COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   ÜbrigensG3063 nunG3767, BrüderG80, bittenG2065 undG2532 ermahnenG3870 wir euchG5209 inG1722 dem HerrnG2962 JesusG2424, wieG2531 ihr vonG3844 unsG2257 empfangenG3880 habt, in welcher WeiseG4459 ihrG5209 wandelnG4043 undG2532 GottG2316 gefallenG700 solltG1163, wie ihr auch wandelt, daßG2443 ihr reichlicherG3123 zunehmetG4052.

GNTV   β[το]G3588{T-NSN} τστοG3588{T-NSN} λοιπονG3063{A-NSN} ουνG3767{CONJ} αδελφοιG80{N-VPM} ερωτωμενG2065{V-PAI-1P} υμαςG5209{P-2AP} καιG2532{CONJ} παρακαλουμενG3870{V-PAI-1P} ενG1722{PREP} κυριωG2962{N-DSM} ιησουG2424{N-DSM} αιναG2443{CONJ} καθωςG2531{ADV} παρελαβετεG3880{V-2AAI-2P} παρG3844{PREP} ημωνG2257{P-1GP} τοG3588{T-ASN} πωςG4459{ADV} δειG1163{V-PQI-3S} υμαςG5209{P-2AP} περιπατεινG4043{V-PAN} καιG2532{CONJ} αρεσκεινG700{V-PAN} θεωG2316{N-DSM} ακαθωςG2531{ADV} ακαιG2532{CONJ} απεριπατειτεG4043{V-PAI-2P} ιναG2443{CONJ} περισσευητεG4052{V-PAS-2P} μαλλονG3123{ADV}

VW   Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;


ELBS   DennG1063 ihr wissetG1492, welcheG5101 GeboteG3852 wir euchG5213 gegebenG1325 haben durchG1223 den HerrnG2962 JesusG2424.

GNTV   οιδατεG1492{V-RAI-2P} γαρG1063{CONJ} τιναςG5101{I-APF} παραγγελιαςG3852{N-APF} εδωκαμενG1325{V-AAI-1P} υμινG5213{P-2DP} διαG1223{PREP} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ιησουG2424{N-GSM}

VW   for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.


ELBS   DennG1063 diesG5124 istG2076 GottesG2316 WilleG2307: eureG5216 HeiligkeitG38, daß ihrG5209 euch derG575 HurereiG4202 enthaltetG567,

GNTV   τουτοG5124{D-NSN} γαρG1063{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} θελημαG2307{N-NSN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} οG3588{T-NSM} αγιασμοςG38{N-NSM} υμωνG5216{P-2GP} απεχεσθαιG567{V-PMN} υμαςG5209{P-2AP} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} πορνειαςG4202{N-GSF}

VW   For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual perversion;


ELBS   daß ein jederG1538 von euchG5216 sein eigenesG1438 GefäßG4632 inG1722 HeiligkeitG38 undG2532 EhrbarkeitG5092 zu besitzenG2932 wisseG1492,

GNTV   ειδεναιG1492{V-RAN} εκαστονG1538{A-ASM} υμωνG5216{P-2GP} τοG3588{T-ASN} εαυτουG1438{F-3GSM} σκευοςG4632{N-ASN} κτασθαιG2932{V-PNN} ενG1722{PREP} αγιασμωG38{N-DSM} καιG2532{CONJ} τιμηG5092{N-DSF}

VW   that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,


ELBS   nichtG3361 inG1722 LeidenschaftG3806 der LustG1939, wieG2509 auchG2532 die NationenG1484, dieG3588 GottG2316 nichtG3361 kennenG1492;

GNTV   μηG3361{PRT-N} ενG1722{PREP} παθειG3806{N-DSN} επιθυμιαςG1939{N-GSF} καθαπερG2509{ADV} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-NPN} εθνηG1484{N-NPN} ταG3588{T-NPN} μηG3361{PRT-N} ειδοταG1492{V-RAP-NPN} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM}

VW   not in passion of lust, like the Gentiles, who do not know God;


ELBS   daß er seinenG846 BruderG80 nichtG3361 überseheG5233 nochG2532 hintergeheG4122 inG1722 der SacheG4229, weilG1360 der HerrG2962 RächerG1558 ist überG4012 diesG5130 allesG3956, wieG2531 wir euchG5213 auchG2532 zuvor gesagtG4277 undG2532 ernstlich bezeugtG1263 haben.

