SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2228 G2229 G2230 G2231 G2232         G2234G2235G2236G2237G2238

Cognate Strong's numbers: G4285, G1834, G1335

Strong: G2233
ἡγέομαι  [hégeomaj]
(aor. ἡγησάμην, pf. ἥγημαι) 1. vést, řídit, vládnout ¦¦ ὁ ἡγούμενος vůdce, vedoucí, vládce, správce; představený ¦ ἡγούμενος τοῦ λόγου hlavní mluvčí 2. myslet, domnívat se, pokládat (τινά τινα n. ὡς τινά, τι koho za koho, zač) [28]
Strong: G2233
Word: ηγεομαι
Pronounc: hayg-eh'-om-ahee
Orig: middle voice of a (presumed) strengthened form of 71; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider:--account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. G71
Use: TDNT-2:907,303 Verb
HE Strong: H136 H148 H191 H376 H410 H441 H802 H1167 H1172 H1377 H1696 H1980 H2015 H2710 H2803 H3384 H3988 H4428 H4606 H4911 H5057 H5139 H5162 H5333 H5387 H5461 H5971 H6040 H6346 H7101 H7218 H7704 H7760 H8269 H8308

1) to lead
1a) to go before
1b) to be a leader
1b1) to rule, command
1b2) to have authority over
1b3) a prince, of regal power, governor, viceroy, chief, leading as respects influence, controlling in counsel, overseers or leaders of the churches
1b4) used of any kind of leader, chief, commander
1b5) the leader in speech, chief, spokesman
2) to consider, deem, account, think

For Synonyms see entry G5837
Strong: G2233
Word: ἡγέομαι
Transliter: hēgeomai
Pronounc: hayg-eh'-om-ahee
Middle voice of a (presumed) strengthened form of G71; to lead that is command (with official authority); figuratively to deem that is consider: - account (be) chief count esteem governor judge have the rule over suppose think.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2233
hegeomai √ aus d. W. sag- (führen; glauben; lat.: d. Spuren folgen;
 ahdt.: suchen);   Vb.Dep.Med. (28)
 Gräz.:
 (1.) führen: vorangehen, Wegweiser sein; Autorität ausüben;
 subst.: d. Leiter oder Vorsteher von religiösen Gemeinschaften
 oder Vereinen; ein militärischer Befehlshaber.
 (2.) etw. meinen: für etw. achten oder halten; etw. glauben.
 Synonyme siehe: 5837, 6011

 I.) subst. Ptz.Präs.: d. Führende
     Im NT nur subst. Ptz.Präs. (w. leitend, führend), womit nicht
     das Amt, sondern die beständige Tätigkeit hervorgehoben
     wird; d. Leitende, d. (An)Führende:
  1) von weltlichen Führern: politische Beamte, Herrscher.
      Hes 43:7 Mt 2:6 Lk 22:6 Apg 7:10
  2) von geistlichen Führern unter d. Gläubigen (= Älteste?); von
      Paulus als dem Wortführer bzw. Sprecher im Apostelteam.
      Apg 14:12 15:22 Heb 13:7,17,24

 II.) als Verb: sich halten (für)...
  1) etw. annehmen, aber nicht gestützt auf innere Gefühle oder
      Empfindungen, sondern gemäß einem sorgfältigen Abwägen
      und Vergleichen der äußeren Fakten: etw. meinen, glauben,
      (be)denken, jmdn. oder etw. achten für; Aor.: zu d. Meinung
      kommen, dass...; jmdn. (wert)achten, hochachten oder
      schätzen.  Hiob 30:1 Apg 26:2 Phil 2:3 3:7,8 1Thes 5:13
      2Thes 3:15 Heb 10:29 Jak 1:2 ua.

 Wortfamilie:

 747 arch-egos
 √ 746 und 2233;    Adj. (4)
 I.) d. Anführer

 2232 hegemon
 √ 2233;   Subst.Mask. (20)
 I.) d. Präfekt

 2230 hegemoneuo
 √ 2232;    Vb. (2)
 I.) Legat sein

 2231 hegemonia
 √ 2232;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Oberhoheit

 1334 di-egeomai
 √ 1223 und 2233;   Vb. (8)
 I.) berichten

 1555 ek-diegeomai
 √ 1537 und 1334;    Vb. (2)
 I.) detailiert berichten

 411 an-ekdiegetos
 √ 1 und 1555;   Adj. (1)
 I.) unbeschreiblich

 1335 diegesis
 √ 1334;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Bericht

