COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Nahe kam aber das Fest der ungesäuerten Brote, genannt Passa.

ELBS   Es nahteG1448 aberG1161 das FestG1859 der ungesäuerten BroteG106, welches PassahG3957 genannt wirdG3004.

TRA   ἬγγιζεG1448{V-IAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSF} ἑορτὴG1859{N-NSF} τῶνG3588{T-GPN} ἀζύμωνG106{A-GPN}, ἡG3588{T-NSF} λεγομένηG3004{V-PPP-NSF} πάσχαG3957{ARAM}·


DIU   Und suchten die Oberpriester und die Schriftgelehrten das: Wie sie umbringen könnten ihn; denn sie fürchteten das Volk.

ELBS   UndG2532 die HohenpriesterG749 undG2532 die SchriftgelehrtenG1122 suchtenG2212, wieG4459 sie ihnG846 umbrächtenG337, dennG1063 sie fürchtetenG5399 das VolkG2992.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐζήτουνG2212{V-IAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} γραμματεῖςG1122{N-NPM} τὸG3588{T-ASN}, πῶςG4459{ADV-I} ἀνέλωσινG337{V-AAS-3P} αὐτόνG846{P-ASM}· ἐφοβοῦντοG5399{V-INI-3P} γὰρG1063{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} λαόνG2992{N-ASM}.


DIU   Hinein fuhr aber Satan in Judas, genannt Iskariot, seiend aus der Zahl der Zwölf.

ELBS   AberG1161 SatanG4567 fuhrG1525 inG1519 JudasG2455, der IskariotG2469 zubenamt istG1941, welcher ausG1537 der ZahlG706 der ZwölfeG1427 warG5607.

TRA   ΕἰσῆλθεG1525{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} σατανᾶςG4567{N-NSM} εἰςG1519{PREP} ἸούδανG2455{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐπικαλούμενονG1941{V-PPP-ASM} ἸσκαριώτηνG2469{N-ASM}, ὄνταG5607{V-PXP-ASM} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἀριθμοῦG706{N-GSM} τῶνG3588{T-GPM} δώδεκαG1427{A-NUI}.


DIU   Und hingegangen, besprach er mit den Oberpriestern und Hauptleuten das: Wie ihnen er ausliefern könne ihn.

ELBS   UndG2532 er ging hinG565 und besprach sichG4814 mit den HohenpriesternG749 undG2532 HauptleutenG4755, wieG4459 er ihnG846 denselbenG846 überliefereG3860.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀπελθὼνG565{V-2AAP-NSM} συνελάλησεG4814{V-AAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ἀρχιερεῦσιG749{N-DPM} καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} στρατηγοῖςG4755{N-DPM} τὸG3588{T-ASN}, πῶςG4459{ADV-I} αὐτὸνG846{P-ASM} παραδῷG3860{V-2AAS-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Geld zu geben.

ELBS   UndG2532 sie waren erfreutG5463 undG2532 kamen übereinG4934, ihmG846 GeldG694 zu gebenG1325.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐχάρησανG5463{V-2AOI-3P}, καὶG2532{CONJ} συνέθεντοG4934{V-2AMI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ἀργύριονG694{N-ASN} δοῦναιG1325{V-2AAN}.


DIU   Und er sagte zu und suchte eine günstige Gelegenheit, zu übergeben ihn ohne Volksmenge ihnen.

ELBS   UndG2532 er versprachG1843 es undG2532 suchteG2212 eine GelegenheitG2120, um ihnG846 denselbenG846 zu überliefernG3860 ohneG817 VolksauflaufG3793.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐξωμολόγησεG1843{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἐζήτειG2212{V-IAI-3S} εὐκαιρίανG2120{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} παραδοῦναιG3860{V-2AAN} αὐτὸνG846{P-ASM} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἄτερG817{PREP} ὄχλουG3793{N-GSM}.


DIU   Kam aber der Tag der ungesäuerten Brote, an dem es nötig war, geschlachtet wurde das Passalamm.

ELBS   Es kamG2064 aberG1161 der TagG2250 der ungesäuerten BroteG106, anG1722 welchemG3739 das PassahG3957 geschlachtet werdenG2380 mußteG1163.

TRA   ἮλθεG2064{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSF} ἡμέραG2250{N-NSF} τῶνG3588{T-GPN} ἀζύμωνG106{A-GPN}, ἐνG1722{PREP}G3739{R-DSF} ἔδειG1163{V-IQI-3S} θύεσθαιG2380{V-PPN} τὸG3588{T-NSN} πάσχαG3957{ARAM}·


DIU   Und er sandte Petrus und Johannes, sagend: Gegangen, bereitet uns das Passamahl, damit wir essen!

ELBS   UndG2532 er sandteG649 PetrusG4074 undG2532 JohannesG2491 und sprachG2036: GehetG4198 hin und bereitetG2090 unsG2254 das PassahG3957, auf daßG2443 wir es essenG5315.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀπέστειλεG649{V-AAI-3S} ΠέτρονG4074{N-ASM} καὶG2532{CONJ} ἸωάννηνG2491{N-ASM}, εἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM}, ΠορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} ἑτοιμάσατεG2090{V-AAM-2P} ἡμῖνG2254{P-1DP} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM}, ἵναG2443{CONJ} φάγωμενG5315{V-2AAS-1P}.


DIU   Sie aber sagten zu ihm: Wo, willst du, sollen wir bereiten?

ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036 zu ihmG846: WoG4226 willst duG2309, daß wir es bereitenG2090?

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΠοῦG4226{PRT-I} θέλειςG2309{V-PAI-2S} ἑτοιμάσωμενG2090{V-AAS-1P};


DIU   Er aber sagte zu ihnen: Siehe, hineingekommen seid ihr in die Stadt, wird begegnen euch ein Mann, einen Krug Wassers tragend; folgt ihm in das Haus, in das er hineingeht!

ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: SieheG2400, wenn ihrG5216 inG1519 die StadtG4172 kommetG1525, wirdG4876 euchG5213 ein MenschG444 begegnenG4876, der einen KrugG2765 WasserG5204 trägtG941; folgetG190 ihmG846 inG1519 das HausG3614, woG3757 er hineingehtG1531.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἸδοὺG2400{V-2AAM-2S} εἰσελθόντωνG1525{V-2AAP-GPM} ὑμῶνG5216{P-2GP} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, συναντήσειG4876{V-FAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἄνθρωποςG444{N-NSM} κεράμιονG2765{N-ASN} ὕδατοςG5204{N-GSN} βαστάζωνG941{V-PAP-NSM}· ἀκολουθήσατεG190{V-AAM-2P} αὐτῷG846{P-DSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} οὗG3757{ADV} εἰσπορεύεταιG1531{V-PNI-3S}·


DIU   Und ihr sollt sagen dem Hausherrn des Hauses: Sagt dir der Meister: Wo ist die Unterkunft, wo. das Passamahl mit meinen Jüngern ich essen kann?

