1περιG4012{PREP} μενG3303{PRT} γαρG1063{CONJ} τηςG3588{T-GSF} διακονιαςG1248{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} ειςG1519{PREP} τουςG3588{T-APM} αγιουςG40{A-APM} περισσονG4053{A-NSN} μοιG3427{P-1DS} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} γραφεινG1125{V-PAN} υμινG5213{P-2DP} 2οιδαG1492{V-RAI-1S} γαρG1063{CONJ} τηνG3588{T-ASF} προθυμιανG4288{N-ASF} υμωνG5216{P-2GP} ηνG3739{R-ASF} υπερG5228{PREP} υμωνG5216{P-2GP} καυχωμαιG2744{V-PNI-1S} μακεδοσινG3110{N-DPM} οτιG3754{CONJ} αχαιαG882{N-NSF} παρεσκευασταιG3903{V-RPI-3S} αποG575{PREP} περυσιG4070{ADV} καιG2532{CONJ} ατοG3588{T-NSN} τσβοG3588{T-NSM} τσβεξG1537{PREP} υμωνG5216{P-2GP} ζηλοςG2205{N-NSM} ηρεθισενG2042{V-AAI-3S} τουςG3588{T-APM} πλειοναςG4119{A-APM-C} 3επεμψαG3992{V-AAI-1S} δεG1161{CONJ} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} τοG3588{T-NSN} καυχημαG2745{N-NSN} ημωνG2257{P-1GP} τοG3588{T-NSN} υπερG5228{PREP} υμωνG5216{P-2GP} κενωθηG2758{V-APS-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} μερειG3313{N-DSN} τουτωG5129{D-DSN} ιναG2443{CONJ} καθωςG2531{ADV} ελεγονG3004{V-IAI-1S} παρεσκευασμενοιG3903{V-RPP-NPM} ητεG5600{V-PXS-2P} 4αμηG3361{PRT-N} απωςG4458{PRT} τσβμηπωςG3381{CONJ} εανG1437{COND} ελθωσινG2064{V-2AAS-3P} συνG4862{PREP} εμοιG1698{P-1DS} μακεδονεςG3110{N-NPM} καιG2532{CONJ} ευρωσινG2147{V-2AAS-3P} υμαςG5209{P-2AP} απαρασκευαστουςG532{A-APM} καταισχυνθωμενG2617{V-APS-1P} ημειςG2249{P-1NP} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} αλεγωG3004{V-PAS-1S} τσβλεγωμενG3004{V-PAS-1P} υμειςG5210{P-2NP} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} υποστασειG5287{N-DSF} ταυτηG3778{D-DSF} τσβτηςG3588{T-GSF} τσβκαυχησεωςG2746{N-GSF} 5αναγκαιονG316{A-ASN} ουνG3767{CONJ} ηγησαμηνG2233{V-ADI-1S} παρακαλεσαιG3870{V-AAN} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} ιναG2443{CONJ} προελθωσινG4281{V-2AAS-3P} ειςG1519{PREP} υμαςG5209{P-2AP} καιG2532{CONJ} προκαταρτισωσινG4294{V-AAS-3P} τηνG3588{T-ASF} απροεπηγγελμενηνG4279{V-RNP-ASF} τσβπροκατηγγελμενηνG4293{V-RPP-ASF} ευλογιανG2129{N-ASF} υμωνG5216{P-2GP} ταυτηνG3778{D-ASF} ετοιμηνG2092{A-ASF} ειναιG1511{V-PXN} ουτωςG3779{ADV} ωςG5613{ADV} ευλογιανG2129{N-ASF} καιG2532{CONJ} μηG3361{PRT-N} αβωςG5613{ADV} τσωσπερG5618{ADV} πλεονεξιανG4124{N-ASF} 6τουτοG5124{D-NSN} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} σπειρωνG4687{V-PAP-NSM} φειδομενωςG5340{ADV} φειδομενωςG5340{ADV} καιG2532{CONJ} θερισειG2325{V-FAI-3S} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} σπειρωνG4687{V-PAP-NSM} επG1909{PREP} ευλογιαιςG2129{N-DPF} επG1909{PREP} ευλογιαιςG2129{N-DPF} καιG2532{CONJ} θερισειG2325{V-FAI-3S} 7εκαστοςG1538{A-NSM} καθωςG2531{ADV} απροηρηταιG4255{V-RMI-3S} τσβπροαιρειταιG4255{V-PNI-3S} τηG3588{T-DSF} καρδιαG2588{N-DSF} μηG3361{PRT-N} εκG1537{PREP} λυπηςG3077{N-GSF} ηG2228{PRT} εξG1537{PREP} αναγκηςG318{N-GSF} ιλαρονG2431{A-ASM} γαρG1063{CONJ} δοτηνG1395{N-ASM} αγαπαG25{V-PAI-3S} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} 8αδυνατειG1414{V-PAI-3S} τσβδυνατοςG1415{A-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} πασανG3956{A-ASF} χαρινG5485{N-ASF} περισσευσαιG4052{V-AAN} ειςG1519{PREP} υμαςG5209{P-2AP} ιναG2443{CONJ} ενG1722{PREP} παντιG3956{A-DSN} παντοτεG3842{ADV} πασανG3956{A-ASF} αυταρκειανG841{N-ASF} εχοντεςG2192{V-PAP-NPM} περισσευητεG4052{V-PAS-2P} ειςG1519{PREP} πανG3956{A-ASN} εργονG2041{N-ASN} αγαθονG18{A-ASN} 