Strong:
G4133(plen)de
G4119; todavía más (
además), i.e.
encima de eso, más bien, todavía:- no obstante, salvo, sin embargo.
----
Diccionario Tuggy
πλήν. conj.
Pero,
sin embargo,
no obstante,
con todo. prep. impropia con gen.
Excepto,
fuera de. A.T. אֲבָל ,
2Cr 33:17. אוּלָם ,
Job 14:18. אַךְ
Gén 9:4. אָכֵן ,
Jer 3:20. אֶפֶס ,
Núm 22:35. בִּלְעָדַירַק ,
Gén 14:24. מִבַּלְעֲלֵי ,
Núm 5:8. בִּלְעֲדֵי
Isa 45:6. בֶּלֶת ,
Éxo 22:19(20). בְּרַם ,
Dan 4:12. הִנֵּה ,
Eze 16:49. וְ ,
Jue 20:10. זוּלָה ,
Deu 1:36. בִּי אִם ,
Gén 39:6. לְבַד ,
2Re 21:16. לְבָד מִ ׳,
Éxo 12:37. מִלְבַּד ,
Lev 23:38. לָהֵן ,
Dan 2:6. מִן ,
Jue 11:34. עַל־פָּנִים ,
Éxo 20:3. עִמָּד
Deu 32:39. עֵקֶב ,
Amó 4:12. רַק ,
Gén 41:40. כּ ׳
Éxo 8:6(10). אַף כִּי ,
1Re 8:27. אוּלָם ,
1Sa 25:34. אַף ,
Job 6:27. רַק ,
Deu 2:28. רַק ,
Jos 11:22. N.T.
A) conj.
Pero,
sin embargo,
no obstante,
con todo :
Mat 11:22;
Mat 11:24;
Mat 18:7;
Mat 26:39;
Mat 26:64;
Luc 6:24;
Luc 6:35;
Luc 10:11;
Luc 10:14;
Luc 10:20;
Luc 11:41;
Luc 12:31;
Luc 13:33;
Luc 17:1;
Luc 18:8;
Luc 19:27;
Luc 22:21-22;
Luc 22:42;
Luc 23:28;
Hch 20:23;
1Co 11:11;
Efe 5:33;
Flp 1:18;
Flp 3:16;
Flp 4:14;
Rev 2:25.
B) prep. impropia con gen.
Excepto,
fuera de :
Mar 12:32; T.R.,
Jua 8:10;
Hch 8:1;
Hch 15:28;
Hch 27:22.
----
Diccionario Vine NT
plen (πλήν, G4133) , adverbio que con la mayor frecuencia significa sin embargo, pero. Se traduce «mas», en este mismo sentido adversativo (
Luc 6:24 ;
Luc 12:31;
Luc 17:1;
Luc 22:21); véanse EMBARGO (SIN), FUERA(DE), OBSTANTE(NO), PERO, PUES, SALVO, SINO, SOLAMENTE, TAMBIéN, TANTO(POR).
Nota : La frase
ei me , sino, se traduce «mas» en
Rom 14:14 ; véase SINO.
plen (πλήν, G4133) , adverbio, que significa con más frecuencia pero, mas. Se traduce «además» en una ocasión en la rvr (
Mat 26:64), en donde la vm vierte en cambio como «sin embargo». Véanse (POR LO), EMBARGO(SIN), FUERA(DE), MAS, OBSTANTE, PERO, PUES, SALVO, SINO, SOLAMENTE(SINO), TAMBIéN, TANTO(POR).
plen (πλήν, G4133) , sin embargo, no obstante. Se traduce «sino solamente» en
Hch 27:22 ; véanse EMBARGO(SIN), OBSTANTE(NO), SALVO, TANTO, etc.
Notas :
(1) Para «tan solamente» en
Mar 5:28; véanse MENOS, A,
Notas (4) , SIQUIERA, etc.
(2) ei me , «si no», «sino», se traduce «solamente» en
Hch 21:25 (tr ).
(3) Para
japax , traducido «una sola vez» en
1Pe 3:18 , véase UNA VEZ.
(4) La frase kat’
jidian , traducida «solos» (
Mar 6:32); «su sola» (
Hch 1:7), significa «en privado» o «privadamente», cf.
Mar 4:34;
Gál 2:2 , véase PRIVADO, y también ARTICULAR, etc.
(5) Katamonas tiene el significado de aparte, en privado, a solas (
Mar 4:10 : «solo»;
Luc 9:18 : «aparte»; rv : «solo»). En los mss. más comúnmente aceptados esta palabra compuesta aparece separada en sus componentes:
kata monas . Véase APARTE,
Nº 3.
(6) monoo , verbo que significa dejar solo (relacionado con A más arriba), se traduce «ha quedado sola» en
1Ti 5:5 ; véase QUEDAR(SE), A,
Nº 18.¶
(7) Monofthalmos , con un solo ojo (
Mat 18:9), se trata bajo OJO(CON UN SOLO).
(8) Para
jeis , traducido «solo» en
Mar 2:7; «está sola» en
Gál 5:14 ; «un solo» en
Mat 5:36 , véase UNO.
plen (πλήν, G4133) , mas, pero. Se traduce «no obstante» en
Flp 1:18; véanse EMBARGO(SIN), MAS, PERO, POR TANTO, PUES, SALVO, SINO, SOLAMENTE, TAMBIEN.
plen (πλήν, G4133) , se traduce en
Efe 5:33 «por lo demás» (vm : «sin embargo»). Véanse PERO, SINO.
plen (πλήν, G4133) , adverbio, que con la mayor frecuencia significa «no obstante», «sin embargo», tiene en ocasiones el significado de «excepto» (
Hch 20:23 : «salvo que»; rv : «mas que»;
Flp 1:18 : «no obstante», rv , rvr ). También se utiliza como preposición, significando excepto, salvo (
Mar 12:32 : «fuera», rv , rvr );
Jua 8:10 : «sino» (rv : «más que»);
Hch 8:1 : «salvo» (rv , rvr );
Hch 15:28 : «más que» (rv , rvr ). Véanse EMBARGO, OBSTANTE, POR TANTO, PUES, SINO, SOLAMENTE, TAMBIéN, TANTO.
Nota : En
Mat 19:9 , la rv , traduciendo los mss. que tienen el privativo
me , seguido por
epi , traduce «si no fuere por». La rvr , siguiendo los mss. más comúnmente aceptados, que tienen
parektos seguido por
logou , traduce «salvo por causa»; en
Mar 6:5 : «salvo» (rv : «solamente»).
----
Diccionario Swanson(Swanson 4440)
πλήν
(plēn): c.
y prep.
(nunca compuesto con verbos); ≡ Strong 4133-LN 89.130
no obstante, excepto, indicadores de contraste (
Mat 11:22;
Mar 12:32;
Luc 6:24;
Hch 8:1;
1Co 11:11;
Efe 5:33;
Flp 1:18;
Rev 2:25)