ELBS   UndG2532 ihr sollt zu dem HerrnG3617 des HausesG3614 sagenG2046: Der LehrerG1320 sagtG3004 dirG4671: WoG4226 istG2076 das GastzimmerG2646, woG3699 ich mitG3326 meinenG3450 JüngernG3101 das PassahG3957 essen magG5315?

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐρεῖτεG2046{V-FAI-2P} τῷG3588{T-DSM} οἰκοδεσπότῃG3617{N-DSM} τῆςG3588{T-GSF} οἰκίαςG3614{N-GSF}, λέγειG3004{V-PAI-3S} σοιG4671{P-2DS}G3588{T-NSM} διδάσκαλοςG1320{N-NSM}, ΠοῦG4226{PRT-I} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὸG3588{T-NSN} κατάλυμαG2646{N-NSN}, ὅπουG3699{ADV} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} μουG3450{P-1GS} φάγωG5315{V-2AAS-1S};


DIU   Und jener euch wird zeigen ein großes Oberzimmer, belegt. Dort bereitet!

ELBS   UndG2548 jener wird euchG5213 einen großenG3173, mit Polstern belegtenG4766 ObersaalG508 zeigenG1166; daselbstG1563 bereitetG2090.

TRA   ΚᾀκεῖνοςG2548{D-NSM-C} ὑμῖνG5213{P-2DP} δείξειG1166{V-FAI-3S} ἀνώγεονG508{N-ASN} μέγαG3173{A-ASN} ἐστρωμένονG4766{V-RPP-ASN}· ἐκεῖG1563{ADV} ἑτοιμάσατεG2090{V-AAM-2P}.


DIU   Hingegangen aber, fanden sie, wie er gesagt hatte ihnen, und sie bereiteten das Passamahl.

ELBS   Als sie aberG1161 hingingenG565, fandenG2147 sie es, wieG2531 er ihnenG846 gesagt hatteG2046; undG2532 sie bereitetenG2090 das PassahG3957.

TRA   ἈπελθόντεςG565{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} εὗρονG2147{V-2AAI-3P} καθὼςG2531{ADV} εἴρηκενG2046{V-RAI-3S-ATT} αὐτοῖςG846{P-DPM}, καὶG2532{CONJ} ἡτοίμασανG2090{V-AAI-3P} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM}.


DIU   Und als gekommen war die Stunde, legte er sich zu Tisch und die Apostel mit ihm.

ELBS   UndG2532 alsG3753 die StundeG5610 gekommen warG1096, legte er sich zu TischeG377, undG2532 die [zwölfG1427 ] ApostelG652 mitG4862 ihmG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὅτεG3753{ADV} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF}, ἀνέπεσεG377{V-2AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} δώδεκαG1427{A-NUI} ἀπόστολοιG652{N-NPM} σὺνG4862{PREP} αὐτῷG846{P-DSM}·


DIU   Und er sagte zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passamahl zu essen mit euch, bevor ich leide;

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: Mit SehnsuchtG1939 habe ich mich gesehntG1937, diesesG5124 PassahG3957 mitG3326 euchG5216 zu essenG5315, eheG4253 ichG3165 leideG3958.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM}, ἘπιθυμίᾳG1939{N-DSF} ἐπεθύμησαG1937{V-AAI-1S} τοῦτοG5124{D-ASN} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM} φαγεῖνG5315{V-2AAN} μεθG3326{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP}, πρὸG4253{PREP} τοῦG3588{T-GSM} μεG3165{P-1AS} παθεῖνG3958{V-2AAN}·


DIU   denn ich sage euch: Keinesfalls werde ich essen es, bis es erfüllt wird im Reich Gottes.

ELBS   DennG1063 ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 ich hinfort nichtG3765 mehrG3364 davon G846 G1537 essen werdeG5315, bis G2193 G3755 es erfüllt sein wirdG4137 imG1722 ReicheG932 GottesG2316.

TRA   λέγωG3004{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} οὐκέτιG3765{ADV} οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} φάγωG5315{V-2AAS-1S} ἐξG1537{PREP} αὐτοῦG846{P-GSN} ἕωςG2193{CONJ} ὅτουG3755{R-GSN-ATT} πληρωθῇG4137{V-APS-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} βασιλείᾳG932{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Und genommen habend einen Kelch, gedankt habend, sagte er: Nehmt diesen und teilt unter euch!

ELBS   UndG2532 er nahmG1209 einen KelchG4221, dankteG2168 und sprachG2036: NehmetG2983 diesenG5124 undG2532 teiletG1266 ihn unter euchG1438.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} δεξάμενοςG1209{V-ADP-NSM} ποτήριονG4221{N-ASN}, εὐχαριστήσαςG2168{V-AAP-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΛάβετεG2983{V-2AAM-2P} τοῦτοG5124{D-ASN}, καὶG2532{CONJ} διαμερίσατεG1266{V-AAM-2P} ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}·


DIU   Denn ich sage euch: Keinesfalls werde ich trinken von jetzt an von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes kommt.

ELBS   DennG1063 ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 ich nichtG3364 vonG575 dem GewächsG1081 des WeinstocksG288 trinken werdeG4095, bis G2193 G3755 das ReichG932 GottesG2316 kommeG2064.

TRA   λέγωG3004{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} πίωG4095{V-2AAS-1S} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} γεννήματοςG1081{N-GSN} τῆςG3588{T-GSF} ἀμπέλουG288{N-GSF}, ἕωςG2193{CONJ} ὅτουG3755{R-GSN-ATT}G3588{T-NSF} βασιλείαG932{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S}.


DIU   Und genommen habend Brot, gedankt habend, brach er, und er gab ihnen, sagend: Dies ist mein Leib, für euch gegeben werdend; dies tut zu meinem Gedächtnis!

ELBS   UndG2532 er nahmG2983 BrotG740, dankteG2168, brachG2806 undG2532 gabG1325 es ihnenG846 und sprachG3004: DiesG5124 istG2076 meinG3450 LeibG4983, derG3588 fürG5228 euchG5216 gegebenG1325 wird; diesesG5124 tutG4160 zuG1519 meinemG1699 GedächtnisG364!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} ἄρτονG740{N-ASM}, εὐχαριστήσαςG2168{V-AAP-NSM} ἔκλασεG2806{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΤοῦτόG5124{D-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὸG3588{T-NSN} σῶμάG4983{N-NSN} μουG3450{P-1GS}, τὸG3588{T-NSN} ὑπὲρG5228{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} διδόμενονG1325{V-PPP-NSN}· τοῦτοG5124{D-ASN} ποιεῖτεG4160{V-PAM-2P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἐμὴνG1699{S-1ASF} ἀνάμνησινG364{N-ASF}.


DIU   Auch den Kelch ebenso nach dem Essen, sagend: Dieser Kelch der neue Bund in meinem Blut, das für euch vergossen werdende.:

ELBS   DesgleichenG5615 auchG2532 den KelchG4221 nachG3326 dem MahleG1172 und sagteG3004: DieserG5124 KelchG4221 ist der neueG2537 BundG1242 inG1722 meinemG3450 BluteG129, dasG3588 fürG5228 euchG5216 vergossen wirdG1632.

