SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1900 G1901 G1902 G1903 G1904         G1906G1907G1908G1909G1910

Cognate Strong's numbers: G1906, G2065

Strong: G1905
ἐπερωτάω  [eperótaó]
(fut. ἐπερωτήσω, aor. ἐπηρώτησα, pas. ἐπηρωτήθην) 1. ptát se (τινά τι / περί τινος koho nač) 2. žádat, prosit (+ ak. s inf.) [56]
Strong: G1905
Word: επερωταω
Pronounc: ep-er-o-tah'-o
Orig: from 1909 and 2065; to ask for, i.e. inquire, seek:--ask (after, questions), demand, desire, question. G1909 G2065
Use: TDNT-2:687,262 Verb
HE Strong: H1245 H1875 H6030 H7136 H7592

1) to accost one with an enquiry, put a question to, enquiry of, ask, interrogate
2) to address one with a request or demand
2a) to ask of or demand of one
Strong: G1905
Word: ἐπερωτάω
Transliter: eperōtaō
Pronounc: ep-er-o-tah'-o
From G1909 and G2065; to ask for that is inquire seek: - ask (after questions) demand desire question.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1905
ep-erotao √ 1909 (dir.) und 2065, (w. jmdn. etw.-fragen);     Vb. (59)
 Gräz.: d. Volk oder d. Orakel befragen; als jurist. t.t.: d. formale
 Befragung d. beiden Vertragspartner durch d. Richter.

 I.) befragen
  1) allg.: jmdn. nach etw. (bittend oder bettelnd) fragen, jmdn.
      "konsulitieren".  Mt 12:10 Mk 8:23 Lk 3:10 Apg 23:34 ua.
  2) jmdn. um etw. bitten, etw. fordern; "betteln".  Ps 137:3 Mt 16:1
  3) wie LXX: Gott befragen (nach seinem Willen).  Jes 65:1 Röm 10:20
  4) d. untersuchende Frage d. Richters: jmdn. ausfragen, jmdn.
      befragen,nachfragen; w.: (sich in feindlicher Absicht) heran-fragen.
      Mt 27:11 Mk 14:60,61 15:2,4 Joh 9:23 Apg 5:27
Strong: G1905
(eperotáo)
de G1909 y H2065; pedir por, i.e. inquirir, buscar:- hacer pregunta, preguntar.
----
Diccionario Tuggy
ἐπερωτάω
.(imperf. ἐπηρώτων; tiempo futuro ἐπερωτήσω; 1 tiempo aoristo ἐπηρώτησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐπηρωτήθην). Preguntar, interrogar, pedir. A.T. בָּקַשׁ pi., Isa 65:1. דָּרַשׁ , Eze 14:7 עָנָה , Zac 4:4. שָׁאַל , שָׁאֵל qal. Eze 21:26(21). שָׁאַל , שָׁאֵל pi., 2Sa 20:18. שְׁאֵל Dan 2:10. קָרָה , Núm 23:15. N.T.
A) Preguntar, interrogar : Mat 12:10; Mat 17:10; Mat 22:23; Mat 22:46; Mat 27:11; Mar 5:9; Mar 7:5; Mar 7:17; Mar 8:23; Mar 9:11; Mar 9:16; Mar 9:28; Mar 9:32; Mar 10:2; Mar 10:10; Mar 11:29; Mar 12:18; Mar 12:34; Mar 14:60-61; Mar 15:2; Mar 15:4; Mar 15:44; Luc 2:46; Luc 3:10; Luc 6:9; Luc 8:9; Luc 17:20; Luc 20:40; Luc 23:6; Jua 9:23; Hch 5:27; Hch 23:34; Rom 10:20; 1Co 14:35.
B) Pedir : Mat 16:1.
----
Diccionario Vine NT
eperotao (ἐπερωτάω, G1905)
, preguntar. Se traduce con la frase «hacer una pregunta» en Mar 11:29; Luc 23:9 (vha : «le preguntaba con muchas palabras»); véase PREGUNTAR. Para Mat 16:1 , véase PEDIR.
eperotao (ἐπερωτάω, G1905) , forma intensificada del Nº 4 (epi, además), se utiliza frecuentemente en los Evangelios Sinópticos, pero solo en dos ocasiones en el Evangelio de Juan (Mat 18:7, Mat 18:21). El carácter más intensivo de esta acción de preguntar se puede observar en Luc 2:46 ; Luc 3:14; Luc 6:9; Luc 17:20; Luc 20:21, Luc 20:27, Luc 20:40; Luc 22:64; Luc 23:3, Luc 23:6, Luc 23:9. En Mat 16:1 significa, virtualmente, exigir, demandar (su significado en griego posterior). Véanse HACER UNA PREGUNTA, PEDIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2089)
ἐπερωτάω (eperōtaō): vb.; ≡ DBLHebr 8626; Strong 1905; TDNT 2.687-1. LN 33.180 preguntar, interrogar, pedir información (Mar 5:9); 2. LN 33.161 pedir, solicitar algo (Mat 16:1); 3. LN 56.14 interrogar, un interrogatorio legal, o cuasi-legal (Mat 27:11)
Hомер Стронга: G1905
Оригинал: επερωταω
Транслитерация: еперотао
Произношение: эпэрота́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1909 и G2065 - вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом. Словарь Дворецкого: επ-ερωταω ион. επειρωταω и επειρωτεω 1) вопрошать Пр.: (τα χρηστηρια Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τον θεον Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); θυσιαις καη οιωνοις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 2) спрашивать Пр.: (τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), τινα τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. , Плутарх (ок. 46-126) и τινα περι τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.)) 3) обращаться с запросом, запрашивать Пр.: (τον δημον Плутарх (ок. 46-126)) 4) приступать с просьбой, просить Пр.: (τινα ποιειν τι Новый Завет)
Numéro de Strong: G1905
Mot: ἐπερωτάω  (eperotao)
demander, firent cette question, interroger, proposer, poser, adresser ; 59
Strong: G1905
Word: ἐπερωτάω
eperotao {ep-er-o-tah'-o}
源自G1909G2065;動詞
➊提問,查詢,詢問,審問
➋請求(太16:1)
Strong: G1905
ἐπερωτάω (eperōtáō) {ep-er-o-tah'-o}
επερωταω - eperotao de G1909 e G2065 tdnt - 2 687 262 v 1 abordar alguem com uma indagacao colocar uma questao para inquirir de perguntar interrogar 2 dirigir-se a alguem com um pedido ou demanda 2a pedir ou demandar


