COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Also diese Verheißungen habend, Geliebte, laßt uns reinigen uns von jeder Befleckung Fleisches und Geistes, vollendend Heiligung in Furcht Gottes!

ELBS   Da wir nunG3767 dieseG5025 VerheißungenG1860 habenG2192, GeliebteG27, so laßtG2511 uns uns selbstG1438 reinigenG2511 vonG575 jederG3956 BefleckungG3436 des FleischesG4561 undG2532 des GeistesG4151, indem wir die HeiligkeitG42 vollendenG2005 inG1722 der FurchtG5401 GottesG2316.

TRA   ΤαύταςG3778{D-APF} οὖνG3767{CONJ} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} τὰςG3588{T-APF} ἐπαγγελίαςG1860{N-APF}, ἀγαπητοὶG27{A-VPM}, καθαρίσωμενG2511{V-AAS-1P} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} ἀπὸG575{PREP} παντὸςG3956{A-GSM} μολυσμοῦG3436{N-GSM} σαρκὸςG4561{N-GSF} καὶG2532{CONJ} πνεύματοςG4151{N-GSN}, ἐπιτελοῦντεςG2005{V-PAP-NPM} ἁγιωσύνηνG42{N-ASF} ἐνG1722{PREP} φόβῳG5401{N-DSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Faßt uns! Niemandem haben wir unrecht getan, niemanden haben wir zugrunde gerichtet, niemanden haben wir übervorteilt.

ELBS   NehmetG5562 unsG2248 aufG5562; wir habenG91 niemandG3762 unrecht getanG91, wir habenG5351 niemandG3762 verderbtG5351, wir habenG4122 niemandG3762 übervorteiltG4122.

TRA   χωρήσατεG5562{V-AAM-2P} ἡμᾶςG2248{P-1AP}· οὐδέναG3762{A-ASM} ἠδικήσαμενG91{V-AAI-1P}, οὐδέναG3762{A-ASM} ἐφθείραμενG5351{V-AAI-1P}, οὐδέναG3762{A-ASM} ἐπλεονεκτήσαμενG4122{V-AAI-1P}.


DIU   Zur Verurteilung nicht sage ich; denn ich habe vorhin gesagt, daß in unseren Herzen ihr seid zum Mitsterben und Mitleben.

ELBS   NichtG3756 zurG4314 VerurteilungG2633 redeG3004 ich; dennG1063 ich habe vorhin gesagtG4280, daßG3754 ihr inG1722 unserenG2257 HerzenG2588 seidG2075, umG4880 mitG1519 zu sterbenG4880 undG2532 mit zu lebenG4800.

TRA   οὐG3756{PRT-N} πρὸςG4314{PREP} κατάκρισινG2633{N-ASF} λέγωG3004{V-PAI-1S}· προείρηκαG4280{V-RAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} καρδίαιςG2588{N-DPF} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἐστεG2075{V-PXI-2P} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} συναποθανεῖνG4880{V-2AAN} καὶG2532{CONJ} συζῆνG4800{V-PAN}.


DIU   Mir viel Freimut gegenüber euch, mir viel Rühmen euretwegen; ich bin erfüllt mit dem Trost, ich fließe über vor der Freude in aller unserer Bedrängnis.

ELBS   GroßG4183 ist meineG3427 FreimütigkeitG3954 gegenG4314 euchG5209, großG4183 meinG3427 RühmenG2746 eurethalben G5216 G5228; ich binG4137 mit TrostG3874 erfülltG4137, ich bin ganz überströmendG5248 in der FreudeG5479 beiG1909 allG3956 unsererG2257 DrangsalG2347.