TRA   ὩσαύτωςG5615{ADV} καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-NSN} ποτήριονG4221{N-NSN} μετὰG3326{PREP} τὸG3588{T-ASN} δειπνῆσαιG1172{V-AAN}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΤοῦτοG5124{D-NSN} τὸG3588{T-NSN} ποτήριονG4221{N-NSN}, ἡG3588{T-NSF} καινὴG2537{A-NSF} διαθήκηG1242{N-NSF} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} αἵματίG129{N-DSN} μουG3450{P-1GS}, τὸG3588{T-NSN} ὑπὲρG5228{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐκχυνόμενονG1632{V-PPP-NSN}.


DIU   Doch siehe, die Hand des Verratenden mich mit mir auf dem Tisch.

ELBS   DochG4133 sieheG2400, die HandG5495 dessen, der michG3165 überliefertG3860, ist mitG3326 mirG1700 überG1909 TischeG5132.

TRA   ΠλὴνG4133{ADV} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSF} χεὶρG5495{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} παραδιδόντοςG3860{V-PAP-GSM} μεG3165{P-1AS} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} τραπέζηςG5132{N-GSF}.


DIU   Denn der Sohn zwar des Menschen gemäß dem Bestimmten geht, doch wehe jenem Menschen, durch den er verraten wird!

ELBS   UndG2532 der SohnG5207 des MenschenG444 gehtG4198 zwarG3303 dahinG4198, wieG2596 es beschlossen istG3724; weheG3759 aberG4133 jenemG1565 MenschenG444, durchG1223 welchenG3739 er überliefert wirdG3860!

TRA   καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} πορεύεταιG4198{V-PNI-3S} κατὰG2596{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὡρισμένονG3724{V-RPP-ASN}, πλὴνG4133{ADV} οὐαὶG3759{INJ} τῷG3588{T-DSM} ἀνθρώπῳG444{N-DSM} ἐκείνῳG1565{D-DSM} διG1223{PREP}᾽ οὗG3739{R-GSM} παραδίδοταιG3860{V-PPI-3S}.


DIU   Und sie begannen, zu besprechen mit einander das: Wer wohl sei von ihnen der dies Werdende tun.

ELBS   UndG2532 sieG846 fingen anG756, sich untereinander G1438 G4314 zu befragenG4802, werG5101 es wohlG686 vonG1537 ihnenG846 sein möchteG1498, der diesG5124 tunG4238 werdeG3195.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} αὐτοὶG846{P-NPM} ἤρξαντοG756{V-ADI-3P} συζητεῖνG4802{V-PAN} πρὸςG4314{PREP} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} τὸG3588{T-ASN}, τίςG5101{I-NSM} ἄραG687{PRT-I} εἴηG1498{V-PXO-3S} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM}G3588{T-NSM} τοῦτοG5124{D-ASN} μέλλωνG3195{V-PAP-NSM} πράσσεινG4238{V-PAN}.


DIU   Entstand aber auch ein Streit unter ihnen, das: Wer von ihnen scheine zu sein Größere.

ELBS   Es entstandG1096 aberG1161 auchG2532 ein StreitG5379 unterG1722 ihnenG846, werG5101 von ihnenG846 für den GrößtenG3187 zu halten sei G1380 G1511.

TRA   ἘγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} φιλονεικίαG5379{N-NSF} ἐνG1722{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM}, τὸG3588{T-NSN}, τίςG5101{I-NSM} αὐτῶνG846{P-GPM} δοκεῖG1380{V-PAI-3S} εἶναιG1511{V-PXN} μείζωνG3187{A-NSM-C}.


DIU   Er aber sagte zu ihnen: Die Könige der Völker herrschen über sie, und die Macht Habenden über sie Wohltäter werden genannt.

ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: Die KönigeG935 der NationenG1484 herrschenG2961 über dieselbenG846, undG2532 die GewaltG1850 über sieG846 übenG1850, werden WohltäterG2110 genanntG2564.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΟἱG3588{T-NPM} βασιλεῖςG935{N-NPM} τῶνG3588{T-GPN} ἐθνῶνG1484{N-GPN} κυριεύουσινG2961{V-PAI-3P} αὐτῶνG846{P-GPN}, καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἐξουσιάζοντεςG1850{V-PAP-NPM} αὐτῶνG846{P-GPN}, εὐεργέταιG2110{N-NPM} καλοῦνταιG2564{V-PPI-3P}.


DIU   Ihr aber nicht so, sondern der Größere unter euch sei wie der Jüngere und der Führende wie der Dienende!

ELBS   IhrG5210 aberG1161 nichtG3756 alsoG3779; sondernG235 der GrößteG3187 unterG1722 euchG5213 seiG1096 wieG5613 der JüngsteG3501, undG2532 der LeiterG2233 wieG5613 der DienendeG1247.

TRA   ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} οὐχG3756{PRT-N} οὕτωςG3779{ADV}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὁG3588{T-NSM} μείζωνG3187{A-NSM-C} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}, γενέσθωG1096{V-2ADM-3S} ὡςG5613{ADV}G3588{T-NSM} νεώτεροςG3501{A-NSM-C}· καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ἡγούμενοςG2233{V-PNP-NSM}, ὡςG5613{ADV}G3588{T-NSM} διακονῶνG1247{V-PAP-NSM}.


DIU   Wer denn größer, der zu Tisch Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tisch Liegende? Ich aber in eurer Mitte bin wie der Dienende.

ELBS   DennG1063 werG5101 ist größerG3187, der zu Tische LiegendeG345 oderG2228 der DienendeG1247? NichtG3780 der zu Tische LiegendeG345? IchG1473 aberG1161 binG1510 inG1722 eurerG5216 MitteG3319 wieG5613 der DienendeG1247.

TRA   ΤίςG5101{I-NSM} γὰρG1063{CONJ} μείζωνG3187{A-NSM-C}, ὁG3588{T-NSM} ἀνακείμενοςG345{V-PNP-NSM}, ἢG2228{PRT}G3588{T-NSM} διακονῶνG1247{V-PAP-NSM}; οὐχὶG3780{PRT-I}G3588{T-NSM} ἀνακείμενοςG345{V-PNP-NSM}; ἐγὼG1473{P-1NS} δέG1161{CONJ} εἰμιG1510{V-PXI-1S} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} ὑμῶνG5216{P-2GP} ὡςG5613{ADV}G3588{T-NSM} διακονῶνG1247{V-PAP-NSM}·


DIU   Ihr aber seid die ausgeharrt Habenden bei mir in meinen Versuchungen.

