SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4178 G4179 G4180 G4181 G4182         G4184G4185G4186G4187G4188

Cognate Strong's numbers: G4181, G4178, G4182, G4180

Strong: G4183
πολύς, πολλή, πολύ  [polys]
, gen. πολλοῦ, ῆς, οῦ I. 1. mnohý, mnoho; četný; velký; (o čase, hodině) dlouhý, pozdní, pokročilý 2. (οἱ) πολλοί mnozí, mnoho (+ gen.); většina ¦ πολλά mnoho (věcí) ¦ (adv.) πολύ / (τὰ) πολλά mnoho, velmi; často, stále ¦ ἐπὶ πολύ (už) dlouho ¦ μετ' οὐ πολύ zanedlouho ¦ πολλῷ μᾶλλον mnohem více II. (komp.) πλείων, πλεῖον (πλέον) , gen. ονος 1. početnější, více ¦¦ (τὸ) πλεῖον / πλέον více, ve větší míře ¦ ἐπὶ πλεῖον dále, déle, ve větší míře 2. οἱ πλείονες / πλείους většina; ostatní, další III. (superl.) πλεῖστος, η, ον 1. velmi početný, přemnohý ¦¦ οἱ πλεῖστοι velmi mnoho, většina 2. τὸ πλεῖστον (adv.) nanejvýš [416]
Strong: G4183
Word: πολυς
Pronounc: pol-oos'
Orig: including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. G4118 G4119
Use: TDNT-6:536,* Adjective
HE Strong:

1) many, much, large
Strong: G4183
Word: πολύς πολλός
Transliter: polus polos
Pronounc: pol-oos'
Including the forms from the alternate "pollos"; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverb largely; neuter (plural) as adverb or noun often mostly largely: - abundant + altogether common + far (passed spent) (+ be of a) great (age deal -ly while) long many much oft (-en [-times]) plenteous sore straitly. Compare G4118 G4119.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4183
polus √ aus d. W. pelu- (viel); wurzelverwandt mit 4130 (füllen);
 Adj. (365)
 Synonyme siehe: 5903

 I.) viel
  1) adj.: viel, gewaltig, umfangreich, weit, groß, reichlich,
      zahlreich. Gen 17:5 Mt 4:25 Apg 6:7 Röm 4:17 1Kor 8:5
      1Tim 6:12 Heb 10:32 uva.
  2) subst.: viele (Dinge), vieles.
   2a) mit Art. οι πολλοι: d. Vielen (aber nie: alle = Strong Nr. 3956);
         d. Mehrheit im Ggs. zu wenigen oder einem einzelnen. Es wird
         immer eine Minderheit, zumindest aber ein einzelner, im Ggs.
         dazu gesehen.
         Mt 24:12 Mk 9:26 Röm 5:15,19 12:5 1Kor 10:17,33 2Kor 2:17
   2b) ohne Art. πολλοι: viele (Menschen), eine Vielzahl. Mt 7:22
         Mt 20:28 Joh 6:60 Apg 4:4 2Kor 12:21 Tit 1:10 Heb 12:15 ua.
   2c) Neut.Pl. πολλα, πολυ: vieles; eifrig; oft; heftig; sehr.
         2Kön 10:18 Mt 16:21 Lk 3:18 7:47 12:48 1Kor 16:19 Jak 5:16 ua.

 Wortfamilie:

 4178 pollakis
 √ 4183;   Adv. (18)
 I.) vielmals

 4179 polla-plasion
 √ 4183 und viell. von 4120;   Adv. (1)
 I.) vielfältig

 1362 di-plous
 √ 1364 und W. ple- (falten);   Adj. (4)
 I.) doppelt

 1363 diploo
 √ 1362;     Vb. (1)
 I.) verdoppeln

 3827 pam-polus
 √ 3956 und 4183;      Adj. (1)
 I.) sehr groß

 4119 pleion
 √ 4183;    Adj. (56)
 I.) mehr (als...)