GNTV   τοG3588{T-ASN} μηG3361{PRT-N} υπερβαινεινG5233{V-PAN} καιG2532{CONJ} πλεονεκτεινG4122{V-PAN} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} πραγματιG4229{N-DSN} τονG3588{T-ASM} αδελφονG80{N-ASM} αυτουG846{P-GSM} διοτιG1360{CONJ} εκδικοςG1558{A-NSM} τσβοG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} περιG4012{PREP} παντωνG3956{A-GPM} τουτωνG5130{D-GPM} καθωςG2531{ADV} καιG2532{CONJ} βπροειπομενG4277{V-AAI-1P} ατσπροειπαμενG4277{V-AAI-1P} υμινG5213{P-2DP} καιG2532{CONJ} διεμαρτυραμεθαG1263{V-ADI-1P}

VW   that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.


ELBS   DennG1063 GottG2316 hatG2564 unsG2248 nichtG3756 zurG1909 UnreinigkeitG167 berufenG2564, sondernG235 inG1722 HeiligkeitG38.

GNTV   ουG3756{PRT-N} γαρG1063{CONJ} εκαλεσενG2564{V-AAI-3S} ημαςG2248{P-1AP} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} επιG1909{PREP} ακαθαρσιαG167{N-DSF} αλλG235{CONJ} ενG1722{PREP} αγιασμωG38{N-DSM}

VW   For God did not call us to impurity, but in sanctification.


ELBS   DeshalbG5105 nun, wer dies verachtetG114, verachtetG114 nichtG3756 einen MenschenG444, sondernG235 GottG2316, der euch G1519 G2248 auchG2532 seinenG846 HeiligenG40 GeistG4151 gegebenG1325 hat.

GNTV   τοιγαρουνG5105{PRT} οG3588{T-NSM} αθετωνG114{V-PAP-NSM} ουκG3756{PRT-N} ανθρωπονG444{N-ASM} αθετειG114{V-PAI-3S} αλλαG235{CONJ} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} τονG3588{T-ASM} α[και]G2532{CONJ} τσβκαιG2532{CONJ} αδιδονταG1325{V-PAP-ASM} τσβδονταG1325{V-2AAP-ASM} τοG3588{T-ASN} πνευμαG4151{N-ASN} αυτουG846{P-GSM} τοG3588{T-ASN} αγιονG40{A-ASN} ειςG1519{PREP} αβυμαςG5209{P-2AP} τσημαςG2248{P-1AP}

VW   Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.


ELBS   Was aberG1161 die BruderliebeG5360 betrifftG4012, so habtG2192 ihr nichtG3756 nötigG5532, daß wir euchG5213 schreibenG1125, dennG1063 ihrG5210 selbstG846 seidG2075 von Gott gelehrtG2312, einanderG240 zuG1519 liebenG25;

GNTV   περιG4012{PREP} δεG1161{CONJ} τηςG3588{T-GSF} φιλαδελφιαςG5360{N-GSF} ουG3756{PRT-N} χρειανG5532{N-ASF} εχετεG2192{V-PAI-2P} γραφεινG1125{V-PAN} υμινG5213{P-2DP} αυτοιG846{P-NPM} γαρG1063{CONJ} υμειςG5210{P-2NP} θεοδιδακτοιG2312{A-NPM} εστεG2075{V-PXI-2P} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} αγαπανG25{V-PAN} αλληλουςG240{C-APM}

VW   But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;


ELBS   dennG1063 dasG846 tutG4160 ihr auchG2532 gegenG1519 alleG3956 BrüderG80, dieG3588 inG1722 ganzG3650 MacedonienG3109 sind. Wir ermahnenG3870 euchG5209 aberG1161, BrüderG80, reichlicherG3123 zuzunehmenG4052