ELBS   IhrG5210 aberG1161 seid esG2075, die mitG3326 mirG1700 ausgeharrt habenG1265 inG1722 meinenG3450 VersuchungenG3986;

TRA   ὑμεῖςG5210{P-2NP} δέG1161{CONJ} ἐστεG2075{V-PXI-2P} οἱG3588{T-NPM} διαμεμενηκότεςG1265{V-RAP-NPM} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} πειρασμοῖςG3986{N-DPM} μουG3450{P-1GS}·


DIU   Und ich bestimme für euch, wie bestimmt hat für mich mein Vater, ein Reich,

ELBS   und ichG2504 verordneG1303 euchG5213, gleichwieG2531 meinG3450 VaterG3962 mirG3427 verordnet hatG1303, ein ReichG932,

TRA   κᾀγὼG2504{P-1NS-C} διατίθεμαιG1303{V-PMI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, καθὼςG2531{ADV} διέθετόG1303{V-2AMI-3S} μοιG3427{P-1DS}G3588{T-NSM} πατήρG3962{N-NSM} μουG3450{P-1GS} βασιλείανG932{N-ASF},


DIU   daß ihr essen sollt und trinken sollt an meinem Tisch in meinem Reich und sitzen sollt auf Thronen, die zwölf Stämme richtend Israels.

ELBS   auf daßG2443 ihr essetG2068 undG2532 trinketG4095 anG1909 meinemG3450 TischeG5132 inG1722 meinemG3450 ReicheG932 undG2532 aufG1909 ThronenG2362 sitzetG2523, richtendG2919 die zwölfG1427 StämmeG5443 IsraelsG2474.

TRA   ἵναG2443{CONJ} ἐσθίητεG2068{V-PAS-2P} καὶG2532{CONJ} πίνητεG4095{V-PAS-2P} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} τραπέζηςG5132{N-GSF} μουG3450{P-1GS}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} βασιλείᾳG932{N-DSF} μουG3450{P-1GS}, καὶG2532{CONJ} καθίσησθεG2523{V-ADS-2P} ἐπὶG1909{PREP} θρόνωνG2362{N-GPM} κρίνοντεςG2919{V-PAP-NPM} τὰςG3588{T-APF} δώδεκαG1427{A-NUI} φυλὰςG5443{N-APF} τοῦG3588{T-GSM} ἸσραήλG2474{N-PRI}.


DIU   Simon, Simon, siehe, der Satan hat für sich begehrt, euch zu sieben wie den Weizen;

ELBS   Der HerrG2962 aberG1161 sprachG2036: SimonG4613, SimonG4613! sieheG2400, der SatanG4567 hat euerG5209 begehrtG1809, euch zu sichtenG4617 wieG5613 den WeizenG4621.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM}, ΣίμωνG4613{N-VSM}, ΣίμωνG4613{N-VSM}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSM} σατανᾶςG4567{N-NSM} ἐξῃτήσατοG1809{V-AMI-3S} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, τοῦG3588{T-GSM} σινιάσαιG4617{V-AAN} ὡςG5613{ADV} τὸνG3588{T-ASM} σῖτονG4621{N-ASM}·


DIU   ich aber habe gebeten für dich, daß nicht aufhöre dein Glaube. Und du, einst dich bekehrt habend, stärke deine Brüder!

ELBS   IchG1473 aberG1161 habe fürG4012 dichG4675 gebetetG1189, auf daßG3363 deinG4675 GlaubeG4102 nichtG3363 aufhöreG1587; undG2532 duG4771, bist du einstG4218 zurückgekehrtG1994, so stärkeG4741 deineG4675 BrüderG80.

TRA   ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} ἐδεήθηνG1189{V-API-1S} περὶG4012{PREP} σοῦG4675{P-2GS}, ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} ἐκλείπῃG1587{V-PAS-3S}G3588{T-NSF} πίστιςG4102{N-NSF} σουG4675{P-2GS}. καὶG2532{CONJ} σύG4771{P-2NS} ποτεG4218{PRT} ἐπιστρέψαςG1994{V-AAP-NSM}, στήριξονG4741{V-AAM-2S} τοὺςG3588{T-APM} ἀδελφούςG80{N-APM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Er aber sagte zu ihm: Herr, mit dir bereit bin ich, auch ins Gefängnis und in Tod zu gehen.

ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: HerrG2962, mitG3326 dirG4675 bin ichG1510 bereitG2092, auchG2532 insG1519 GefängnisG5438 undG2532 inG1519 den TodG2288 zu gehenG4198.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, μετὰG3326{PREP} σοῦG4675{P-2GS} ἕτοιμόςG2092{A-NSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S} καὶG2532{CONJ} εἰςG1519{PREP} φυλακὴνG5438{N-ASF} καὶG2532{CONJ} εἰςG1519{PREP} θάνατονG2288{N-ASM} πορεύεσθαιG4198{V-PNN}.


DIU   Er aber sagte: Ich sage dir, Petrus: Nicht krähen wird heute Hahn, bis dreimal mich du geleugnet hast zu kennen.

ELBS   Er aberG1161 sprachG2036: Ich sageG3004 dirG4671, PetrusG4074, der HahnG220 wird heuteG4594 nichtG3364 krähenG5455, eheG4250 du dreimalG5151 geleugnetG533 hastG2228, daß duG3361 michG3165 kennestG1492.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΛέγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS} ΠέτρεG4074{N-VSM}, ΟὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} φωνήσειG5455{V-FAI-3S} σήμερονG4594{ADV} ἀλέκτωρG220{N-NSM}, πρὶνG4250{ADV}G2228{PRT} τρίςG5151{ADV} ἀπαρνήσῃG533{V-FDI-2S} μὴG3361{PRT-N} εἰδέναιG1492{V-RAN} μεG3165{P-1AS}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: Als ich ausgesandt habe euch ohne Geldbeutel und Reisesack und Sandalen, etwa an irgendetwas habt ihr Mangel gehabt? Sie aber sagten: An nichts.

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: AlsG3753 ich euchG5209 ohneG817 BörseG905 undG2532 TascheG4082 undG2532 SandalenG5266 sandteG649, mangelte euchG5302 wohl etwasG5100? Sie aberG1161 sagtenG2036: NichtsG3762.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὍτεG3753{ADV} ἀπέστειλαG649{V-AAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἄτερG817{PREP} βαλαντίουG905{N-GSN} καὶG2532{CONJ} πήραςG4082{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ὑποδημάτωνG5266{N-GPN}, μήG3361{PRT-N} τινοςG5100{X-GSN} ὑστερήσατεG5302{V-AAI-2P}; ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΟὐδενόςG3762{A-GSN}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: Aber jetzt der Habende einen Geldbeutel nehme, gleichermaßen auch einen Reisesack, und der nicht Habende verkaufe seinen Mantel und kaufe ein Schwert!

