SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G332 G333 G334 G335 G336         G338G339G340G341G342

Strong: G337
ἀναιρέω  [anajreó]
(fut. ἀνελῶ, aor. ἀνεῖλα, konj. ἀνέλω, inf. ἀνελεῖν, opt. 3. sg. ἀνέλοι, aor. pas. ἀνῃρέθην) 1. (akt.) odstranit, zrušit; vzít; sprovodit ze světa, zabít 2. (med.) vzít si, přijmout [24]
Strong: G337
Word: αναιρεω
Pronounc: an-ahee-reh'-o
Orig: from 303 and (the active of) 138; to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder:--put to death, kill, slay, take away, take up. G303 G138
Use: Verb
HE Strong: H1214 H2026 H2763 H3947 H4191 H4871 H5221 H5375 H6293 H6992 H7311 H7324

1) to take up, to lift up (from the ground)
1a) to take up for myself as mine
1b) to own (an exposed infant)
2) to take away, abolish
2a) to do away with or abrogate customs or ordinances
2b) to put out of the way, kill slay a man
Strong: G337
Word: ἀναιρέω
Transliter: anaireō
Pronounc: an-ahee-reh'-o
From G303 and (the active of) G138; to take up that is adopt; by implication to take away (violently) that is abolish murder: - put to death kill slay take away take up.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G337
an-aireo √ 303 und Akt. von 138, (w. auf[hebend]-nehmen);   Vb. (23)
 Gräz.: Güter konfiszieren; vernichten, eine Stadt zerstören.

 I.) Akt.: beseitigen
  1) von Dingen in Gräz.: Gesetze, Vorschriften oder Regierungen
      aufheben, annulieren oder abschaffen (21,IV,344).  Heb 10:9
  2) von Personen: jmdn. töten (gewaltsam im Kampf oder öffentlich
      durch Hinrichtung), sich jmds. gewaltsam entledigen.
      Ex 2:14 Mt 2:16 ua.

 II.) Med.: jmdn. bei sich aufnehmen
  1) t.t.: jmdn. beiseite tun, um ihn bei sich aufzunehmen, jmdn.
      adoptieren bzw. annehmen (vor allem Findelkinder).
      Ex 2:5,10 Apg 7:21
Strong: G337
(anairéo)
de G303 y (el acto. de) G138; llevar, recoger, i.e. adoptar; por implicación arrebatar (violentamente), i.e. abolir, asesinar:- matar, dar muerte, quitar, recoger.
----
Diccionario Tuggy
ἀναιρέω
. (fut. ἀναιρήσω; 2 tiempo aoristo ἀνεῖλον; tiempo perfecto ἀνήρηκα; part. tiempo perfecto ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; tiempo futuro voz media ἀναιρήσομαι; 2 tiempo aoristo voz media ἀνειλόμην; tiempo futuro voz pasiva ἀναιρεθήσομαι; tiempo aoristo voz pasiva ἀνῃρέθην).
A) Voz activa y voz pasiva Quitar, destruir, matar. הָרַג qal.; Éxo 2:14. Mat 2:16; Luc 22:2; Luc 23:32; Hch 2:23; Hch 5:33; Hch 5:36; Hch 7:28; Hch 9:23-24; Hch 9:29; Hch 10:39; Hch 12:2; Hch 13:28; Hch 16:27; Hch 22:20; Hch 23:15; Hch 23:21; Hch 23:27; Hch 25:3; Hch 26:10; 2Ts 2:8; Heb 10:9.
B) Voz media Levantar para uno mismo, adoptar :לָקַח , Éxo 2:5. מָשָׁה , Éxo 2:10. Hch 7:21.
----
Diccionario Vine NT
anaireo (ἀναιρέω, G337)
, tomar arriba (ana , arriba, y jaireo , tomar). Se utiliza del acto de Dios de quitar los sacrificios de animales que existían, como tipos, bajo la ley (Heb 10:9). Véase también RECOGER. Para su otro significado, véanse MATAR, Nº 2, MUERTEbajo MORIR, C, Notas (1) .

