}, γενομένηνG1096{V-2ADP-ASF} ἀνδρὶG435{N-DSM} ἑτέρῳG2087{A-DSM}.


DIU   Also, meine Brüder, auch ihr seid zu Tode gekommen für das Gesetz durch den Leib Christi dazu, daß zu eigen geworden seid ihr einem andern, dem von Toten Auferstandenen, damit wir Frucht bringen Gott.

ELBS   AlsoG5620 seid auchG2532 ihrG5210, meineG3450 BrüderG80, dem GesetzG3551 getötetG2289 worden durchG1223 den LeibG4983 des ChristusG5547, um G1519 G5209 eines anderenG2087 zu werdenG1096, des ausG1537 den TotenG3498 AuferwecktenG1453, auf daßG2443 wir GottG2316 FruchtG2592 brächtenG2592.

TRA   ὭστεG5620{CONJ}, ἀδελφοίG80{N-VPM} μουG3450{P-1GS}, καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἐθανατώθητεG2289{V-API-2P} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSN} σώματοςG4983{N-GSN} τοῦG3588{T-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM}, εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} γενέσθαιG1096{V-2ADN} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἑτέρῳG2087{A-DSM} τῷG3588{T-DSM} ἐκG1537{PREP} νεκρῶνG3498{A-GPM} ἐγερθέντιG1453{V-APP-DSM}, ἵναG2443{CONJ} καρποφορήσωμενG2592{V-AAS-1P} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM}.


DIU   Denn als wir waren im Fleisch, die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz, wirkten sich aus in unseren Gliedern dazu, daß Frucht brachten dem Tod;

ELBS   DennG1063 alsG3753 wir imG1722 FleischeG4561 warenG2258, wirktenG1754 die LeidenschaftenG3804 der SündenG266, dieG3588 durchG1223 das GesetzG3551 sind, inG1722 unserenG2257 GliedernG3196, umG1519 dem TodeG2288 FruchtG2592 zu bringenG2592.

TRA   ὅτεG3753{ADV} γὰρG1063{CONJ} ἦμενG1510{V-IXI-1P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} σαρκὶG4561{N-DSF}, τὰG3588{T-NPN} παθήματαG3804{N-NPN} τῶνG3588{T-GPF} ἁμαρτιῶνG266{N-GPF} τὰG3588{T-NPN} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSM} νόμουG3551{N-GSM} ἐνηργεῖτοG1754{V-IMI-3S} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPN} μέλεσινG3196{N-DPN} ἡμῶνG2257{P-1GP}, εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} καρποφορῆσαιG2592{V-AAN} τῷG3588{T-DSM} θανάτῳG2288{N-DSM}·


DIU   jetzt aber sind wir losgebunden vom Gesetz, gestorben, in dem wir festgehalten wurden, so daß dienen wir in Neuheit Geistes und nicht alten Zustand Buchstabens.

ELBS   JetztG3570 aberG1161 sind wir vonG575 dem GesetzG3551 losgemachtG2673, da wir dem gestorbenG599 sind, inG1722 welchemG3739 wir festgehaltenG2722 wurden, so daßG5620 wirG2248 dienenG1398 inG1722 dem NeuenG2538 des GeistesG4151 undG2532 nichtG3756 in dem AltenG3821 des BuchstabensG1121.

TRA   νυνὶG3570{ADV} δὲG1161{CONJ} κατηργήθημενG2673{V-API-1P} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} νόμουG3551{N-GSM}, (VAR1: ἀποθανόντεςG599{V-2AAP-NPM}) (VAR2: ἀποθανόντοςG599{V-2AAP-GSM}) ἐνG1722{PREP}G3739{R-DSM} κατειχόμεθαG2722{V-IPI-1P}, ὥστεG5620{CONJ} δουλεύεινG1398{V-PAN} ἡμᾶςG2248{P-1AP} ἐνG1722{PREP} καινότητιG2538{N-DSF} πνεύματοςG4151{N-GSN} καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} παλαιότητιG3821{N-DSF} γράμματοςG1121{N-GSN}.


DIU   Was denn sollen wir sagen? Das Gesetz Sünde? Nicht möge es geschehen! Aber die Sünde nicht habe ich erkannt, wenn nicht durch Gesetz; denn die Begierde nicht würde ich kennen, wenn nicht das Gesetz sagte: Nicht sollst du begehren.