ELBS   Er sprachG2036 nunG3767 zu ihnenG846: AberG235 jetztG3568, wer eine BörseG905 hatG2192, der nehmeG142 sie undG2532 gleicherweiseG3668 eine TascheG4082, undG2532 wer keineG3361 hatG2192, verkaufeG4453 seinG846 KleidG2440 undG2532 kaufeG59 ein SchwertG3162;

TRA   ΕἶπενG2036{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἈλλὰG235{CONJ} νῦνG3568{ADV}G3588{T-NSM} ἔχωνG2192{V-PAP-NSM} βαλάντιονG905{N-ASN}, ἀράτωG142{V-AAM-3S}, ὁμοίωςG3668{ADV} καὶG2532{CONJ} πήρανG4082{N-ASF}· καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} μὴG3361{PRT-N} ἔχωνG2192{V-PAP-NSM}, πωλησάτωG4453{V-AAM-3S} τὸG3588{T-ASN} ἱμάτιονG2440{N-ASN} αὑτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἀγορασάτωG59{V-AAM-3S} μάχαιρανG3162{N-ASF}.


DIU   Denn ich sage euch: Dies Geschriebene muß vollendet werden an mir, das: Und unter Gesetzlosen ist er gerechnet worden. Denn das über mich Vollendung hat.

ELBS   dennG1063 ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 nochG2089 diesesG5124, was geschrieben stehtG1125, anG1722 mirG1698 erfüllt werdenG5055 mußG1163: "UndG2532 er ist unterG3326 die GesetzlosenG459 gerechnet wordenG3049 "; dennG1063 auchG2532 das, was michG1700 betrifftG4012, hatG2192 eine VollendungG5056.

TRA   λέγωG3004{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} ἔτιG2089{ADV} τοῦτοG5124{D-ASN} τὸG3588{T-ASN} γεγραμμένονG1125{V-RPP-ASN} δεῖG1163{V-PQI-3S} τελεσθῆναιG5055{V-APN} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS}, τὸG3588{T-ASN}, ΚαὶG2532{CONJ} μετὰG3326{PREP} ἀνόμωνG459{A-GPM} ἐλογίσθηG3049{V-API-3S}· καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} τὰG3588{T-NPN} περὶG4012{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS} τέλοςG5056{N-ASN} ἔχειG2192{V-PAI-3S}.


DIU   Sie aber sagten: Herr, siehe, Schwerter hier zwei! Er aber sagte zu ihnen: Genug ist es.

ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036: HerrG2962, sieheG2400, hierG5602 sind zweiG1417 SchwerterG3162. Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: Es istG2076 genugG2425.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΚύριεG2962{N-VSM}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} μάχαιραιG3162{N-NPF} ὧδεG5602{ADV} δύοG1417{A-NUI}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἹκανόνG2425{A-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Und hinausgegangen, ging er nach der Gewohnheit an den Berg der Ölbäume; folgten aber ihm auch die Jünger.

ELBS   UndG2532 er ging hinausG1831 und begab sichG4198 der GewohnheitG1485 nachG2596 anG1519 den Ölberg G1636 G3735; es folgtenG190 ihmG846 aberG1161 auchG2532 dieG846 JüngerG3101.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξελθὼνG1831{V-2AAP-NSM} ἐπορεύθηG4198{V-AOI-3S} κατὰG2596{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἔθοςG1485{N-ASN} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN} τῶνG3588{T-GPF} ἐλαιῶνG1636{N-GPF}· ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} δὲG1161{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Gekommen aber an den Ort, sagte er zu ihnen: Betet, nicht hineinzukommen in Versuchung!

ELBS   Als er aberG1161 anG1909 den OrtG5117 gekommen warG1096, sprachG2036 er zu ihnenG846: BetetG4336, daß ihr nichtG3361 inG1519 VersuchungG3986 kommetG1525.

TRA   ΓενόμενοςG1096{V-2ADP-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSM} τόπουG5117{N-GSM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠροσεύχεσθεG4336{V-PNM-2P} μὴG3361{PRT-N} εἰσελθεῖνG1525{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} πειρασμόνG3986{N-ASM}.


DIU   Und er trennte sich von ihnen etwa eines Steines Wurf, und gebeugt habend die Knie, betete er,

ELBS   UndG2532 erG846 zog sichG645 ungefährG5616 einen Steinwurf G1000 G3037 weit vonG575 ihnenG846 zurückG645 undG2532 kniete nieder G1119 G5087, beteteG4336

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ἀπεσπάσθηG645{V-API-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM} ὡσεὶG5616{ADV} λίθουG3037{N-GSM} βολὴνG1000{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} θεὶςG5087{V-2AAP-NSM} τὰG3588{T-APN} γόναταG1119{N-APN} προσηύχετοG4336{V-INI-3S},


DIU   sagend: Vater, wenn du willst, nimm weg diesen Kelch von mir! Doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe!

ELBS   und sprachG3004: VaterG3962, wennG1487 du diesenG5124 KelchG4221 vonG575 mirG1700 wegnehmenG3911 willstG1014, dochG4133 nichtG3361 meinG3450 WilleG2307, sondernG235 der deineG4674 gescheheG1096!

TRA   λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΠάτερG3962{N-VSM}, εἰG1487{COND} βούλειG1014{V-PNI-2S} (VAR1: παρενεγκεῖνG3911{V-2AAN}) (VAR2: παρένεγκεG3911{V-2AAM-2S}) τὸG3588{T-ASN} ποτήριονG4221{N-ASN} τοῦτοG5124{D-ASN} ἀπG575{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS}· πλὴνG4133{ADV} μὴG3361{PRT-N} τὸG3588{T-NSN} θέλημάG2307{N-NSN} μουG3450{P-1GS}, ἀλλὰG235{CONJ} τὸG3588{T-NSN} σὸνG4674{S-2NSN} γενέσθωG1096{V-2ADM-3S}.


DIU   Erschien aber ihm ein Engel vom Himmel, stärkend ihn.

ELBS   Es erschienG3700 ihmG846 aberG1161 ein EngelG32 vomG575 HimmelG3772, der ihnG846 stärkteG1765.

TRA   ὬφθηG3700{V-API-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM} ἄγγελοςG32{N-NSM} ἀπG575{PREP}᾽ οὐρανοῦG3772{N-GSM} ἐνισχύωνG1765{V-PAP-NSM} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und gekommen in Angst, angespannter betete er; und wurde sein Schweiß wie Tropfen Blutes herabfallende auf die Erde

ELBS   UndG2532 als er inG1722 ringendem KampfeG74 warG1096, beteteG4336 er heftigerG1617. Es wurdeG1096 aberG1161 seinG846 SchweißG2402 wieG5616 große Blutstropfen G129 G2361, die aufG1909 die ErdeG1093 herabfielenG2597.

TRA   καὶG2532{CONJ} γενόμενοςG1096{V-2ADP-NSM} ἐνG1722{PREP} ἀγωνίᾳG74{N-DSF}, ἐκτενέστερονG1617{ADV} προσηύχετοG4336{V-INI-3S}. ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἱδρὼςG2402{N-NSM} αὐτοῦG846{P-GSM} ὡσεὶG5616{ADV} θρόμβοιG2361{N-NPM} αἵματοςG129{N-GSN} καταβαίνοντεςG2597{V-PAP-NPM} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}.