anaireo (ἀναιρέω, G337) , denota: (a) tomar arriba (ana , arriba; jaireo , tomar). Se dice de la hija de Faraón, al recoger a Moisés (Hch 7:21); (b) quitar, en el sentido de eliminar, de la disposición legal de los sacrificios, para introducir la voluntad de Dios en la ofrenda sacrifical de la muerte de Cristo; (c) matar, usado solo físicamente; no metafóricamente como en Nº 1 (p.ej., Luc 22:2); en 2Ts 2:8 , en lu gar del tiempo futuro de este verbo, el tr da el futuro de analísko, consumir. Véanse QUITAR, RECOGER.

anaireo (ἀναιρέω, G337) , tomar arriba (ana , arriba, y jaireo , tornar; véase ESCOGER, Nº 3). Se utiliza de la acción de la hija de Faraón de recoger al pequeno Moisés (Hch 7:21 : «le recogió»). Véase QUITAR, y, para su otro significado, MATAR, Nº 2.
anaireo (ἀναιρέω, G337) , tomar arriba (ana , arriba, y jaireo , tomar). Se emplea del acto de la hija de Faraón de tomar al niño Moisés (Hch 7:21 : «le tomó», : «recogió»). Véanse MATAR, MUERTE, MUERTO, QUITAR, RECOGER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 357b)
ἀναιρέομαι (anaireomai): vb.; ≡ Strong 337-ver 359
----
(Swanson 359)
ἀναιρέω (anaireō), ἀναιρέομαι (anaireomai): vb.; ≡ Strong 337-1. LN 20.71 matar, mandar a matar (Mat 2:16); 2. LN 76.22 suprimir, es decir, eliminar la validez de algo (Heb 10:9+); 3. LN 35.53 (dep.) adoptar, tomar para uno (Hch 7:21+)
Hомер Стронга: G337
Оригинал: αναιρεω
Транслитерация: анаирео
Произношение: анэрэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G303 и (the active of) G138 - 1. убивать, истреблять, губить, уничтожать, разрушать; 2. поднимать, забирать; ср. з. брать себе;
LXX: H2026 (הרג‎) E(hi), H4191 (מות‎) E(hi), H5221E(hi). Словарь Дворецкого: αν-αιρεω (aor. 2 ανειλον, pf. ανηρηκα) 1) поднимать Пр.: (απο χθονος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) преимущ. med. (о павших на поле битвы) подбирать, уносить для погребения (sc. νεκρους Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); τα οστα Лисий (ок. 445-380 до н. э.); α. καη θαπτειν Демосфен (384-322 до н. э.)) 3) получать в награду Пр.: (αεθλια Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 4) преимущ. med. побеждать, выигрывать Пр.: (αγωνας, Ολυμπιαδα или Ολυμπια τεθριππω Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) νικην ανελεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — одержать победу 5) med. брать, принимать Пр.: (αλεισον αναιρησεσθαι εμελλεν Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ανειλετο εγχος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — он вооружился копьем; αναιρεεσθαι σιτα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — добывать продовольствие; αναιρεισθαι κληρος Платон (427-347 до н. э.) — вынимать жребий; τα δικτυα αναιρεισθαι Аристотель (384-322 до н. э.) — тянуть невод; ποινεν ανελεσθαι της ψυχης τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — взять выкуп за убийство кого-л. ; ανελεσθαι γνωμην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — усвоить мнение; εχθρας αναιρεισθαι Платон (427-347 до н. э.) — начать враждовать; επιφροσυνας ανελεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — взяться за ум 6) med. предпринимать Пр.: (πονους υπερ τινος, πολεμον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) - ср. 13; εργον Платон (427-347 до н. э.); πραξιν Плутарх (ок. 46-126)) 7) подхватывать, уносить Пр.: (τινα и τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Платон (427-347 до н. э.)) 8) med. становиться беременной, зачать Пр.: (τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 