TRA   ΠολλήG4183{A-NSF} μοιG3427{P-1DS} παῤῥησίαG3954{N-NSF} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, πολλήG4183{A-NSF} μοιG3427{P-1DS} καύχησιςG2746{N-NSF} ὑπὲρG5228{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP}. πεπλήρωμαιG4137{V-RPI-1S} τῇG3588{T-DSF} παρακλήσειG3874{N-DSF}, ὑπερπερισσεύομαιG5248{V-PMI-1S} τῇG3588{T-DSF} χαρᾷG5479{N-DSF} ἐπὶG1909{PREP} πάσῃG3956{A-DSF} τῇG3588{T-DSF} θλίψειG2347{N-DSF} ἡμῶνG2257{P-1GP}·


DIU   Denn auch, gekommen waren wir nach Mazedonien, hat keine Ruhe gehabt unser Fleisch, sondern in allem bedrängt werdend; von außen Kämpfe, von innen Ängste.

ELBS   DennG1063 auchG2532 als wirG2257 nachG1519 MacedonienG3109 kamenG2064, hatteG2192 unserG2257 FleischG4561 keineG3762 RuheG425, sondernG235 allenthalben G1722 G3956 waren wir bedrängtG2346; von außenG1855 KämpfeG3163, von innenG2081 BefürchtungenG5401.

TRA   καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} ἐλθόντωνG2064{V-2AAP-GPM} ἡμῶνG2257{P-1GP} εἰςG1519{PREP} ΜακεδονίανG3109{N-ASF}, οὐδεμίανG3762{A-ASF} ἔσχηκενG2192{V-RAI-3S} ἄνεσινG425{N-ASF}G3588{T-NSF} σὰρξG4561{N-NSF} ἡμῶνG2257{P-1GP}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἐνG1722{PREP} παντὶG3956{A-DSN} θλιβόμενοιG2346{V-PPP-NPM}· ἔξωθενG1855{ADV} μάχαιG3163{N-NPF}, ἔσωθενG2081{ADV} φόβοιG5401{N-NPM}·


DIU   Aber der Tröstende die Niedrigen hat getröstet uns, Gott, durch die Ankunft Titus;

ELBS   Der aberG235 die NiedrigenG5011 tröstetG3870, GottG2316, trösteteG3870 unsG2248 durchG1722 die AnkunftG3952 des TitusG5103.

TRA   ἀλλG235{CONJ}᾽ ὁG3588{T-NSM} παρακαλῶνG3870{V-PAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} ταπεινοὺςG5011{A-APM}, παρεκάλεσενG3870{V-AAI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP}, ὁG3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρουσίᾳG3952{N-DSF} ΤίτουG5103{N-GSM}·


DIU   nicht nur aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, durch den er getröstet worden war bei euch, berichtend uns r eure Sehnsucht, euer Wehklagen, euern Eifer für mich, so daß ich mehr mich gefreut habe.

ELBS   NichtG3756 alleinG3440 aberG1161 durchG1722 seineG846 AnkunftG3952, sondernG235 auchG2532 durchG1722 den TrostG3874, womitG3739 er eurethalben G1909 G5213 getröstetG3870 wurde, als er unsG2254 kundtatG312 eureG5216 SehnsuchtG1972, euerG5216 WehklagenG3602, eurenG5216 EiferG2205 fürG5228 michG1700, so daßG5620 ich michG3165 um so mehrG3123 freuteG5463.

TRA   οὐG3756{PRT-N} μόνονG3440{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρουσίᾳG3952{N-DSF} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἀλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρακλήσειG3874{N-DSF}G3739{R-DSF} παρεκλήθηG3870{V-API-3S} ἐφG1909{PREP}᾽ ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἀναγγέλλωνG312{V-PAP-NSM} ἡμῖνG2254{P-1DP} τὴνG3588{T-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐπιπόθησινG1972{N-ASF}, τὸνG3588{T-ASM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ὀδυρμὸνG3602{N-ASM}, τὸνG3588{T-ASM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ζῆλονG2205{N-ASM} ὑπὲρG5228{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS}, ὥστεG5620{CONJ} μεG3165{P-1AS} μᾶλλονG3123{ADV} χαρῆναιG5463{V-2AON}·


DIU   Denn wenn auch ich betrübt habe euch durch den Brief, nicht bereue ich; wenn auch ich bereute ich sehe nämlich, daß jener Brief, wenn auch auf eine Stunde, betrübt hat euch,

ELBS   DennG3754 wennG1499 ich euchG5209 auchG2532 durchG1722 den BriefG1992 betrübtG3076 habe, so reut es michG3338 nichtG3756, wennG1499 es mich auchG2532 gereutG3338 hat; dennG1063 ich seheG991, daßG3754 jenerG1565 BriefG1992, wennG1499 auchG2532 nur fürG4314 eine ZeitG5610, euchG5209 betrübtG3076 hat.