DIU   Und aufgestanden vom Gebet, gekommen zu den Jüngern, fand er schlafend sie vor Betrübnis,

ELBS   UndG2532 er stand aufG450 vomG575 GebetG4335, kamG2064 zuG4314 denG846 JüngernG3101 und fandG2147 sieG846 eingeschlafenG2837 vorG575 TraurigkeitG3077.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀναστὰςG450{V-2AAP-NSM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} προσευχῆςG4335{N-GSF}, ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM}, (VAR1: ) (VAR2: αὐτοῦG846{P-GSM}) εὗρενG2147{V-2AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM} κοιμωμένουςG2837{V-PPP-APM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} λύπηςG3077{N-GSF},


DIU   und er sagte zu ihnen: Was schlaft ihr? Aufgestanden betet, daß nicht ihr hineinkommt in Versuchung!

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: WasG5101 schlafet ihrG2518? Stehet aufG450 und betetG4336, auf daßG3363 ihr nichtG3363 inG1519 VersuchungG3986 kommetG1525.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΤίG5101{I-ASN} καθεύδετεG2518{V-PAI-2P}; ἀναστάντεςG450{V-2AAP-NPM} προσεύχεσθεG4336{V-PNM-2P}, ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} εἰσέλθητεG1525{V-2AAS-2P} εἰςG1519{PREP} πειρασμόνG3986{N-ASM}.


DIU   Noch er sprach, siehe, eine Schar, und der genannt Werdende Judas, einer der Zwölf, ging vor ihnen und näherte sich Jesus, zu küssen ihn.

ELBS   WährendG1161 er nochG2089 redeteG2980, sieheG2400, da kam eine VolksmengeG3793, undG2532 der, welcher JudasG2455 genannt warG3004, einerG1520 der ZwölfeG1427, ging vorG4281 ihnenG846 herG4281 undG2532 nahteG1448 JesuG2424, um ihnG846 zu küssenG5368.

TRA   ἜτιG2089{ADV} δὲG1161{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM} λαλοῦντοςG2980{V-PAP-GSM}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ὄχλοςG3793{N-NSM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} λεγόμενοςG3004{V-PPP-NSM} ἸούδαςG2455{N-NSM} εἷςG1520{A-NSM} τῶνG3588{T-GPM} δώδεκαG1427{A-NUI} προήρχετοG4281{V-INI-3S} αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἤγγισεG1448{V-AAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM} φιλῆσαιG5368{V-AAN} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Jesus aber sagte zu ihm: Judas, mit einem Kuß den Sohn des Menschen verrätst du?

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: JudasG2455, überlieferst duG3860 den SohnG5207 des MenschenG444 mit einem KußG5370?

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ἸούδαG2455{N-VSM}, φιλήματιG5370{N-DSN} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} παραδίδωςG3860{V-PAI-2S};


DIU   Gesehen habend aber die um ihn das sein Werdende, sagten: Herr, sollen wir dreinschlagen mit Schwert?

ELBS   Als aberG1161 die, welche umG4012 ihnG846 waren, sahenG1492, was es werden würdeG2071, sprachenG2036 sie [zu ihmG846 ]:: HerrG2962, sollen wir mitG1722 dem SchwerteG3162 dreinschlagenG3960?

TRA   ἸδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} περὶG4012{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM} τὸG3588{T-ASN} ἐσόμενονG2071{V-FXP-ASN}, εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, εἰG1487{COND} πατάξομενG3960{V-FAI-1P} ἐνG1722{PREP} μαχαίρᾳG3162{N-DSF};


DIU   Und schlug irgendeiner von ihnen des Hohenpriesters Knecht und hieb ab sein rechtes Ohr.

ELBS   UndG2532 einer G1520 G5100 ausG1537 ihnenG846 schlugG3960 den KnechtG1401 des HohenpriestersG749 undG2532 hiebG851 ihmG846 das rechteG1188 OhrG3775 abG851.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐπάταξενG3960{V-AAI-3S} εἷςG1520{A-NSM} τιςG5100{X-NSM} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} τὸνG3588{T-ASM} δοῦλονG1401{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀρχιερέωςG749{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἀφεῖλενG851{V-2AAI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM} τὸG3588{T-ASN} οὖςG3775{N-ASN} τὸG3588{T-ASN} δεξιόνG1188{A-ASN}.


DIU   Antwortend aber, Jesus sagte: Laßt! Bis zu diesem! Und berührt habend das Ohr, heilte er ihn.

ELBS   JesusG2424 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: LassetG1439 es soG5127 weitG2193; undG2532 er rührteG680 seinG846 OhrG5621 anG680 und heilteG2390 ihnG846.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἘᾶτεG1439{V-PAM-2P} ἕωςG2193{CONJ} τούτουG5127{D-GSN}. ΚαὶG2532{CONJ} ἁψάμενοςG680{V-AMP-NSM} τοῦG3588{T-GSN} ὠτίουG5621{N-GSN} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἰάσατοG2390{V-ADI-3S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Sagte aber Jesus zu den gegen ihn herangekommenen Oberpriestern und Hauptleuten des Tempels und Ältesten: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und Knüppeln?

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zuG4314 den HohenpriesternG749 undG2532 HauptleutenG4755 des TempelsG2411 undG2532 ÄltestenG4245, die widerG1909 ihnG846 gekommen warenG3854: Seid ihr ausgezogenG1831 wieG5613 gegenG1909 einen RäuberG3027, mitG3326 SchwerternG3162 undG2532 StöckenG3586?

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} παραγενομένουςG3854{V-2ADP-APM} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτὸνG846{P-ASM} ἀρχιερεῖςG749{N-APM} καὶG2532{CONJ} στρατηγοὺςG4755{N-APM} τοῦG3588{T-GSN} ἱεροῦG2411{N-GSN} καὶG2532{CONJ} πρεσβυτέρουςG4245{A-APM}, ὩςG5613{ADV} ἐπὶG1909{PREP} λῃστὴνG3027{N-ASM} ἐξεληλύθατεG1831{V-RAI-2P} μετὰG3326{PREP} μαχαιρῶνG3162{N-GPF} καὶG2532{CONJ} ξύλωνG3586{N-GPN};


DIU   An Tag war ich bei euch im Tempel, nicht habt ihr ausgestreckt die Hände gegen mich; aber dies ist eure Stunde und die Macht der. Finsternis.

ELBS   AlsG5607 ichG3450 täglich G2250 G2596 beiG3326 euchG5216 imG1722 TempelG2411 warG5607, habt ihr die HändeG5495 nichtG3756 gegenG1909 michG1691 ausgestrecktG1614; aberG235 diesG3778 istG2076 eureG5216 StundeG5610 undG2532 die GewaltG1849 der FinsternisG4655.