 4121 pleonazo
 √ 4119;    Vb. (9)
 I.) sich mehren

 5250 huper-pleonazo
 √ 5228 und 4121;   Vb. (1)
 I.) im Übermaß vorhanden sein

 4123 pleon-ektes
 √ 4119 und 2192;   Subst.Mask. (4)
 I.) d. Habgierige

 4122 pleonekteo
 √ 4123 ;  Vb. (5)
 I.) jmd. übervorteilen

 4124 pleonexia
 √ 4123;   Subst.Fem. (10)
 I.) d. Habgier

 4118 pleistos
 √ 4183;    Adj. (4)
 I.) d. Meisten

 5073 tetra-ploos
 √ 5064 und 4183;   Adj. (1)
 I.) vierfach
Strong: G4183
(polus)
incluído the forms de the alternado πολλüς polós; (singular) mucho (en cualquier respecto) o (plural) muchos; neutro (singular) como adverbio mayormente; neutro (plural) como adverbio o sustantivo a menudo, mayormente, en su mayor parte:- grande, muchísimo, mucho, abundancia, cantidad, muchas cosas. Comp. G4118, G4119.
----
Diccionario Tuggy
πολύς
, πολλή, πολύ. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ. Ver πλείων, 4119.
A) adjetivo Muchos, mucho, numeroso, grande, largo, profundo : Mat 8:16; Mat 9:37 : Mat 13:2; Mat 26:47; Mat 27:52; Mar 6:13; Mar 10:22; Mar 12:41; Mar 13:26; Luc 4:25; Luc 5:15; Luc 6:23; Luc 8:29; Luc 10:24; Luc 22:65; Jua 2:12; Jua 5:6; Jua 6:10; Jua 7:12; Jua 10:32; Jua 14:2; Hch 2:43; Hch 11:21; Hch 14:1; Hch 14:22; Hch 24:2; Hch 24:10; Rom 8:29; Rom 9:22; Rom 12:4; 1Co 11:30; 1Co 12:20; 2Co 2:4; 2Co 8:4; 1Ts 1:6; 1Ts 2:2; 1Ti 6:12; 2Ti 2:2; Flm 1:7; Heb 2:10; Heb 5:11; Heb 10:32; 1Jn 4:1; 2Jn 1:7; Rev 1:15; Rev 5:11; Rev 10:11.
B) sustantivo Muchos, la mayoría de, la mayor parte de : Mat 3:7; Mat 7:22; Mat 12:15; Mat 24:5; Mat 26:28; Mar 2:2; Mar 3:10; Mar 4:2; Mar 6:2; Mar 11:8; Luc 1:14; Luc 9:22; Luc 17:25; Jua 2:23; Jua 6:60; Jua 8:30; Jua 12:42; Hch 9:42; Hch 17:12; Rom 5:15; Rom 16:2; 1Co 10:17; 2Co 2:17; 2Co 11:18; 2Co 12:21; Gál 3:16; título 1:10; 2Pe 2:2; Rev 8:11.
C) acu. neut. singular como adv. Más adelante, más y más, continuamente, muy lejos : Mar 1:45; Mar 5:10; Mar 5:38; Mar 5:43; Mar 6:20; Mar 15:3; Rom 16:6; Rom 16:12; 1Co 16:12; 1Co 16:19; Stg 3:2.
----
Diccionario Vine NT
polus (πολύς, G4183)
, mucho, muchos, grande. Se usa de número (p.ej., Luc 5:6 ; Hch 11:21); de grado, p.ej., de cosecha (Mat 9:37 : «mucha»); de misericordia (1Pe 1:3); de gloria (Mat 24:30); de gozo (Flm 1:4); paz (Hch 24:2). Los mss. más comúnmente aceptados tienen este término en Hch 8:8 en lugar de Nº 1. Véanse ABUNDANCIA, MUCHO, MUY, VECES, PLENO.