9) преимущ. med. (о символическом обряде признания своего отцовства) поднимать, брать на руки (sc. παιδα Исократ (436-338 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)), тж. усыновлять Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) 10) снимать, убирать (sc. τας σκηνας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 11) разрушать, уничтожать Пр.: (πυργους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); πολεις Демосфен (384-322 до н. э.)) α. τινας θανατοις Платон (427-347 до н. э.) — умерщвлять кого-л. 12) убивать, истреблять Пр.: (πολλους Эсхил (525/4-456 до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.); το Φωκεων εθνος ανηρημενον Демосфен (384-322 до н. э.)) φαρμακοις ανελειν Плутарх (ок. 46-126) — отравить 13) прекращать Пр.: (πολεμον Полибий (ок. 200-120 до н. э.) - ср. 6; νεικος Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.)) ανελειν εκ μεσου τι Демосфен (384-322 до н. э.) — положить конец чему-л. ; ανελειν τεν παρακαταθηκην Платон (427-347 до н. э.) — изъять (свой) денежный вклад 14) свергать, сокрушать Пр.: (μοναρχιας καη ολιγαρχιας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 15) тж. med. расторгать Пр.: (συνθηκας Исократ (436-338 до н. э.); διαθηκας Исей (ок. 420-350 до н. э.); συμμαχιαν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 16) упразднять, отменять Пр.: (νομους Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.): (μορια) , ων αναιρουμενων αναιρειται καη το ολον Аристотель (384-322 до н. э.) части, с устранением которых устраняется и целое 17) med. брать назад Пр.: (γραφην Демосфен (384-322 до н. э.)) 18) возражать, опровергать Пр.: (τας υποθεσεις Платон (427-347 до н. э.)) 19) (воз)вещать, изрекать Пр.: (χρηστηριον Геродот (ок. 484-425 до н. э.); μαντειας Демосфен (384-322 до н. э.)) Πλατων αναιρει, οτι ουκ εστιν ηδονε ταγαθον Аристотель (384-322 до н. э.) — Платон утверждает, что наслаждение не есть благо; ανειλεν η Πυθια Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — Пифия изрекла; ανελειν τινι ποιειν τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (о божестве) повелеть кому-л. сделать что-л. ; εν ταις μαντειαις ανηρημενον Демосфен (384-322 до н. э.) — возвещенное в оракулах; α. τι περι τινος Платон (427-347 до н. э.) — предписать (в оракуле) что-л. относительно чего-л. ; ους αν ο θεος ανελη Платон (427-347 до н. э.) — те, кого укажет божество.
Numéro de Strong: G337
Mot: ἀναιρέω  (anaireo)
tuer, mettre à mort, faire mourir, ôter la vie, être tué, abolir ; 23
Strong: G337
Word: ἀναιρέω
anaireo {an-ahee-reh'-o}
源自G303G138的主動與態;動詞
➊挪走(來10:9)
➋消除,毀滅
➌拿起,據為己有(徒7:21)
Strong: G337
ἀναιρέω (anairéō) {an-ahee-reh'-o}
αναιρεω - anaireo de G303 e o ativo de G138 v 1 erguer levantar do chao 1a tomar para mim mesmo com meu 1b ter uma crianca abandonada adotar 2 tirar abolir 2a por de lado ou anular costumes e ordenancas 2b tirar do caminho matar assassinar um homem


Webster Concordance (1833)
Strong: G337
Transliter & Pronounc: anaireo {an-ahee-reh'-o}
Total Webster Occurrences: 24

away, 1
Heb 10:9

death, 3
Luke 23:32; Acts 13:28; Acts 26:10

didst, 1
Acts 7:28

kill, 6
Luke 22:2; Acts 7:28; Acts 9:23; Acts 9:24; Acts 23:15; Acts 25:3

killed, 4
Acts 12:2; Acts 16:27; Acts 23:21; Acts 23:27

slain, 2
Acts 2:23; Acts 5:36

slay, 2
Acts 5:33; Acts 9:29

slew, 3
Matt 2:16; Acts 10:39; Acts 22:20

took, 1
Acts 7:21

up, 1
Acts 7:21




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G337 - ἀναιρέω - [56 x]




Display settings Display settings