TRA   καθG2596{PREP}᾽ ἡμέρανG2250{N-ASF} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} μουG3450{P-1GS} μεθG3326{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}, οὐκG3756{PRT-N} ἐξετείνατεG1614{V-AAI-2P} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} ἐπG1909{PREP}᾽ ἐμέG1691{P-1AS}· ἀλλG235{CONJ}᾽ αὕτηG3778{D-NSF} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐστὶνG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ἐξουσίαG1849{N-NSF} τοῦG3588{T-GSN} σκότουςG4655{N-GSN}.


DIU   Gefangen genommen habend aber ihn, führten sie und brachten hinein in das Haus des Hohenpriesters; aber Petrus folgte von weitem.

ELBS   Sie ergriffenG4815 ihnG846 aberG1161 und führtenG71 ihn hin undG2532 brachtenG1521 ihnG846 inG1519 das HausG3624 des HohenpriestersG749. PetrusG4074 aberG1161 folgteG190 von ferneG3113.

TRA   ΣυλλαβόντεςG4815{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} ἤγαγονG71{V-2AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} εἰσήγαγονG1521{V-2AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκονG3624{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀρχιερέωςG749{N-GSM}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἠκολούθειG190{V-IAI-3S} μακρόθενG3113{ADV}.


DIU   Angezündet hatten aber ein Feuer in Mitte des Hofes und sich zusammen hingesetzt hatten, setzte sich Petrus mitten unter sie.

ELBS   Als sie aberG1161 mittenG3319 imG1722 HofeG833 ein FeuerG4442 angezündetG681 undG2532 sich zusammengesetzt hattenG4776, setzte sichG2521 PetrusG4074 inG1722 ihreG846 MitteG3319.

TRA   ἉψάντωνG681{V-AAP-GPM} δὲG1161{CONJ} πῦρG4442{N-ASN} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} τῆςG3588{T-GSF} αὐλῆςG833{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} συγκαθισάντωνG4776{V-AAP-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM}, ἐκάθητοG2521{V-INI-3S}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Und gesehen habend ihn eine Magd sitzend am Feuer und scharf hingesehen habend auf ihn, sagte: Auch dieser mit ihm war.

ELBS   Es sahG1492 ihnG846 aberG1161 eine gewisseG5100 MagdG3814 beiG4314 dem FeuerG5457 sitzenG2521 undG2532 blickteG816 ihnG846 unverwandt anG816 und sprachG2036: AuchG2532 dieserG3778 warG2258 mitG4862 ihmG846.

TRA   ἰδοῦσαG1492{V-2AAP-NSF} δὲG1161{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} παιδίσκηG3814{N-NSF} τὶςG5100{X-NSF} καθήμενονG2521{V-PNP-ASM} πρὸςG4314{PREP} τὸG3588{T-ASN} φῶςG5457{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} ἀτενίσασαG816{V-AAP-NSF} αὐτῷG846{P-DSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΚαὶG2532{CONJ} οὗτοςG3778{D-NSM} σὺνG4862{PREP} αὐτῷG846{P-DSM} ἦνG2258{V-IXI-3S}.


DIU   Er aber leugnete, sagend: Nicht kenne ich ihn, Frau.

ELBS   Er aberG1161 verleugneteG720 [ihnG846 ] und sagteG3004: WeibG1135, ich kenneG1492 ihnG846 nichtG3756.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἠρνήσατοG720{V-ADI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΓύναιG1135{N-VSF}, οὐκG3756{PRT-N} οἶδαG1492{V-RAI-1S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und nach kurzem ein anderer, gesehen habend ihn, sagte: Auch du von ihnen bist. Aber Petrus sagte: Mensch, nicht bin ich.

ELBS   UndG2532 kurzG1024 danachG3326 sahG1492 ihnG846 ein andererG2087 und sprachG5346: AuchG2532 duG4771 bistG1488 einer vonG1537 ihnenG846. PetrusG4074 aberG1161 sprachG2036: MenschG444, ich binG1510 es nichtG3756.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} μετὰG3326{PREP} βραχὺG1024{A-ASN} ἕτεροςG2087{A-NSM} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἔφηG5346{V-IXI-3S}, ΚαὶG2532{CONJ} σὺG4771{P-2NS} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} εἶG1488{V-PXI-2S}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} εἴπενG2036{V-2AAI-3S}, ἌνθρωπεG444{N-VSM}, οὐκG3756{PRT-N} εἰμίG1510{V-PXI-1S}.


DIU   Und abgelaufen war etwa eine Stunde, irgendein anderer bekräftigte, sagend: Gemäß Wahrheit auch dieser bei ihm war; denn auch ein Galiläer ist er.

ELBS   UndG2532 nach VerlaufG1339 von etwaG5616 einerG3391 StundeG5610 behaupteteG1340 einG5100 andererG243 und sagteG3004: InG1909 WahrheitG225, auchG2532 dieserG3778 warG2258 mitG3326 ihmG846, dennG1063 er istG2076 auchG2532 ein GaliläerG1057.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} διαστάσηςG1339{V-2AAP-GSF} ὡσεὶG5616{ADV} ὥραςG5610{N-GSF} μιᾶςG1520{A-GSF}, ἄλλοςG243{A-NSM} τὶςG5100{X-NSM} διϊσχυρίζετοG1340{V-INI-3S}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ἘπG1909{PREP}᾽ ἀληθείαςG225{N-GSF} καὶG2532{CONJ} οὗτοςG3778{D-NSM} μετG3326{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} ἦνG2258{V-IXI-3S}· καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} ΓαλιλαῖόςG1057{N-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Sagte aber Petrus: Mensch, nicht weiß ich, was du sagst. Und sofort, noch sprach er, krähte Hahn.

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 sprachG2036: MenschG444, ich weißG1492 nichtG3756, wasG3739 du sagstG3004. UndG2532 alsbaldG3916, während erG846 nochG2089 redeteG2980, krähteG5455 der HahnG220.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ἌνθρωπεG444{N-VSM}, οὐκG3756{PRT-N} οἶδαG1492{V-RAI-1S}G3739{R-ASN} λέγειςG3004{V-PAI-2S}. ΚαὶG2532{CONJ} παραχρῆμαG3916{ADV}, ἔτιG2089{ADV} λαλοῦντοςG2980{V-PAP-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἐφώνησενG5455{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ἀλέκτωρG220{N-NSM}·


DIU   Und sich umgewandt habend, der Herr sah an Petrus, und erinnerte sich Petrus an das Wort des Herrn, wie er gesagt hatte zu ihm: Bevor Hahn kräht heute, wirst du verleugnen mich dreimal.

ELBS   UndG2532 der HerrG2962 wandte sich umG4762 und blickteG1689 PetrusG4074 anG1689; undG2532 PetrusG4074 gedachteG5279 an das WortG3056 des HerrnG2962, wieG5613 er zu ihmG846 sagte G2036 G3754: EheG4250 der HahnG220 krähtG5455, wirst du michG3165 dreimalG5151 verleugnenG533.