9καθωςG2531{ADV} γεγραπταιG1125{V-RPI-3S} εσκορπισενG4650{V-AAI-3S} εδωκενG1325{V-AAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} πενησινG3993{N-DPM} ηG3588{T-NSF} δικαιοσυνηG1343{N-NSF} αυτουG846{P-GSM} μενειG3306{V-PAI-3S} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} αιωναG165{N-ASM} 10οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} επιχορηγωνG2023{V-PAP-NSM} ασπορονG4703{N-ASM} τσβσπερμαG4690{N-ASN} τωG3588{T-DSM} σπειροντιG4687{V-PAP-DSM} καιG2532{CONJ} αρτονG740{N-ASM} ειςG1519{PREP} βρωσινG1035{N-ASF} αχορηγησειG5524{V-FAI-3S} τσβχορηγησαιG5524{V-AAO-3S} καιG2532{CONJ} απληθυνειG4129{V-FAI-3S} τσβπληθυναιG4129{V-AAO-3S} τονG3588{T-ASM} σπορονG4703{N-ASM} υμωνG5216{P-2GP} καιG2532{CONJ} ααυξησειG837{V-FAI-3S} τσβαυξησαιG837{V-AAO-3S} ταG3588{T-APN} αβγενηματαG1081{N-APN} τσγεννηματαG1081{N-APN} τηςG3588{T-GSF} δικαιοσυνηςG1343{N-GSF} υμωνG5216{P-2GP} 11ενG1722{PREP} παντιG3956{A-DSN} πλουτιζομενοιG4148{V-PPP-NPM} ειςG1519{PREP} πασανG3956{A-ASF} απλοτηταG572{N-ASF} ητιςG3748{R-NSF} κατεργαζεταιG2716{V-PNI-3S} διG1223{PREP} ημωνG2257{P-1GP} ευχαριστιανG2169{N-ASF} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} 12οτιG3754{CONJ} ηG3588{T-NSF} διακονιαG1248{N-NSF} τηςG3588{T-GSF} λειτουργιαςG3009{N-GSF} ταυτηςG3778{D-GSF} ουG3756{PRT-N} μονονG3440{ADV} εστινG2076{V-PXI-3S} προσαναπληρουσαG4322{V-PAP-NSF} ταG3588{T-APN} υστερηματαG5303{N-APN} τωνG3588{T-GPM} αγιωνG40{A-GPM} αλλαG235{CONJ} καιG2532{CONJ} περισσευουσαG4052{V-PAP-NSF} διαG1223{PREP} πολλωνG4183{A-GPF} ευχαριστιωνG2169{N-GPF} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} 13διαG1223{PREP} τηςG3588{T-GSF} δοκιμηςG1382{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} διακονιαςG1248{N-GSF} ταυτηςG3778{D-GSF} δοξαζοντεςG1392{V-PAP-NPM} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} επιG1909{PREP} τηG3588{T-DSF} υποταγηG5292{N-DSF} τηςG3588{T-GSF} ομολογιαςG3671{N-GSF} υμωνG5216{P-2GP} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} ευαγγελιονG2098{N-ASN} τουG3588{T-GSM} χριστουG5547{N-GSM} καιG2532{CONJ} απλοτητιG572{N-DSF} τηςG3588{T-GSF} κοινωνιαςG2842{N-GSF} ειςG1519{PREP} αυτουςG846{P-APM} καιG2532{CONJ} ειςG1519{PREP} πανταςG3956{A-APM} 14καιG2532{CONJ} αυτωνG846{P-GPM} δεησειG1162{N-DSF} υπερG5228{PREP} υμωνG5216{P-2GP} επιποθουντωνG1971{V-PAP-GPM} υμαςG5209{P-2AP} διαG1223{PREP} τηνG3588{T-ASF} υπερβαλλουσανG5235{V-PAP-ASF} χαρινG5485{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} εφG1909{PREP} υμινG5213{P-2DP} 15χαριςG5485{N-NSF} τσβδεG1161{CONJ} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} επιG1909{PREP} τηG3588{T-DSF} ανεκδιηγητωG411{A-DSF} αυτουG846{P-GSM} δωρεαG1431{N-DSF}
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 REASONS FOR HIS SENDING TITUS. THE GREATER THEIR BOUNTIFULNESS, THE MORE SHALL BE THE RETURN OF BLESSING TO THEM, AND THANKSGIVING TO GOD. (
2Cor 9:1-15)
For--connected with
2Cor 8:16 : "Show love to the messengers of the churches; for as concerns the ministration for the saints, it is superfluous for me to write to you who are so forward already."
write--emphatical: It is superfluous to "write," for you will have witnesses present [BENGEL].