polus (πολύς, G4183) , se utiliza: (a) como adjetivo de grado; p.ej., Mat 13:5 : «mucha tierra»; Hch 26:24 : «muchas letras»; en el v. 29 (tr ): «por mucho», en la respuesta a la frase de Agripa, «Por poco me persuades a ser cristiano»; en los mss. más comúnmente aceptados aparece megalo ; de número p.ej., Mar 5:24 y Luc 7:11 : «una gran multitud»; en Jua 12:12 : «grandes multitudes»; Rev 19:1 : «una gran multitud», etc.; (b) en singular neutro, polu , como nombre (p.ej., Luc 16:10 : «lo más», dos veces); en forma plural, pola (p.ej., Rom 16:6, Rom 16:12 : «ha trabajado much o», lit. «muchas cosas»; (c) adverbialmente, en singular neutro, p.ej., Hch 18:27 : «fue de gran provecho», lit: «ayudó mucho»; Stg 5:16 : «puede mucho»; Mat 26:9 , genitivo de precio; en el plural, p.ej., Mar 5:43 : «mucho»; Mar 9:26 : «sacudiéndolo con violencia», lit: «desgarrándolo mucho»; Jua 14:30 ; y con el artículo (Hch 26:24 ; Rom 15:22 : «muchas veces»; 1Co 16:19 : «mucho»; Rev 5:4 : «mucho»); (d) se utiliza especialmente de número cuando su significado es «muchos», «muchas», p.ej., Mat 8:30 : «de muchos cerdos»; Mat 9:10 : «muchos publicanos»; Mat 13:17 : «muchos profetas»; 1Co 12:12 : «muchos miembros»; Rev 1:15 : «muchas aguas». Se utiliza en este sentido más frecuentemente como nombre: «muchos» (Mat 3:7 ; Mat 7:22; Mat 22:14); con el artículo: «los muchos» (p.ej., Mat 24:12 ; Mar 9:26; Rom 5:15, Rom 5:19; Rom 12:5; 1Co 10:17, 1Co 10:33 ; 2Co 2:17). En rvr no se traduce uniformemente con el artículo. En 1Co 11:30 : «muchos enfermos». En Luc 12:47 se traduce «muchos azotes», sobrentendiéndose el nombre. Véanse GRANDE.
Notas : (1) En Luc 23:8 (tr ), aparece pola , «muchas cosas», aunque está ausente de los mss. más comúnmente aceptados. (2) En Mar 6:20 (rvr ), siguiendo los textos que tienen aporeo , estar perplejo, traduce pola con «muy»; rv traduce siguiendo tr , que tiene poieo , «hacía muchas cosas». (3) En Gál 4:27 se traduce el plural de polus , con malon , más, (rv , rvr , rvr77 , vm , lba ; Besson: «más numerosos», lit: «muchos son los hijos de la desolada más que la que … etc.»), implicando la frase que ambas tendrían muchos hijos, pero que más aún serían los de la desolada.