Webster Concordance (1833)
Strong: G1905
Transliter & Pronounc: eperotao {ep-er-o-tah'-o}
Total Webster Occurrences: 62

ask, 8
Matt 22:46; Mark 9:32; Mark 11:29; Mark 12:34; Luke 6:9; Luke 20:40; John 18:21; 1Cor 14:35

asked, 47
Matt 12:10; Matt 17:10; Matt 22:23; Matt 22:35; Matt 22:41; Matt 27:11; Mark 5:9; Mark 7:5; Mark 7:17; Mark 8:5; Mark 8:23; Mark 8:27; Mark 9:11; Mark 9:16; Mark 9:21; Mark 9:28; Mark 9:33; Mark 10:2; Mark 10:10; Mark 10:17; Mark 12:18; Mark 12:28; Mark 13:3; Mark 14:60; Mark 14:61; Mark 15:2; Mark 15:4; Mark 15:44; Luke 3:10; Luke 3:14; Luke 8:9; Luke 8:30; Luke 9:18; Luke 17:20; Luke 18:18; Luke 18:40; Luke 20:21; Luke 20:27; Luke 21:7; Luke 22:64; Luke 23:3; Luke 23:6; John 18:7; Acts 1:6; Acts 5:27; Acts 23:34; Rom 10:20

asking, 1
Luke 2:46

desired, 1
Matt 16:1

for, 1
Rom 10:20

questioned, 1
Luke 23:9

questions, 1
Luke 2:46

thou, 1
John 18:21

will, 1
Mark 11:29



Display settings Display settings