2 ready a year ago--to send off the money, owing to the apostle's former exhortation (
1Cor 16:1-2).
your zeal--Greek, "the zeal from you," that is, on your part; propagated from you to others.
provoked--that is, stimulated.
very many--Greek, "the greater number," namely, of the Macedonians.
3 have I sent--we should say, "I send"; whereas the ancients put it in the past, the time which it would be by the time that the letter arrived.
the brethren-- (
2Cor 8:18,
2Cor 8:22) --Titus and the two others.
should be in vain in this behalf--"should be proved futile in this particular," however true in general (
2Cor 7:4). A tacit compliment, softening the sharp monition.
as I said--as I was saying (
2Cor 9:2).
4 if they of Macedonia--rather as Greek, "if Macedonians."
unprepared--with your collection; see
2Cor 9:2, "ready," Greek, "prepared."
we, not to say ye--Ye would naturally feel more ashamed for yourselves, than we (who boasted of you) would for you.
confident boasting--The oldest manuscripts read simply "confidence," namely, in your liberality.
5 that they would go before--Translate, "that they should," &c.
whereof ye had notice before--rather, "promised before"; "long announced by me to the Macedonians" (
2Cor 9:2) [BENGEL]. "Your promised bounty" [ELLICOTT and others].
not as of covetousness--Translate, "not as matter of covetousness," which it would be, if you gave niggardly.
6 I say--ELLICOTT and others supply the ellipsis thus: "But remember this."
bountifully--literally, "with," or "in blessings." The word itself implies a beneficent spirit in the giver (compare
2Cor 9:7, end), and the plural implies the abundance and liberality of the gifts. "The reaping shall correspond to the proportions and spirit of the sowing" [BENGEL]. Compare
Ezek 34:26, "Showers of blessing."
7 according as he purposeth in his heart--Let the full consent of the free will go with the gift [ALFORD]. Opposed to "of necessity," as "grudgingly" is opposed to "a cheerful giver" (
Pro 22:9;
Pro 11:25;
Isa 32:8).
8 all grace--even in external goods, and even while ye bestow on others [BENGEL].
that--"in order that." God's gifts are bestowed on us, not that we may have them to ourselves, but that we may the more "abound in good works" to others.
sufficiency--so as not to need the help of others, having yourselves from God "bread for your food" (
2Cor 9:10).
in all things--Greek, "in everything."
every good work--of charity to others, which will be "your seed sown" (
2Cor 9:10).
9 As it is written--realizing the highly blessed character portrayed in
Ps 112:9.
He--the "good man" (
Ps 112:5).
dispersed--as seed sown with full and open hand, without anxious thought in what direction each grain may fall. It is implied also that he has always what he may disperse [BENGEL]. So in
Ps 112:9.
the poor--The Greek word is found here only in New Testament, "one in straitened circumstances, who earns his bread by labor." The word usually employed means "one so poor as to live by begging."
his righteousness--Here "beneficence": the evidence of his being righteous before God and man. Compare
Deut 24:13;
Matt 6:1, "alms"; Greek, "righteousness."
remaineth--unexhausted and unfailing.
10 Translate, as in
Isa 55:10, "He that ministereth (supplieth) seed to the sower and bread for food" (literally, "bread for eating").
minister--rather future, as the oldest manuscripts, "Shall minister (supply) and multiply."
your seed--your means for liberality.
the fruits of your righteousness--the heavenly rewards for your Christian charity (
Matt 10:42). Righteousness shall be itself the reward, even as it is the thing rewarded (
Hos 10:12;
Matt 5:6;
Matt 6:33).
11 Compare
2Cor 9:8.
bountifulness--Greek, "single-minded liberality." Translated "simplicity,"
Rom 12:8.
causeth through us--literally, "worketh through us"; that is, through our instrumentality as the distributors.
thanksgiving--on the part of the recipients.
12 Greek, "The ministration of this public service (on your part) is not only still further supplying the wants of the saints (besides the supplies from other quarters), but is abounding also (namely, in respect to relieving the necessities of others in poverty) through many thanksgivings to God."
13 by--through occasion of.
experiment--Translate, "the experience" [ELLICOTT and others]. Or, "the experimental proof" of your Christian character, afforded by "this ministration."
they--the recipients.
for your professed subjection--Greek, "for the subjection of your profession"; that is, your subjection in accordance with your profession, in relation to the Gospel. Ye yield yourselves in willing subjection to the Gospel precepts, evinced in acts, as well as in profession.
your liberal distribution--Greek, "the liberality of your contribution in relation to them," &c.
14 Translate, "Themselves also with prayer for you, longing after you on account of the exceeding grace of God (resting) upon you." English Version is, however, good sense: They glorify God (
2Cor 9:13) by the experimental proof, &c., "and by their prayer for you." But the Greek favors the former.
15 his unspeakable gift--the gift of His own Son, which includes all other inferior gifts (
2Cor 8:9;
Rom 8:32). If we have received from God "His unspeakable gift," what great thing is it, if we give a few perishing gifts for His sake?