Strong:
G987(blasfeméo)de
G989; vilipendiar; específicamente
hablar impíamente:- hablar mal, injuriar, blasfemador, blasfemar, calumnia, calumniar, decir mal, difamar.
----
Diccionario Tuggy
βλασφημέω. (fut.
βλασφημήσω; 1 tiempo aoristo
ἐβλασφήμησα; tiempo perfecto
βεβλασφήμηκα).
Blasfemar,
maldecir,
difamar. A.T. גָּדַף pi.;
2Re 19:22. יָכַח hi.,
2Re 19:4. נָאַץ hithpo.,
Isa 52:5. אֲמַר שָׁלָה ,
Dan 3:96(29). N.T.
A) Con referencia a lo divino.
Blasfemar.
1) De dioses paganos:
Hch 19:37.
2) Con referencia a ángeles:
2Pe 2:10;
2Pe 2:12;
Jud 1:8;
Jud 1:10.
3) Con referencia al Dios verdadero:
Mat 9:3;
Mat 26:65;
Mat 27:39;
Mar 2:7;
Mar 3:28-29;
Mar 15:29;
Luc 12:10;
Luc 22:65;
Luc 23:39;
Jua 10:36;
Hch 26:11;
Rom 2:24;
Rom 14:16;
1Ti 1:20;
1Ti 6:1; título 2:5;
Stg 2:7;
1Pe 4:4;
2Pe 2:2;
Rev 13:6;
Rev 16:9;
Rev 16:11;
Rev 16:21.
B) En relación con el hombre.
Maldecir,
difamar :
Hch 13:45;
Hch 18:6;
Rom 3:8; Textus Receptus
1Co 4:13;
1Co 10:30; título 3:2.
----
Diccionario Vine NT
blasfemeo (βλασφημέω, G987) se traduce con el verbo injuriar (
Mat 27:39 : «injuriaban»;
Mar 15:29;
Luc 22:65 : «injuriándole»;
Luc 23:29 : «injuriaba»); véase BLASFEMAR, B, etc.
blasfemeo (βλασφημέω, G987) , hablar calumniosa, impía, profanamente (
blapto , injuriar, y
feme , dicho). Se traduce «se nos calumnia» en
Rom 3:8 (voz pasiva). Véanse BLASFEMAR, B, y también CENSURAR, DECIR(MAL), DIFAMAR, INJURIAR, MAL, ULTRAJAR, VITUPERAR.
blasfemeo (βλασφημέω, G987) , hablar profanamente, injuriar, ultrajar. Se traduce «os ultrajan» (
1Pe 4:4 , rv , rvr ; Besson: «vituperándoos»); veánse BLASFEMAR, B, CALUMNIAR, CENSURAR, DECIR, DIFAMAR, HABLAR, INJURIAR, MAL, VITUPERAR.
blasfemeo (βλασφημέω, G987) , blasfemar, difamar o injuriar. Se usa:
(a) de una manera general, de cualquier forma de hablar injuriosa, ultrajante, calumniante, como la de aquellos que injuriaban a Cristo (p.ej.,
Mat 27:39 : «injuriaban», rv : «decían injurias»;
Mar 15:29 : «injuriaban», rv : «denostaban»;
Luc 22:65 : «injuriando»;
Luc 23:39 : «injuriaba»);
(b) de aquellos que hablan despreciativamente de Dios o de lo sagrado (p.ej.,
Mat 9:3 ;
Mar 3:28;
Rom 2:24 ;
1Ti 1:20 ;
1Ti 6:1;
Rev 13:6 ;
Rev 16:9,
Rev 16:11,
Rev 16:21. «Ha blasfemado» (
Mat 26:65); «decir mal» (
2Pe 2:10); «blasfeman», rv : «vituperan» (
Jud 1:8); «blasfeman» o «maldicen» (
Jud 1:10); «hablando mal», rv : «diciendo mal» (
2Pe 2:12); «calumnia», «somos blasfemados» (
Rom 3:8); «sea … vituperado», rv : «sea … blasfemado»; «he de ser censurado», rv : «he de ser blasfemado» (
1Co 10:30 :); «será blasfemado» (
2Pe 2:2); «difamen», rv : «infamen» (
Tit 3:2); «ultrajan» (
1Pe 4:4); nos «difaman», rv : «somos blasfemados» (
1Co 4:13). El verbo, en la forma de participio presente, se traduce «blasfemadores» en
Hch 19:37 ; en
Mar 2:7 : «blasfema», vm : «blasfemias dice».
No hay nombre en el original que pueda representar el término castellano «blasfemador». Este término se expresa ya bien por el verbo, o por el adjetivo
blasfemos . Véanse CALUMNIAR, CENSURAR, DECIR(MAL), DIFAMAR, HABLAR(MAL), INJURIAR, MAL, ULTRAJAR, VITUPERAR.
blasfemeo (βλασφημέω, G987) , véase BLASFEMAR, B. Se traduce «decir mal» en
2Pe 2:10 ; «hablar mal» (v. 12).
blasfemeo (βλασφημέω, G987) , hablar profanamente, ultrajar. Se traduce vituperar en
Rom 14:16 : «No sea, pues, vituperado vuestro bien»; véase BLASFEMAR, B, y también CALUMNIAR, CENSURAR, DECIR, DIFAMAR, HABLAR, INJURIAR, ULTRAJAR.
blasfemeo (βλασφημέω, G987) , blasfemar, injuriar, o vituperar. Se traduce «decir mal» en
2Pe 2:10 ; véase BLASFEMAR, etc.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1059)
βλασφημέω
(blasphēmeō): vb.; ≡ Strong 987; TDNT 1.621-LN 33.400
blasfemar, insultar, calumniar, maldecir (
Mat 9:3;
Mar 3:28;
Mar 15:29;
Jua 10:36;
Hch 13:45;
Hch 19:37;
Rom 3:8;
Rom 14:16;
Tit 3:2;
Stg 2:7;
1Pe 4:4;
Jud 1:8;
Rev 16:9;
1Pe 4:14 v.l.)