TRA   καὶG2532{CONJ} στραφεὶςG4762{V-2APP-NSM}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM} ἐνέβλεψεG1689{V-AAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ΠέτρῳG4074{N-DSM}· καὶG2532{CONJ} ὑπεμνήσθηG5279{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} λόγουG3056{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM}, ὡςG5613{ADV} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ὍτιG3754{CONJ} πρὶνG4250{ADV} ἀλέκτοραG220{N-ASM} φωνῆσαιG5455{V-AAN}, ἀπαρνήσῃG533{V-FDI-2S} μεG3165{P-1AS} τρίςG5151{ADV}.


DIU   Und hinausgegangen nach draußen, weinte er bitterlich.

ELBS   UndG2532 PetrusG4074 gingG1831 hinausG1854 und weinteG2799 bitterlichG4090.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξελθὼνG1831{V-2AAP-NSM} ἔξωG1854{ADV}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἔκλαυσεG2799{V-AAI-3S} πικρῶςG4090{ADV}.


DIU   Und die Männer gefangen haltenden ihn verspotteten ihn, schlagend;

ELBS   UndG2532 die MännerG435, die ihnG2424 festhieltenG4912, verspottetenG1702 und schlugenG1194 ihnG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἄνδρεςG435{N-NPM} οἱG3588{T-NPM} συνέχοντεςG4912{V-PAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, ἐνέπαιζονG1702{V-IAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, δέροντεςG1194{V-PAP-NPM}·


DIU   und verhüllt habend ihn, fragten sie, sagend: Offenbare, wer ist der geschlagen Habende dich?

ELBS   UndG2532 als sie ihnG846 verhüllt hattenG4028, fragtenG1905 sie ihnG846 und sprachenG3004: WeissageG4395, werG5101 istG2076 es, der dichG4571 schlugG3817?

TRA   καὶG2532{CONJ} περικαλύψαντεςG4028{V-AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἔτυπτονG5180{V-IAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM} τὸG3588{T-ASN} πρόσωπονG4383{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} ἐπηρώτωνG1905{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΠροφήτευσονG4395{V-AAM-2S}, τίςG5101{I-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} παίσαςG3817{V-AAP-NSM} σεG4571{P-2AS};


DIU   Und anderes vieles, lästernd, sagten sie gegen ihn.

ELBS   UndG2532 vielesG4183 andereG2087 sagten sieG3004 lästerndG987 gegenG1519 ihnG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἕτεραG2087{A-APN} πολλὰG4183{A-APN} βλασφημοῦντεςG987{V-PAP-NPM} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} εἰςG1519{PREP} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und als geworden war Tag, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, Oberpriester sowohl als auch Schriftgelehrte, und führten weg ihn in ihren Hohen Rat,

ELBS   UndG2532 alsG5613 es TagG2250 wurdeG1096, versammelte sichG4863 die ÄltestenschaftG4244 des VolkesG2992, sowohlG5037 HohepriesterG749 alsG2532 SchriftgelehrteG1122, undG2532 führtenG321 ihnG846 hin inG1519 ihrG1438 SynedriumG4892

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὡςG5613{ADV} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἡμέραG2250{N-NSF}, συνήχθηG4863{V-API-3S} τὸG3588{T-NSN} πρεσβυτέριονG4244{N-NSN} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM}, ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} τεG5037{PRT} καὶG2532{CONJ} γραμματεῖςG1122{N-NPM}, καὶG2532{CONJ} ἀνήγαγονG321{V-2AAI-3P-ATT} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} συνέδριονG4892{N-ASN} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM},


DIU   sagend: Wenn du bist der Gesalbte, sage uns! Er sagte aber zu ihnen: Wenn euch ich sage, keinesfalls werdet ihr glauben;

ELBS   und sagtenG3004: WennG1487 duG4771 der ChristusG5547 bistG1488, so sageG2036 es unsG2254. Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: WennG1437 ich es euchG5213 sagteG2036, so würdetG4100 ihr nichtG3364 glaubenG4100;

TRA   ΕἰG1487{COND} σὺG4771{P-2NS} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} ΧριστόςG5547{N-NSM}; εἰπὲG2036{V-2AAM-2S} ἡμῖνG2254{P-1DP}. ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἘὰνG1437{COND} ὑμῖνG5213{P-2DP} εἴπωG2036{V-2AAS-1S}, οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} πιστεύσητεG4100{V-AAS-2P}·


DIU   wenn aber ich frage, keinesfalls werdet ihr antworten.

ELBS   wennG1437 ich aber G1161 G2532 fragen würdeG2065, so würdet ihr mirG3427 nichtG3364 antwortenG611, [nochG2228 mich loslassenG630 ]..

TRA   ἐὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἐρωτήσωG2065{V-AAS-1S}, οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} ἀποκριθῆτεG611{V-AOM-2P} μοιG3427{P-1DS}, ἢG2228{PRT} ἀπολύσητεG630{V-AAS-2P}.


DIU   Von jetzt an aber wird sein der Sohn des Menschen sitzend zur Rechten der Kraft Gottes.

ELBS   VonG575 nunG3568 an aber wirdG2071 der SohnG5207 des MenschenG444 sitzenG2521 zurG1537 RechtenG1188 der MachtG1411 GottesG2316.

TRA   ἈπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} νῦνG3568{ADV} ἔσταιG2071{V-FXI-3S}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} καθήμενοςG2521{V-PNP-NSM} ἐκG1537{PREP} δεξιῶνG1188{A-GPM} τῆςG3588{T-GSF} δυνάμεωςG1411{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Sagten aber alle: Du also bist der Sohn Gottes? Er aber zu ihnen sagte: Ihr sagt, daß ich bin.

ELBS   Sie sprachenG5346 aberG1161 alleG3956: DuG4771 bistG1488 alsoG3767 der SohnG5207 GottesG2316? Er aberG1161 sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: IhrG5210 sagetG3004, daßG3754 ichG1473 es binG1510.

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM}, ΣὺG4771{P-2NS} οὖνG3767{CONJ} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}; ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM} ἔφηG5346{V-IXI-3S}, ὙμεῖςG5210{P-2NP} λέγετεG3004{V-PAI-2P}· ὅτιG3754{CONJ} ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}.


DIU   Sie aber sagten: Was noch haben wir an einem Zeugnis Bedarf? Selbst ja haben wir gehört aus seinem Mund.

ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036: WasG5101 bedürfenG2192 wirG5532 nochG2089 ZeugnisG3141? dennG1063 wir selbstG846 haben es ausG575 seinemG846 MundeG4750 gehörtG191.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΤίG5101{I-ASN} ἔτιG2089{ADV} χρείανG5532{N-ASF} ἔχομενG2192{V-PAI-1P} μαρτυρίαςG3141{N-GSF}; αὐτοὶG846{P-NPM} γὰρG1063{CONJ} ἠκούσαμενG191{V-AAI-1P} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} στόματοςG4750{N-GSN} αὐτοῦG846{P-GSM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!