ELBS   WasG5101 sollenG2046 wir nunG3767 sagenG2046? Ist das GesetzG3551 SündeG266? Das seiG1096 ferneG3361! AberG235 die SündeG266 hätteG1097 ich nichtG3756 erkanntG1097, als nurG1508 durchG1223 GesetzG3551. Denn G1063 G5037 auch von der LustG1939 hätteG1492 ich nichtsG3756 gewußtG1492, wenn nichtG1508 das GesetzG3551 gesagtG3004 hätte: "LaßG1937 dich nichtG3756 gelüstenG1937 ".

TRA   ΤίG5101{I-ASN} οὖνG3767{CONJ} ἐροῦμενG2046{V-FAI-1P}, ὁG3588{T-NSM} νόμοςG3551{N-NSM} ἁμαρτίαG266{N-NSF}; ΜὴG3361{PRT-N} γένοιτοG1096{V-2ADO-3S}· ἀλλὰG235{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} ἁμαρτίανG266{N-ASF} οὐκG3756{PRT-N} ἔγνωνG1097{V-2AAI-1S} εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} διὰG1223{PREP} νόμουG3551{N-GSM}. τήνG3588{T-ASF} τεG5037{PRT} γὰρG1063{CONJ} ἐπιθυμίανG1939{N-ASF} οὐκG3756{PRT-N} ᾔδεινG1492{V-LAI-1S}, εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N}G3588{T-NSM} νόμοςG3551{N-NSM} ἔλεγενG3004{V-IAI-3S}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἐπιθυμήσειςG1937{V-FAI-2S}.


DIU   Eine Angriffsgelegenheit aber gewonnen habend, die Sünde durch das Gebot bewirkte in mir jede Begierde; denn ohne Gesetz Sünde tot.

ELBS   Die SündeG266 aberG1161, durchG1223 das GebotG1785 AnlaßG874 nehmendG2983, bewirkteG2716 jedeG3956 LustG1939 inG1722 mirG1698; dennG1063 ohneG5565 GesetzG3551 ist die SündeG266 totG3498.

TRA   ἀφορμὴνG874{N-ASF} δὲG1161{CONJ} λαβοῦσαG2983{V-2AAP-NSF}G3588{T-NSF} ἁμαρτίαG266{N-NSF} διὰG1223{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἐντολῆςG1785{N-GSF}, κατειργάσατοG2716{V-ADI-3S} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} πᾶσανG3956{A-ASF} ἐπιθυμίανG1939{N-ASF}· χωρὶςG5565{ADV} γὰρG1063{CONJ} νόμουG3551{N-GSM} ἁμαρτίαG266{N-NSF} νεκράG3498{A-NSF}.


DIU   Ich aber lebte ohne Gesetz einst; gekommen war aber das Gebot, die Sünde lebte auf,

ELBS   IchG1473 aberG1161 lebteG2198 einstG4218 ohneG5565 GesetzG3551; als aberG1161 das GebotG1785 kamG2064, lebteG326 die SündeG266 auf;

TRA   ἘγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} ἔζωνG2198{V-IAI-1S} χωρὶςG5565{ADV} νόμουG3551{N-GSM} ποτέG4218{PRT}· ἐλθούσηςG2064{V-2AAP-GSF} δὲG1161{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} ἐντολῆςG1785{N-GSF}, ἡG3588{T-NSF} ἁμαρτίαG266{N-NSF} ἀνέζησενG326{V-AAI-3S}, ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} ἀπέθανονG599{V-2AAI-1S}·


DIU   ich aber starb, und erwies sich für mich das Gebot zum Leben, dieses, zum Tod;

ELBS   ichG1473 aberG1161 starbG599. UndG2532 das GebotG1785, dasG3588 zumG1519 LebenG2222 gegeben, dasselbeG3778 erwiesG2147 sich mirG3427 zumG1519 TodeG2288.

TRA   καὶG2532{CONJ} εὑρέθηG2147{V-API-3S} μοιG3427{P-1DS}G3588{T-NSF} ἐντολὴG1785{N-NSF}G3588{T-NSF} εἰςG1519{PREP} ζωὴνG2222{N-ASF}, αὕτηG3778{D-NSF} εἰςG1519{PREP} θάνατονG2288{N-ASM}.


DIU   denn die Sünde, eine Angriffsgelegenheit gewonnen habend durch das Gebot, betrog mich, und durch es tötete sie.

ELBS   DennG1063 die SündeG266, durchG1223 das GebotG1785 AnlaßG874 nehmendG2983, täuschteG1818 michG3165 undG2532 töteteG615 mich durchG1223 dasselbeG846.

TRA   G3588{T-NSF} γὰρG1063{CONJ} ἁμαρτίαG266{N-NSF} ἀφορμὴνG874{N-ASF} λαβοῦσαG2983{V-2AAP-NSF} διὰG1223{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἐντολῆςG1785{N-GSF}, ἐξηπάτησέG1818{V-AAI-3S} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} διG1223{PREP}᾽ αὐτῆςG846{P-GSF} ἀπέκτεινενG615{V-AAI-3S}.