polus (πολύς, G4183) , véase MUCHO, Nº 1, se traduce «plena certidumbre», en la frase pleroforia pole , lit., «mucha plenitud»; en la rv : «gran plenitud»; vm : «mucha y plena seguridad».
Notas : (1) Para epignosis , «conocimiento pleno» en Col 3:10 (rvr ; rv : «el conocimiento»), véase CONOCER, CONOCIMIENTO, B, Nº 2, y también CIENCIA, Nº 2. (2) Pleroforia , traducido «pleno entendimiento» (Col 2:2); «plena certidumbre» (1Ts 1:5 ; Heb 10:22); «plena certeza» (Heb 6:11), se trata bajo CERTEZA, Nº 1
Notas : (1) Exiscuo , ser totalmente fuerte, se traduce en Efe 3:18 : «seáis plenamente capaces de comprender», donde «plenamente» comunica el sentido intensivo de ek (ex), en contraste a traducciones más deficientes, como rv : «podáis bien comprender»; vm : «podáis comprender»; Besson: «seáis hechos capaces de comprender»; véase CAPACIDAD, B, Notas (2) ; (2) pleroforeo , véanse CONVENCER, Nº 2, CUMPLIR, A, Nº 9, se traduce «plenamente convencido» (Rom 4:21 ; Rom 14:5).
pola (πολλά, G4183) , plural neutro de polus , se traduce «muchas veces» en Mat 9:14 ; algunas autoridades antiguas lo omiten. En Rom 15:22 se emplea con el artículo, «muchas veces» (vm : «las más de las veces»).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4489b)
πολλά (polla): adv. [servido por 4498]; ≡ Strong 4183-LN 67.11 con frecuencia, muchas veces (Mat 9:14)
----
(Swanson 4498)
πολύς (polys), πολλή (pollē), πολύ (poly): adj. [ver πλείων (pleiōn), πλεῖον (pleion) o πλέον (pleon) entre 4427-4428, también πολλά (polla), entre 4489-4490]; ≡ DBLHebr 8041; Strong 4183 & 4118 & 4119; TDNT 6.536-1. LN 59.1 muchos, un gran número (Mat 7:22; Jua 7:31; Hch 2:40; 1Co 9:19); 2. LN 59.11 mucho, enorme cantidad (Mar 4:1; Jua 5:6; Jua 6:10; Hch 11:21); 3. LN 78.3 gran, hasta un alto grado (Mar 3:12; Mar 9:26; Luc 7:47; Hch 21:40; 1Pe 1:3) nota: ver índice de LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.
Hомер Стронга: G4183
Оригинал: πολυς
Транслитерация: полус
Произношение: пοли́с, пοллόс
Часть речи: Прилагательное
Этимология: including the forms от the alternate pollos - многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество. Словарь Дворецкого: πολυς πολλη, πολυ (υ) (gen. πολλου - эп. πολεος, πολλης, πολλου, pl. πολλοι, πολλαι, πολλα - эп. πολεες, стяж. πολεις, πολεα; compar. πλειων, πλειον и πλεων, πλεον, superl. πλειστος 3) 1) многочисленный Пр.: (πολυς λαος, πολλοη εταιροι, πολλοη Τρωων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) οι πολεες τε καη εσθλοι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — много храбрецов; πονηροη καη πολλοι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — многие дурные люди; πολλα καη αγαθα или πολλ΄ αγαθα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — много прекрасных вещей; πολυν λογον ποιεισθαι περι τινος Платон (427-347 до н. э.) — много говорить о чем-л. ; πολυς τις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) etc. — многие, не один; πολλου π. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — чрезвычайно многочисленный 2) большой, значительный, обширный, широкий Пр.: (πεδιον Гомер (X-IX вв. до н. э.); πελαγος Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) της γης ου πολλη Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — небольшой участок земли 3) длинный, далекий Пр.: (οδος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); πορεια Платон (427-347 до н. э.)) 4) долгий, продолжительный Пр.: (χρονος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ου πολυν χρονον Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — в течение недолгого времени, недолго; (εκ) πολλου χρονου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.); — с давнего времени, давно; δια πολλου χρονου Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); — в течение долгого времени или много времени спустя 5) сильный, громкий Пр.: (κελαδος Гомер (X-IX вв. до н. э.); υμνος Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); βοη Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 6) сильный, проливной Пр.: (υετος Гомер (X-IX вв. до н. э.); ομβρος Гесиод (IX в. до н. э.)) 7) глубокий, крепкий Пр.: (υπνος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) πολλε σιγη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — глубокое молчание 8) сильный, могучий, могущественный Пр.: (μεγας καη π. Геродот (ок. 484-425 до н. э.); π. καη τολμηρος Демосфен (384-322 до н. э.)) 9) ревностный, усердный Пр.: π. ην προς ταις παρασκευαις Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — он усердно был занят приготовлениями 10) важный, ценный Пр.: πολεος (= атт. πολλου) αξιος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ценный, дорогой; πολυ εστι τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) что-л. — весьма важно; περη πολλου ποιεισθαι τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — придавать чему-л. большое значение; επη πολλω Демосфен (384-322 до н. э.) — по высокой цене - см. тж. πολλα, πολλοι, πολλον, πολλος, πολυ, πλειων (πλεων) и πλειστος.
Numéro de Strong: G4183
Mot: πολύς πολλός  (polus)
beaucoup, grand, à plus forte raison, plusieurs, beaucoup de choses, de gens, le plus grand nombre, longtemps, très cher, hautement, très sévèrement, instamment, avec instance, avancé, grande violence, ... ; 366
Strong: G4183
Word: πολύς πολλός
polus {pol-oos'}, pollei, polu
包括pollos的替代型;形容詞
➊為數眾多的,相當分量的,大量的ⓐ數目上的ⓑ數量上的ⓒ程度上的
另參簡明希漢字典字義:
所有格pollou, polleis, pollou多(大[群人];[號咷]大[哭];豐[收];深[土];[天]很晚;多[年];
polla多東西,許多事;副詞:屢次;嚴厲地;堅持地;強烈地;辛勤地;衷心地;熱切地;
polu多,非常,大大地
polu mallon更加,更為(來12:9,25)
pollw mollon更加;更為
pollw pleious更多(約4:41)
pollou龐大的數目(太26:9)
Strong: G4183
πολύς (polýs) {pol-oos'}
πολυς - polus que inclue as formas do substituto pollos tdnt - 6 536 * adj 1 numeroso muito grande