TRA   ὅτιG3754{CONJ} εἰG1487{COND} καὶG2532{CONJ} ἐλύπησαG3076{V-AAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἐπιστολῇG1992{N-DSF}, οὐG3756{PRT-N} μεταμέλομαιG3338{V-PNI-1S}, εἰG1487{COND} καὶG2532{CONJ} μετεμελόμηνG3338{V-INI-1S}· βλέπωG991{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSF} ἐπιστολὴG1992{N-NSF} ἐκείνηG1565{D-NSF}, εἰG1487{COND} καὶG2532{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ὥρανG5610{N-ASF}, ἐλύπησενG3076{V-AAI-3S} ὑμᾶςG5209{P-2AP}.


DIU   jetzt freue ich mich, nicht, daß ihr betrübt worden seid, sondern daß ihr betrübt worden seid zum Umdenken; denn ihr seid betrübt worden gemäß Gott, so daß in keinem ihr geschädigt wurdet von uns.

ELBS   JetztG3568 freue ich michG5463, nichtG3756 daßG3754 ihr betrübtG3076 worden, sondernG235 daßG3754 ihr zurG1519 BußeG3341 betrübtG3076 worden seid; dennG1063 ihr seidG3076 GottG2316 gemäßG2596 betrübtG3076 worden, auf daßG2443 ihr inG1722 nichtsG3367 vonG1537 unsG2257 Schaden erlittetG2210.

TRA   νῦνG3568{ADV} χαίρωG5463{V-PAI-1S} οὐχG3756{PRT-N} ὅτιG3754{CONJ} ἐλυπήθητεG3076{V-API-2P}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὅτιG3754{CONJ} ἐλυπήθητεG3076{V-API-2P} εἰςG1519{PREP} μετάνοιανG3341{N-ASF}· ἐλυπήθητεG3076{V-API-2P} γὰρG1063{CONJ} κατὰG2596{PREP} ΘεὸνG2316{N-ASM}, ἵναG2443{CONJ} ἐνG1722{PREP} μηδενὶG3367{A-DSN} ζημιωθῆτεG2210{V-APS-2P} ἐξG1537{PREP} ἡμῶνG2257{P-1GP}.


DIU   Denn die Betrübnis gemäß Gott, Umdenken zur Rettung unbereubares wirkt; aber die Betrübnis der Welt Tod bewirkt.

ELBS   DennG1063 die BetrübnisG3077 GottG2316 gemäßG2596 bewirktG2716 eine nie zu bereuendeG278 BußeG3341 zumG1519 HeilG4991; die BetrübnisG3077 der WeltG2889 aberG1161 bewirktG2716 den TodG2288.

TRA   G3588{T-NSF} γὰρG1063{CONJ} κατὰG2596{PREP} ΘεὸνG2316{N-ASM} λύπηG3077{N-NSF} μετάνοιανG3341{N-ASF} εἰςG1519{PREP} σωτηρίανG4991{N-ASF} ἀμεταμέλητονG278{A-ASF} κατεργάζεταιG2716{V-PNI-3S}· ἡG3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM} λύπηG3077{N-NSF} θάνατονG2288{N-ASM} κατεργάζεταιG2716{V-PNI-3S}.


DIU   Denn siehe: eben dieses Gemäß Gott betrübt worden Sein, wieviel hat es bewirkt bei euch Bemühen, ja sogar Verteidigung, ja sogar Unwillen, ja sogar Furcht, ja sogar Sehnsucht, ja sogar Eifer, ja sogar Bestrafung! In allem habt ihr bewiesen, ihr selbst rein seid in der Sache.