GNTV   καιG2532{CONJ} γαρG1063{CONJ} ποιειτεG4160{V-PAI-2P} αυτοG846{P-ASN} ειςG1519{PREP} πανταςG3956{A-APM} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} α[τους]G3588{T-APM} τσβτουςG3588{T-APM} ενG1722{PREP} οληG3650{A-DSF} τηG3588{T-DSF} μακεδονιαG3109{N-DSF} παρακαλουμενG3870{V-PAI-1P} δεG1161{CONJ} υμαςG5209{P-2AP} αδελφοιG80{N-VPM} περισσευεινG4052{V-PAN} μαλλονG3123{ADV}

VW   and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you abound more and more;


ELBS   undG2532 euch zu beeifernG5389, still zu seinG2270 undG2532 eure eigenen GeschäfteG2398 zu tunG4238 undG2532 mit eurenG5216 [eigenenG2398 ] HändenG5495 zu arbeitenG2038, so wieG2531 wir euchG5213 gebotenG3853 haben,

GNTV   καιG2532{CONJ} φιλοτιμεισθαιG5389{V-PNN} ησυχαζεινG2270{V-PAN} καιG2532{CONJ} πρασσεινG4238{V-PAN} ταG3588{T-APN} ιδιαG2398{A-APN} καιG2532{CONJ} εργαζεσθαιG2038{V-PNN} ταιςG3588{T-DPF} α[ιδιαις]G2398{A-DPF} τσβιδιαιςG2398{A-DPF} χερσινG5495{N-DPF} υμωνG5216{P-2GP} καθωςG2531{ADV} υμινG5213{P-2DP} παρηγγειλαμενG3853{V-AAI-1P}

VW   that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,


ELBS   auf daßG2443 ihr ehrbarlichG2156 wandeltG4043 gegenG4314 die, welche draußenG1854 sind, undG2532 niemandesG3367 bedürfet G2192 G5532.

GNTV   ιναG2443{CONJ} περιπατητεG4043{V-PAS-2P} ευσχημονωςG2156{ADV} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} εξωG1854{ADV} καιG2532{CONJ} μηδενοςG3367{A-GSN} χρειανG5532{N-ASF} εχητεG2192{V-PAS-2P}

VW   that you may walk properly toward those who are outside, and that you may have need of nothing.


ELBS   Wir wollenG2309 aberG1161 nichtG3756, BrüderG80, daß ihrG5209, was die EntschlafenenG2837 betrifftG4012, unkundigG50 seid, auf daßG2443 ihr euch nichtG3363 betrübetG3076 wieG2531 auchG2532 die übrigenG3062, dieG3588 keineG3361 HoffnungG1680 habenG2192.

GNTV   ουG3756{PRT-N} αβθελομενG2309{V-PAI-1P} τσθελωG2309{V-PAI-1S} δεG1161{CONJ} υμαςG5209{P-2AP} αγνοεινG50{V-PAN} αδελφοιG80{N-VPM} περιG4012{PREP} τωνG3588{T-GPM} ακοιμωμενωνG2837{V-PPP-GPM} τσβκεκοιμημενωνG2837{V-RPP-GPM} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} λυπησθεG3076{V-PPS-2P} καθωςG2531{ADV} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} λοιποιG3062{A-NPM} οιG3588{T-NPM} μηG3361{PRT-N} εχοντεςG2192{V-PAP-NPM} ελπιδαG1680{N-ASF}

VW   But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that you sorrow not as others who have no hope.


ELBS   DennG1063 wennG1487 wir glaubenG4100, daßG3754 JesusG2424 gestorbenG599 undG2532 auferstandenG450 ist, alsoG3779 wirdG71 auchG2532 GottG2316 die durchG1223 JesumG2424 EntschlafenenG2837 mitG4862 ihmG846 bringenG71.

GNTV   ειG1487{COND} γαρG1063{CONJ} πιστευομενG4100{V-PAI-1P} οτιG3754{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} απεθανενG599{V-2AAI-3S} καιG2532{CONJ} ανεστηG450{V-2AAI-3S} ουτωςG3779{ADV} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} τουςG3588{T-APM} κοιμηθενταςG2837{V-APP-APM} διαG1223{PREP} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} αξειG71{V-FAI-3S} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM}

VW   For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.