Webster Concordance (1833)
Strong: G4183
Transliter & Pronounc: polus {pol-oos'}
Total Webster Occurrences: 367

abundant, 1
1Pet 1:3

altogether, 1
Acts 26:29

be, 1
Luke 12:48

common, 1
Mark 12:37

deal, 1
Mark 10:48

far, 1
Phil 1:23

freely, 1
Mark 1:45

given, 1
Acts 20:2

great, 59
Matt 2:18; Matt 4:25; Matt 5:12; Matt 8:1; Matt 8:18; Matt 12:15; Matt 13:2; Matt 14:14; Matt 15:30; Matt 19:2; Matt 19:22; Matt 20:29; Matt 24:30; Matt 26:47; Mark 3:7; Mark 3:8; Mark 4:1; Mark 9:14; Mark 10:22; Mark 13:26; Mark 14:43; Luke 2:36; Luke 5:6; Luke 5:15; Luke 5:29; Luke 6:17; Luke 6:23; Luke 6:35; Luke 10:2; Luke 14:25; Luke 21:27; Luke 23:27; John 5:3; John 6:2; John 6:5; Acts 6:7; Acts 11:21; Acts 14:1; Acts 17:4; Acts 21:40; Acts 22:28; Acts 23:10; Acts 24:2; Acts 24:7; Acts 25:23; Acts 28:29; 2Cor 3:12; 2Cor 7:4(2); 2Cor 8:2; 2Cor 8:22; Eph 2:4; Col 4:13; 1Thess 2:17; 1Tim 3:13; Phlm 1:7; Heb 10:32; Rev 7:9; Rev 19:6