ELBS   DennG1063 sieheG2400, eben dieses G846 G5124, daßG5209 ihr GottG2316 gemäßG2596 betrübtG3076 worden seid, wievielG4214 FleißG4710 hatG2716 es bei euchG5213 bewirktG2716! sogarG235 VerantwortungG627, sogarG235 UnwillenG24, sogarG235 FurchtG5401, sogarG235 SehnsuchtG1972, sogarG235 EiferG2205, sogarG235 VergeltungG1557. Ihr habtG4921 euchG1438 inG1722 allemG3956 erwiesenG4921, daß ihr anG1722 der SacheG4229 reinG53 seidG1511.

TRA   ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} γὰρG1063{CONJ} αὐτὸG846{P-NSN} τοῦτοG5124{D-NSN}, τὸG3588{T-NSN} κατὰG2596{PREP} ΘεὸνG2316{N-ASM} λυπηθῆναιG3076{V-APN} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, πόσηνG4214{Q-ASF} κατειργάσατοG2716{V-ADI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP} σπουδὴνG4710{N-ASF}, ἀλλὰG235{CONJ} ἀπολογίανG627{N-ASF}, ἀλλὰG235{CONJ} ἀγανάκτησινG24{N-ASF}, ἀλλὰG235{CONJ} φόβονG5401{N-ASM}, ἀλλὰG235{CONJ} ἐπιπόθησινG1972{N-ASF}, ἀλλὰG235{CONJ} ζῆλονG2205{N-ASM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἐκδίκησινG1557{N-ASF}· ἐνG1722{PREP} παντὶG3956{A-DSN} συνεστήσατεG4921{V-AAI-2P} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} ἁγνοὺςG53{A-APM} εἶναιG1511{V-PXN} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} πράγματιG4229{N-DSN}.


DIU   Also wenn auch ich geschrieben habe euch, nicht wegen des unrecht getan Habenden, auch nicht wegen des ungerecht Behandelten, sondern deswegen, daß offenbar werde euer Bemühen für uns bei euch vor Gott.

ELBS   So dennG686, wennG1499 ich euchG5213 auchG2532 geschriebenG1125 habe, so geschah es nichtG3756 umG1752 des BeleidigersG91, nochG3761 umG1752 des BeleidigtenG91 willenG1752, sondernG235 um deswillenG1752, damit unserG2257 FleißG4710 fürG5228 euchG5216 beiG4314 euchG5209 offenbarG5319 werde vorG1799 GottG2316.

TRA   ἌραG686{PRT} εἰG1487{COND} καὶG2532{CONJ} ἔγραψαG1125{V-AAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, οὐχG3756{PRT-N} εἵνεκενG1752{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ἀδικήσαντοςG91{V-AAP-GSM}, οὐδὲG3761{ADV} εἵνεκενG1752{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ἀδικηθέντοςG91{V-APP-GSM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ εἵνεκενG1752{ADV} τοῦG3588{T-GSM} φανερωθῆναιG5319{V-APN} τὴνG3588{T-ASF} σπουδὴνG4710{N-ASF} (VAR1: ὑμῶνG5216{P-2GP}) (VAR2: ἡμῶνG2257{P-1GP}) τὴνG3588{T-ASF} ὑπὲρG5228{PREP} (VAR1: ἡμῶνG2257{P-1GP}) (VAR2: ὑμῶνG5216{P-2GP}) πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἐνώπιονG1799{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Deswegen sind wir getröstet. Aber hinzu zu unserem Trost besonders mehr haben wir uns gefreut über die Freude Titus, daß erquickt worden ist sein Geist von allen euch;

ELBS    Deswegen G1223 G5124 sind wir getröstetG3870 worden; vielmehr aberG1161 freuten wir unsG5463 beiG1909 unserem TrosteG3874 nochG3123 überschwenglicherG4056 überG1909 die FreudeG5479 des TitusG5103, weilG3754 seinG846 GeistG4151 durchG575 euchG5216 alleG3956 erquicktG373 worden ist.