DIU   Also das Gesetz heilig und das Gebot heilig und gerecht und gut.

ELBS   SoG3303 ist alsoG5620 das GesetzG3551 heiligG40 undG2532 das GebotG1785 heiligG40 undG2532 gerechtG1342 undG2532 gutG18.

TRA   ὭστεG5620{CONJ}G3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} νόμοςG3551{N-NSM} ἅγιοςG40{A-NSM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ἐντολὴG1785{N-NSF} ἁγίαG40{A-NSF} καὶG2532{CONJ} δικαίαG1342{A-NSF} καὶG2532{CONJ} ἀγαθήG18{A-NSF}.


DIU   Also das Gute mir ist geworden Tod? Nicht möge es geschehen! Sondern die Sünde, damit sie erscheine als Sünde, durch das Gute mir bewirkend Tod, damit wird im Übermaß sündig die. Sünde durch das Gebot.

ELBS   GereichteG1096 nunG3767 das GuteG18 mirG1698 zum TodeG2288? Das seiG1096 ferneG3361! sondernG235 die SündeG266, auf daßG2443 sie als SündeG266 erschieneG5316, indem sie durchG1223 das GuteG18 mirG3427 den TodG2288 bewirkteG2716, auf daßG2443 die SündeG266 überaus G2596 G5236 sündigG268 würdeG1096 durchG1223 das GebotG1785.

TRA   ΤὸG3588{T-NSN} οὖνG3767{CONJ} ἀγαθὸνG18{A-NSN}, ἐμοὶG1698{P-1DS} γέγονεG1096{V-2RAI-3S} θάνατοςG2288{N-NSM}; ΜὴG3361{PRT-N} γένοιτοG1096{V-2ADO-3S}· ἀλλὰG235{CONJ}G3588{T-NSF} ἁμαρτίαG266{N-NSF}· ἵναG2443{CONJ} φανῇG5316{V-2APS-3S} ἁμαρτίαG266{N-NSF} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ἀγαθοῦG18{A-GSN} μοιG3427{P-1DS} κατεργαζομένηG2716{V-PNP-NSF} θάνατονG2288{N-ASM}, ἵναG2443{CONJ} γένηταιG1096{V-2ADS-3S} καθG2596{PREP}᾽ ὑπερβολὴνG5236{N-ASF} ἁμαρτωλὸςG268{A-NSF}G3588{T-NSF} ἁμαρτίαG266{N-NSF} διὰG1223{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἐντολῆςG1785{N-GSF}.


DIU   Wir wissen nämlich, daß das Gesetz geistlich ist; ich aber fleischlich bin, verkauft unter die Sünde.

ELBS   DennG1063 wir wissenG1492, daßG3754 das GesetzG3551 geistlichG4152 istG2076, ichG1473 aberG1161 binG1510 fleischlichG4559, unterG5259 die SündeG266 verkauftG4097;

TRA   ΟἴδαμενG1492{V-RAI-1P} γὰρG1063{CONJ} ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} νόμοςG3551{N-NSM} πνευματικόςG4152{A-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}· ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} σάρκικόςG4559{A-NSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S}, πεπραμένοςG4097{V-RPP-NSM} ὑπὸG5259{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἁμαρτίανG266{N-ASF}.


DIU   Denn was ich vollbringe, nicht weiß ich; denn nicht, was ich will, das führe ich aus, sondern was ich hasse, das, tue ich.

ELBS   dennG1063 wasG3739 ich vollbringeG2716, erkenneG1097 ich nichtG3756; dennG1063 nichtG3756, wasG3739 ich willG2309, dasG5124 tueG4238 ich, sondernG235 wasG3739 ich hasseG3404, dasG5124 übeG4160 ich aus.

TRA   G3739{R-ASN} γὰρG1063{CONJ} κατεργάζομαιG2716{V-PNI-1S} οὐG3756{PRT-N} γινώσκωG1097{V-PAI-1S}· οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ}G3739{R-ASN} θέλωG2309{V-PAI-1S} τοῦτοG5124{D-ASN} πράσσωG4238{V-PAI-1S}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὃG3739{R-ASN} μισῶG3404{V-PAI-1S} τοῦτοG5124{D-ASN} ποιῶG4160{V-PAI-1S}·


DIU   Wenn aber, was nicht ich will, das ich tue, stimme ich zu dem Gesetz, daß gut.