greatly, 4
Mark 5:23; Mark 5:38; Mark 12:27; 1Cor 16:12

long, 4
Matt 25:19; John 5:6; Acts 27:14; Acts 27:21

many, 196
Matt 3:7; Matt 7:13; Matt 7:22(2); Matt 8:11; Matt 8:16; Matt 8:30; Matt 9:10; Matt 10:31; Matt 13:17; Matt 13:58; Matt 15:30; Matt 19:30; Matt 20:16; Matt 20:28; Matt 22:14; Matt 24:5(2); Matt 24:10; Matt 24:11(2); Matt 24:12; Matt 26:28; Matt 26:60; Matt 27:52; Matt 27:53; Matt 27:55; Mark 1:34(2); Mark 2:2; Mark 2:15(2); Mark 3:10; Mark 4:33; Mark 5:9; Mark 5:21; Mark 5:24; Mark 5:26; Mark 6:2; Mark 6:13(2); Mark 6:31; Mark 6:33; Mark 6:34; Mark 7:4; Mark 7:8; Mark 7:13; Mark 9:26; Mark 10:31; Mark 10:45; Mark 10:48; Mark 11:8; Mark 12:5; Mark 12:41; Mark 13:6(2); Mark 14:24; Mark 14:56; Mark 15:41; Luke 1:1; Luke 1:14; Luke 1:16; Luke 2:34; Luke 2:35; Luke 3:18; Luke 4:25; Luke 4:27; Luke 4:41; Luke 7:11; Luke 7:21(2); Luke 7:47; Luke 8:3; Luke 8:4; Luke 8:30; Luke 9:37; Luke 10:24; Luke 12:7; Luke 12:19(2); Luke 12:47; Luke 13:24; Luke 14:16; Luke 15:13; Luke 21:8; Luke 22:65; John 2:12; John 2:23; John 4:39; John 4:41; John 6:60; John 6:66; John 7:31; John 7:40; John 8:30; John 10:20; John 10:32; John 10:41; John 10:42; John 11:19; John 11:45; John 11:47; John 11:55; John 12:9; John 12:11; John 12:12; John 12:42; John 14:2; John 19:20; John 20:30; John 21:25; Acts 1:3; Acts 1:5; Acts 2:43; Acts 4:4; Acts 5:12; Acts 8:7(2); Acts 8:25; Acts 9:13; Acts 9:42; Acts 10:27; Acts 13:43; Acts 15:32; Acts 15:35; Acts 16:18; Acts 16:23; Acts 17:12; Acts 18:8; Acts 18:10; Acts 19:18; Acts 20:19; Acts 24:10; Acts 25:7; Acts 26:10; Acts 28:10; Rom 4:17; Rom 4:18; Rom 5:15(2); Rom 5:16; Rom 5:19(2); Rom 8:29; Rom 12:4; Rom 12:5; Rom 15:23; Rom 16:2; 1Cor 1:26(3); 1Cor 4:15; 1Cor 8:5(2); 1Cor 10:17; 1Cor 10:33; 1Cor 11:30; 1Cor 12:12(2); 1Cor 12:14; 1Cor 12:20; 1Cor 16:9; 2Cor 1:11(2); 2Cor 2:4; 2Cor 2:17; 2Cor 6:10; 2Cor 9:12; 2Cor 11:18; 2Cor 12:21; Gal 1:14; Gal 3:16; Phil 3:18; 1Tim 6:9; 1Tim 6:10; 1Tim 6:12; 2Tim 2:2; Titus 1:10; Heb 2:10; Heb 9:28; Heb 12:15; Jas 3:1; 2Pet 2:2; 1John 2:18; 1John 4:1; 2John 1:7; Rev 1:15; Rev 5:11; Rev 8:11; Rev 9:9; Rev 10:11; Rev 14:2; Rev 17:1; Rev 19:1; Rev 19:6; Rev 19:12

more, 1
Gal 4:27

much, 60
Matt 6:30; Matt 13:5; Matt 26:9; Mark 4:5; Mark 5:10; Mark 12:41; Luke 7:47; Luke 10:40; Luke 12:48(2); Luke 16:10(2); Luke 18:39; John 3:23; John 6:10; John 7:12; John 12:24; John 14:30; John 15:5; John 15:8; Acts 10:2; Acts 14:22; Acts 15:7; Acts 16:16; Acts 18:27; Acts 20:2; Acts 26:24; Acts 27:10; Rom 3:2; Rom 5:9; Rom 5:10; Rom 5:15; Rom 5:17; Rom 9:22; Rom 15:22; Rom 16:6; Rom 16:12; 1Cor 2:3; 1Cor 12:22; 1Cor 16:19; 2Cor 2:4; 2Cor 3:9; 2Cor 3:11; 2Cor 6:4; 2Cor 8:4; 2Cor 8:15; 2Cor 8:22; Phil 2:12; 1Thess 1:5; 1Thess 1:6; 1Thess 2:2; 1Tim 3:8; 2Tim 4:14; Titus 2:3; Heb 12:9; Heb 12:25; Jas 5:16; 1Pet 1:7; Rev 5:4; Rev 8:3

often, 2
Matt 9:14; Luke 8:29

passed, 1
Mark 6:35

plentiful, 1
Matt 9:37

spent, 1
Mark 6:35

strictly, 2
Mark 3:12; Mark 5:43

things, 25
Matt 13:3; Matt 16:21; Matt 25:21; Matt 25:23; Matt 27:19; Mark 4:2; Mark 5:26; Mark 6:20; Mark 6:34; Mark 8:31; Mark 9:12; Mark 15:3; Luke 3:18; Luke 9:22; Luke 10:41; Luke 17:25; Luke 23:8; John 8:26; John 16:12; Acts 26:9; 2Cor 8:22; Heb 5:11; Jas 3:2; 2John 1:12; 3John 1:13

very, 1
Phlm 1:8

violently, 1
Mark 9:26

while, 1
Acts 28:6




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4183 - πολύς, πολλή, πολύ - [517 x]




Display settings Display settings