TRA   διὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} παρακεκλήμεθαG3870{V-RPI-1P} ἐπὶG1909{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρακλήσειG3874{N-DSF} ὑμῶνG5216{P-2GP}· περισσοτέρωςG4056{ADV} δὲG1161{CONJ} μᾶλλονG3123{ADV} ἐχάρημενG5463{V-2AOI-1P} ἐπὶG1909{PREP} τῇG3588{T-DSF} χαρᾷG5479{N-DSF} ΤίτουG5103{N-GSM}, ὅτιG3754{CONJ} ἀναπέπαυταιG373{V-RPI-3S} τὸG3588{T-NSN} πνεῦμαG4151{N-NSN} αὐτοῦG846{P-GSM} ἀπὸG575{PREP} πάντωνG3956{A-GPM} ὑμῶνG5216{P-2GP},


DIU   denn wenn irgendetwas vor ihm euretwegen ich gerühmt habe, nicht hin ich beschämt worden, sondern wie alles in Wahrheit wir gesagt haben euch, so auch unser Rühmen vor Titus Wahrheit ist geworden.

ELBS   DennG3754 wenn ich ihmG846 etwasG1536 überG5228 euchG5216 gerühmtG2744 habe, so binG2617 ich nichtG3756 zu Schanden gewordenG2617; sondernG235 wieG5613 wir allesG3956 inG1722 WahrheitG225 zu euchG5213 geredetG2980 haben, alsoG3779 istG1096 auchG2532 unserG2257 RühmenG2746 gegenG1909 TitusG5103 WahrheitG225 gewordenG1096;

TRA   ὅτιG3754{CONJ} εἴG1487{COND} τιG5100{X-NSN} αὐτῷG846{P-DSM} ὑπὲρG5228{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} κεκαύχημαιG2744{V-RNI-1S}, οὐG3756{PRT-N} κατῃσχύνθηνG2617{V-API-1S}· ἀλλG235{CONJ}᾽ ὡςG5613{ADV} πάνταG3956{A-APN} ἐνG1722{PREP} ἀληθείᾳG225{N-DSF} ἐλαλήσαμενG2980{V-AAI-1P} ὑμῖνG5213{P-2DP}, οὕτωG3779{ADV} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} καύχησιςG2746{N-NSF} ἡμῶνG2257{P-1GP}G3588{T-NSF} ἐπὶG1909{PREP} ΤίτουG5103{N-GSM}, ἀλήθειαG225{N-NSF} ἐγενήθηG1096{V-AOI-3S}·


DIU   Auch das Herz von ihm besonders zu euch ist sich Erinnernden an aller euer Gehorsam, wie mit Furcht und Zittern ihr aufgenommen habt ihn.

ELBS   undG2532 seineG846 innerlichen GefühleG4698 sindG2076 überströmenderG4056 gegenG1519 euchG5209, indem er an euerG5216 allerG3956 GehorsamG5218 gedenktG363, wieG5613 ihr ihnG846 mitG3326 FurchtG5401 undG2532 ZitternG5156 empfangenG1209 habt.

TRA   καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-NPN} σπλάγχναG4698{N-NPN} αὐτοῦG846{P-GSM} περισσοτέρωςG4056{ADV} εἰςG1519{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἐστινG2076{V-PXI-3S}, ἀναμιμνησκομένουG363{V-PMP-GSM} τὴνG3588{T-ASF} πάντωνG3956{A-GPM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ὑπακοὴνG5218{N-ASF}, ὡςG5613{ADV} μετὰG3326{PREP} φόβουG5401{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τρόμουG5156{N-GSM} ἐδέξασθεG1209{V-ADI-2P} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Ich freue mich, daß in allem ich mich verlassen kann auf euch.

ELBS   Ich freue michG5463, daßG3754 ich inG1722 allemG3956 ZuversichtG2292 betreffsG1722 euerG5213 habeG2292.

TRA   χαίρωG5463{V-PAI-1S} (VAR1: ) (VAR2: οὖνG3767{CONJ}) ὅτιG3754{CONJ} ἐνG1722{PREP} παντὶG3956{A-DSN} θαῤῥῶG2292{V-PAI-1S-C} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!