ELBS   WennG1487 ich aberG1161 dasG5124, wasG3739 ich nichtG3756 willG2309, ausübeG4160, so stimmeG4852 ich dem GesetzG3551 beiG4852, daßG3754 es rechtG2570 ist.

TRA   εἰG1487{COND} δὲG1161{CONJ}G3739{R-ASN} οὐG3756{PRT-N} θέλωG2309{V-PAI-1S} τοῦτοG5124{D-ASN} ποιῶG4160{V-PAI-1S}, σύμφημιG4852{V-PXI-1S} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} ὅτιG3754{CONJ} καλόςG2570{A-NSM}.


DIU   Jetzt aber nicht mehr ich vollbringe es, sondern die in mir wohnende, Sünde.

ELBS   NunG3570 aberG1161 vollbringeG2716 nichtG2089 mehrG3765 ichG1473 dasselbeG846, sondernG235 die inG1722 mirG1698 wohnendeG3611 SündeG266.

TRA   νυνὶG3570{ADV} δὲG1161{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔτιG2089{ADV} ἐγὼG1473{P-1NS} κατεργάζομαιG2716{V-PNI-1S} αὐτὸG846{P-ASN}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἡG3588{T-NSF} οἰκοῦσαG3611{V-PAP-NSF} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} ἁμαρτίαG266{N-NSF}·


DIU   Ich weiß nämlich, daß nicht wohnt in mir, das ist in meinem Fleisch, Gutes; denn das Wollen ist vorhanden bei mir, aber das Vollbringen das Gute nicht.

ELBS   DennG1063 ich weißG1492, daßG3754 inG1722 mirG1698, das istG5123 inG1722 meinemG3450 FleischeG4561, nichtsG3756 GutesG18 wohntG3611; dennG1063 das WollenG2309 ist bei mirG3427 vorhandenG3873, aberG1161 das VollbringenG2716 dessen, was rechtG2570 ist, [finde ichG2147 ] nichtG3756.

TRA   οἶδαG1492{V-RAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} οἰκεῖG3611{V-PAI-3S} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS}, τοῦτG5124{D-NSN}᾽ ἔστινG2076{V-PXI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} σαρκίG4561{N-DSF} μουG3450{P-1GS}, ἀγαθόνG18{A-ASN}· τὸG3588{T-NSN} γὰρG1063{CONJ} θέλεινG2309{V-PAN} παράκειταίG3873{V-PNI-3S} μοιG3427{P-1DS}, τὸG3588{T-ASN} δὲG1161{CONJ} κατεργάζεσθαιG2716{V-PNN} τὸG3588{T-ASN} καλὸνG2570{A-ASN}, οὐχG3756{PRT-N} εὑρίσκωG2147{V-PAI-1S}.


DIU   Denn nicht was ich will, tue ich Gutes, sondern was nicht ich will Böses, das führe ich aus.

ELBS   DennG1063 das GuteG18, das ich willG2309, übeG4160 ich nichtG3756 ausG4160, sondernG235 das BöseG2556, dasG3739 ich nichtG3756 willG2309, diesesG5124 tueG4238 ich.

TRA   οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ}G3739{R-ASN} θέλωG2309{V-PAI-1S} ποιῶG4160{V-PAI-1S} ἀγαθὸνG18{A-ASN}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὃG3739{R-ASN} οὐG3756{PRT-N} θέλωG2309{V-PAI-1S} κακὸνG2556{A-ASN}, τοῦτοG5124{D-ASN} πράσσωG4238{V-PAI-1S}.


DIU   Wenn aber, was nicht will ich, das ich tue, nicht mehr ich vollbringe es, sondern die in mir wohnende Sünde.

ELBS   WennG1487 ich aberG1161 dieses, wasG5124 ichG1473 nichtG3756 willG2309, ausübeG4160, so vollbringeG2716 nicht mehr G2089 G3765 ichG1473 dasselbeG846, sondernG235 die inG1722 mirG1698 wohnendeG3611 SündeG266.

TRA   εἰG1487{COND} δὲG1161{CONJ}G3739{R-ASN} οὐG3756{PRT-N} θέλωG2309{V-PAI-1S} ἐγὼG1473{P-1NS} τοῦτοG5124{D-ASN} ποιῶG4160{V-PAI-1S}, οὐκG3756{PRT-N} ἔτιG2089{ADV} ἐγὼG1473{P-1NS} κατεργάζομαιG2716{V-PNI-1S} αὐτὸG846{P-ASN}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἡG3588{T-NSF} οἰκοῦσαG3611{V-PAP-NSF} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} ἁμαρτίαG266{N-NSF}.