ELBS   ( DennG1063 diesesG5124 sagenG3004 wir euchG5213 imG1722 WorteG3056 des HerrnG2962, daßG3754 wirG2249, dieG3588 LebendenG2198, die übrigbleibenG4035 bisG1519 zur AnkunftG3952 des HerrnG2962, denG3588 EntschlafenenG2837 keineswegsG3364 zuvorkommenG5348 werden.

GNTV   τουτοG5124{D-ASN} γαρG1063{CONJ} υμινG5213{P-2DP} λεγομενG3004{V-PAI-1P} ενG1722{PREP} λογωG3056{N-DSM} κυριουG2962{N-GSM} οτιG3754{CONJ} ημειςG2249{P-1NP} οιG3588{T-NPM} ζωντεςG2198{V-PAP-NPM} οιG3588{T-NPM} περιλειπομενοιG4035{V-POP-NPM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρουσιανG3952{N-ASF} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} φθασωμενG5348{V-AAS-1P} τουςG3588{T-APM} κοιμηθενταςG2837{V-APP-APM}

VW   For this we say to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.


ELBS   DennG3754 der HerrG2962 selbstG846 wirdG2597 mitG1722 gebietendem ZurufG2752, mitG1722 der StimmeG5456 eines ErzengelsG743 undG2532 mitG1722 der PosauneG4536 GottesG2316 herniederkommenG2597 vomG575 HimmelG3772, undG2532 die TotenG3498 inG1722 ChristoG5547 werdenG450 zuerstG4412 auferstehenG450;

GNTV   οτιG3754{CONJ} αυτοςG846{P-NSM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} ενG1722{PREP} κελευσματιG2752{N-DSN} ενG1722{PREP} φωνηG5456{N-DSF} αρχαγγελουG743{N-GSM} καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} σαλπιγγιG4536{N-DSF} θεουG2316{N-GSM} καταβησεταιG2597{V-FDI-3S} απG575{PREP} ουρανουG3772{N-GSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} νεκροιG3498{A-NPM} ενG1722{PREP} χριστωG5547{N-DSM} αναστησονταιG450{V-FMI-3P} πρωτονG4412{ADV}

VW   For the Lord Himself will descend from Heaven with a shouted command, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.


ELBS   danachG1899 werdenG726 wirG2249, dieG3588 LebendenG2198, die übrigbleibenG4035, zugleichG260 mitG4862 ihnenG846 entrücktG726 werden inG1722 WolkenG3507 dem HerrnG2962 entgegenG529 inG1519 die LuftG109; undG2532 alsoG3779 werdenG2071 wir allezeitG3842 beiG4862 dem HerrnG2962 seinG2071.

GNTV   επειταG1899{ADV} ημειςG2249{P-1NP} οιG3588{T-NPM} ζωντεςG2198{V-PAP-NPM} οιG3588{T-NPM} περιλειπομενοιG4035{V-POP-NPM} αμαG260{ADV} συνG4862{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} αρπαγησομεθαG726{V-2FPI-1P} ενG1722{PREP} νεφελαιςG3507{N-DPF} ειςG1519{PREP} απαντησινG529{N-ASF} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ειςG1519{PREP} αεραG109{N-ASM} καιG2532{CONJ} ουτωςG3779{ADV} παντοτεG3842{ADV} συνG4862{PREP} κυριωG2962{N-DSM} εσομεθαG2071{V-FXI-1P}

VW   Then we who are alive and remain shall be caught up together at the same time with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.


ELBS   SoG5620 ermuntertG3870 nun einanderG240 mitG1722 diesenG5125 WortenG3056. )

GNTV   ωστεG5620{CONJ} παρακαλειτεG3870{V-PAM-2P} αλληλουςG240{C-APM} ενG1722{PREP} τοιςG3588{T-DPM} λογοιςG3056{N-DPM} τουτοιςG5125{D-DPM}

VW   Therefore encourage one another with these words.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!