DIU   Ich finde also das Gesetz, dem Wollenden bei mir tun das Gute, daß das Böse vorhanden ist.

ELBS   AlsoG686 findeG2147 ich das GesetzG3551 für mich, derG3754 ichG1698 das RechteG2570 ausübenG4160 willG2309, daß das BöseG2556 bei mirG1698 vorhandenG3873 ist.

TRA   ΕὑρίσκωG2147{V-PAI-1S} ἄραG686{PRT} τὸνG3588{T-ASM} νόμονG3551{N-ASM} τῷG3588{T-DSM} θέλοντιG2309{V-PAP-DSM} ἐμοὶG1698{P-1DS} ποιεῖνG4160{V-PAN} τὸG3588{T-ASN} καλὸνG2570{A-ASN}, ὅτιG3754{CONJ} ἐμοὶG1698{P-1DS} τὸG3588{T-NSN} κακὸνG2556{A-NSN} παράκειταιG3873{V-PNI-3S}.


DIU   Denn ich stimme freudig zu dem Gesetz Gottes gemäß dem inneren Menschen;

ELBS   DennG1063 ich habe WohlgefallenG4913 an dem GesetzG3551 GottesG2316 nachG2596 dem innerenG2080 MenschenG444;

TRA   συνήδομαιG4913{V-PNI-1S} γὰρG1063{CONJ} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} κατὰG2596{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἔσωG2080{ADV} ἄνθρωπονG444{N-ASM}·


DIU   ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, widerstreitend dem Gesetz meiner Vernunft und gefangennehmend mich im Gesetz der Sünde seienden in meinen Gliedern.

ELBS   aberG1161 ich seheG991 ein anderesG2087 GesetzG3551 inG1722 meinenG3450 GliedernG3196, das dem GesetzG3551 meinesG3450 SinnesG3563 widerstreitetG497 undG2532 michG3165 in GefangenschaftG163 bringtG163 unter das GesetzG3551 der SündeG266, dasG3588 inG1722 meinenG3450 GliedernG3196 istG5607.

TRA   βλέπωG991{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} ἕτερονG2087{A-ASM} νόμονG3551{N-ASM} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPN} μέλεσίG3196{N-DPN} μουG3450{P-1GS} ἀντιστρατευόμενονG497{V-PNP-ASM} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} τοῦG3588{T-GSM} νοόςG3563{N-GSM} μουG3450{P-1GS}, καὶG2532{CONJ} αἰχμαλωτίζοντάG163{V-PAP-ASM} μεG3165{P-1AS} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} τῆςG3588{T-GSF} ἁμαρτίαςG266{N-GSF} τῷG3588{T-DSM} ὄντιG5607{V-PXP-DSM} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPN} μέλεσίG3196{N-DPN} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Unglücklicher ich Mensch! Wer mich wird retten aus diesem Leib des Todes?

ELBS   IchG1473 elenderG5005 MenschG444! werG5101 wird michG3165 rettenG4506 vonG1537 diesem LeibeG4983 desG5127 TodesG2288? -

TRA   ( ταλαίπωροςG5005{A-NSM} ἐγὼG1473{P-1NS} ἄνθρωποςG444{N-NSM}, τίςG5101{I-NSM} μεG3165{P-1AS} ῥύσεταιG4506{V-FDI-3S} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} σώματοςG4983{N-GSN} τοῦG3588{T-GSM} θανάτουG2288{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM};


DIU   Dank aber Gott durch Jesus Christus, unseren Herrn! Also nun selbst ich zwar mit der Vernunft diene Gesetz Gottes, aber mit dem Fleisch Gesetz Sünde.

ELBS   Ich dankeG2168 GottG2316 durchG1223 JesumG2424 ChristumG5547, unserenG2257 HerrnG2962! AlsoG686 nunG3767 dieneG1398 ichG1473 selbst G846 G3303 mit dem SinneG3563 GottesG2316 GesetzG3551, mit dem FleischeG4561 aberG1161 der SündeG266 GesetzG3551.

TRA   ἐυχαριστῶG2168{V-PAI-1S} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM} διὰG1223{PREP} ἸησοῦG2424{N-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἡμῶνG2257{P-1GP}. ) ἌραG686{PRT} οὖνG3767{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ἐγὼG1473{P-1NS} τῷG3588{T-DSM} μὲνG3303{PRT} νοῒG3563{N-DSM} δουλεύωG1398{V-PAI-1S} νόμῳG3551{N-DSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, τῇG3588{T-DSF} δὲG1161{CONJ} σαρκὶG4561{N-DSF}, νόμῳG3551{N-DSM} ἁμαρτίαςG266{N-GSF}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!