 1834 ex-egeomai
 √ 1537 und 2233;    Vb. (6)
 I.) berichten

 4285 pro-egeomai
 √ 4253 und 2233;    Vb. (1)
 I.) höhereinstufen

 2519 kath-egetes
 √ 2596 und 2233;   Subst.Mask. (3)
 I.) d. Anleiter
Strong: G2233
(jeguéomai)
voz media de una forma (presumiblemente) más fuerte de G71; dirigir, i.e. comandar, mandar (con autoridad oficial); figurativamente estimar, i.e., considerar:- principal, creer, dirigir, entendido, estima, estimar, gobernador, guiador.
----
Diccionario Tuggy
ἡγέομαι
.(fut. ἡγήσομαι; 1 tiempo aoristo ἡγησάμην; tiempo perfecto ἥγημαι). Guiar, dirigir, considerar, creer conveniente, creer, estimar. A.T. אֲדוֹנִים , 2Cr 18:16. אֲדַרְגָּזְרִין , Dan 3:3. אֱוִיל , Jer 4:22. אֵיל , Eze 17:13. אִישׁ , 2Sa 2:5. אַלּוּף , Miq 7:5. אִשָּׁה , Miq 2:9. בַּעַל , Jue 9:51. בַּעֲלָה , Nah 3:4. גְּבִירָה , 1Re 15:13. דָּבַר , Est 10:3. הָלַךְ לִפְגֵי , Éxo 13:21. הָפַךְ ni., Job 41:19(20). חָקַק po., Gén 49:10. חָשַׁב , Job 13:24. יָרָה hi., Job 30:19. לִפְנֵי , Éxo 23:27. con neg. מָאַס , Job 30:1. מֶלֶךְ , Eze 43:7. מָשַׁל , 2Cr 7:18. נָגִיד , 1Sa 25:30. נָזִיר , Gén 49:26. נָחַם pi., Job 42:6. נְצִיב , 2Cr 17:2. נָשִׂא , Jos 13:21. סָרַךְ , Dan 6:3(2). מֵעֵל כִּסֵּא , 1Re 9:5. עַם , Est 1:16. פֶּחָה , Mal 1:8. קָצִין , Jue 11:11. ראֹשׁ , Deu 1:13. שָׂדֶה , Eze 21:2(Eze 20:46). שִׂים , Job 41:23(22). שַׂר 1Sa 22:2. סְגַן , Dan 2:48. N.T.
A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el participio y se puede traducir gobernador, príncipe, director, etc.: Mat 2:6; Hch 7:10; Hch 14:12; Hch 15:22; Heb 13:7; Heb 13:17; Heb 13:24.
B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar : Hch 26:2; 2Co 9:5; Flp 2:3; Flp 2:6; Flp 2:25; Flp 3:7-8; 1Ts 5:13; 2Ts 3:15; 1Ti 1:12; 1Ti 6:1; Heb 10:29; Heb 11:11; Heb 11:26; Stg 1:2; 2Pe 1:13; 2Pe 2:13; 2Pe 3:9; 2Pe 3:15. ἠγέρθην. Ver ἐγείρω, 1453. ᾔδειν.Ver οἶδα, bajo ὁράω.
----
Diccionario Vine NT
jegeomai (ἡγέομαι, G2233)
, para lo cual véase TENER POR, se traduce «tened entendido» en 2Pe 3:15 (rv : «tened por»).
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , relacionado con jegemon (véase GOBERNADOR, Nº 1). Se usa en participio presente para denotar un gobernador, lit: «uno gobernando» (Mat 2:6 ; F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal , «dirigente», loc. cit., margen). Cf. Mat 2:6 , donde se traduce «guiador» (rv , rvr ). Véanse ESTIMAR, TENER POR, etc.

jegeomai (ἡγέομαι, G2233) significa conducir; luego, conducir ante la mente, suponer, considerar, estimar. Se traduce con el verbo «estimar» en Flp 2:3, Flp 2:6; Flp 3:7-8. En 1Ts 5:13 la rvrtraduce «los tengáis en mucha estima» donde, lit: es «los estiméis en grado sumo». Véase TENER POR, etc.
34. jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , conducir en el camino, presidir, gobernar. Se usa en Hch 14:12 , de Pablo como el principal orador en el testimonio evangélico en Listra: «el que llevaba la palabra» (rv , rvr , vm ; rvr77 : «que dirigía la palabra»; lba , margen, lit: «el principal de los que hablaban»). Véanse CREER, DIRIGIR, ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER ENTENDIDO, TENER POR.

jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , conducir por el camino, presidir, gobernar, ser el principal. Se utiliza de la ambición de ser el principal entre los discípulos de Cristo (Luc 22:26 : «el que dirige»; rv : «el que es príncipe»; vm : «el que es principal»); en Hch 14:12 de Pablo, como el principal orador en el testimonio dado del evangelio en Listra, «que llevaba la palabra» (rv , rvr ; rvr77 : «que dirigía»; vm : «quien llevaba»; lba da en el margen: «Lit. el principal de los que hablaban»); de Judas y Silas, como «varones principales» entre los hermanos en Jerusalén (Hch 15:22). Véanse CREER, DIRIGIR, ENTENDIDO(TENER), ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, LLEVAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER, TENER ENTENDIDO, TENER POR.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , relacionado con jegemon , véase GOBERNADOR, Nº 1. Significa gobernar. Se usa en participio presente y se traduce como «guiador» en Mat 2:6 (rv , rvr , rvr77 ; Besson: «jefe»; vm , nvi : «caudillo»; lba : «gobernante»). Véanse GOBERNAR, TENER POR.

jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , conducir. Se traduce con el verbo dirigir en Luc 22:26 : «el que dirige».Véanse ESTIMAR, TENER ENTENDIDO, TENER POR, etc.

jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , primariamente, guiar en el camino; de ahí, conducir ante la mente, dar cuenta. Se utiliza en el sentido de estimar, traducido con la frase «tener por», en Hch 26:2 : «me tengo por dichoso»; 2Co 9:5 : «tuve por necesario»; Flp 2:25 : «tuve por necesario»; Flp 3:8 : «tengo por basura»; 2Ts 3:15 : «no lo tengáis por enemigo»; 1Ti 1:12 : «me tuvo por fiel»; 1Ti 6:1 : «tengan a sus amos por dignos»; Heb 10:29 : «tuviere por inmunda»; Heb 11:26 : «teniendo por mayores riquezas»; Stg 1:2 : «tened por sumo gozo»; 2Pe 1:13 : «tengo por justo»; 2Pe 2:13 : «ya que tienen por delicia»; 2Pe 3:9, 2Pe 3:11 : «la tienen por tardanza»; en 2Pe 3:15 , donde la rvr traduce libremente «tened entendido que la paciencia», rv traduce más ajustadamente «tened por salud la paciencia de nuestro Señor». Véanse CREER, DIRIGIR, ENTENDIDO, ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, LLEVAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER ENTENDIDO.
Nota: Para nomizo , traducido «tengo por bueno» en 1Co 7:26 , véase PENSAR, Nº 4, y también CREER, Notas (5) , PARECER, Notas (5) , TOMAR.
jegeomai (ἡγέομαι, G2233) , significa primariamente ir por delante en el camino, y se traduce con el verbo reputar en la rv en Flp 3:7 : «he … reputado» (rvr : «he estimado»); v. 8: «reputo» (rvr : «estimo»); 2Pe 2:13 : «que reputan» (rvr : «ya que tienen»). Véase TENER POR, y también CREER, DIRIGIR, ENTENDIDO, ESTIMAR, GOBERNAR, GUIAR, LLEVAR, PASTOR, PRINCIPAL, TENER, TENER ENTENDIDO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2206)
ἐπιτροπεύω (epitropeuō): vb.; ≡ Strong 2233; TDNT 2.907-ser gobernador, procurador (Luc 3:1 v.l. NA26); no se encuentra en LN
----
(Swanson 2451)
ἡγέομαι (hēgeomai): vb.; ≡ Strong 2233- 1. LN 31.1 ser de una opinión, considerar, pensar, tener en cuenta (Hch 26:2; Flp 2:3); 2. LN 36.1 guiar, conducir, gobernar (Luc 22:26); 3. LN 37.58 gobernar, con la implicación de dirección y liderazgo (Hch 7:10)
Hомер Стронга: G2233
Оригинал: ηγεομαι
Транслитерация: эгеомаи
Произношение: ие́οмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice женский род a (presumed) strengthened формы G71 - 1. предводительствовать, вести, начальствовать, управлять; 2. полагать, считать, почитать. Словарь Дворецкого: ηγεομαι дор. αγεομαι (impf. ηγουμην - ион. ηγεομην и ηγευμην, fut. ηγησομαι, aor. ηγησαμην - поздн. ηγηθην; pf. ηγημαι - тж. pass. ) 1) идти впереди, предшествовать, предварять Пр.: (προσθεν Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ουχ η. προσηκει αρμονιαν τουτων, εξ ων αν συντεθη, αλλ΄ επεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — гармония не может предшествовать тем элементам, из которых она сложилась, а (может лишь) следовать (за ними) 2) (тж. η. τινι τεν οδον Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) идти впереди, указывать дорогу, вести Пр.: (επη νηα, ες τειχος, κλισιηνδε Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινι προς αρετην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) η. τινι πολιν или ποτη πτολιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вести кого-л. или указывать кому-л. дорогу в город; αυτεν οδον ηγησασθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — повести по той же дороге; ουτοι Μαρδονιω τεν οδον ηγεοντο ες Σφενδαλεας Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — они провели Мардония в Сфендалеи; η. βωμους Эсхил (525/4-456 до н. э.) — отводить к жертвенникам; η. τοις τυφλοις Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — вести слепцов; ως ειπων ηγειθ΄, η δ΄ εσπετο Παλλας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — сказав это, (Телемах) пошел вперед, а Паллада последовала (за ним); ο ηγησομενος ουδεης εσται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (у нас) не будет проводника; η. ες φιλοτητα Гесиод (IX в. до н. э.) — делать первый шаг к дружбе (предлагать дружбу); η. ορχηθμοιο τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — давать кому-л. знак к пляске; η. του χορου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — открывать (или водить) хоровод; σκελη ηγουμενα Аристотель (384-322 до н. э.) — передние (досл. ведущие) ноги (у животных); ο ηγουμενος του λογου Новый Завет — главный оратор 3) руководить, управлять Пр.: (τας τυχας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); εργου καη λογου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); του ορθως πραττειν Платон (427-347 до н. э.)) περη τεν χρειαν των αγαθων επιστημη (εστην) ηγουμενη Платон (427-347 до н. э.) — в пользовании благами руководит (нами) знание 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать Пр.: (νηεσσιν ες Ιλιον, επικουρων Гомер (X-IX вв. до н. э.); παντος των Ελληνων στρατου Геродот (ок. 484-425 до н. э.); λογχαισιν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τοις οπλιταις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией Пр.: (της Ασιας Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); της συμμαχιης Геродот (ок. 484-425 до н. э.); Ελληνων Плутарх (ок. 46-126)) 6) править, управлять Пр.: (της Θεσσαλιης Геродот (ок. 484-425 до н. э.); της πολεως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и ταις πολεσιν Платон (427-347 до н. э.); των ηδονων Исократ (436-338 до н. э.)) οι ηγουμενοι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — правители, начальники, власти 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым Пр.: αληθεια παντων αγαθων ηγειται Платон (427-347 до н. э.) — истина - первое из всех благ 8) полагать, признавать, считать (ср. лат. ducere) Пр.: (τινα βασιλεα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ως εχθρον, sc. τινα Новый Завет) ενυδριες ιρας ηγεαται ειναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (в Египте) выдры считаются священными; ταλλα παντα δευτερα η. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — все прочее считать второстепенным; η. τι περη πολλου Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Исократ (436-338 до н. э.) — придавать чему-л. большое значение; τας τουτων αποριας αντιπαλους ηγουμαι τω ημετερω πληθει Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — я полагаю, что их (лакедемонян) трудностями уравновешивается наша (афинян) малочисленность 9) верить (в существование), веровать Пр.: (θεους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); δαιμονας Платон (427-347 до н. э.)) 10) считать нужным, находить правильным Пр.: παθειν μαλλον ηγησαμενοι η το ενδοντες σωζεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — найдя более правильным (т. е. предпочтя) погибнуть, чем спастись отступлением 11) почитать, чтить Пр.: (τινα Новый Завет)
Numéro de Strong: G2233
Mot: ἡγέομαι  (hegeomai)
chef, celui qui gouverne, gouverneur, qui porte la parole, considéré, estimer, juger, regarder, affection, tenir, croire, conducteurs ; 28
Strong: G2233
Word: ἡγέομαι
hegeomai {hayg-eh'-om-ahee}
可能是G71的加強型的關身語態;動詞
➊帶領,引導
➋思想,考量,認為
同義詞見G5837
Strong: G2233
ἡγέομαι (hēgéomai) {hayg-eh'-om-ahee}
ηγεομαι - hegeomai voz media de uma suposta forma consolidada de G71 tdnt - 2 907 303 v 1 conduzir 1a ir a diante 1b ser um lider 1b1 governar comandar 1b2 ter autoridade sobre 1b3 um principe de poder real governador vice-rei chefe lider no que diz respeito a influencia que controla em conselho supervisor ou lider das igrejas 1b4 usado para qualquer tipo de lider chefe comandante 1b5 o lider no discurso chefe porta-voz 2 considerar julgar ter em conta conceber sinonimos ver verbete G5837


Webster Concordance (1833)
Strong: G2233
Transliter & Pronounc: hegeomai {hayg-eh'-om-ahee}
Total Webster Occurrences: 30

account, 1
2Pet 3:15

chief, 3
Luke 22:26; Acts 14:12; Acts 15:22

count, 6
Phil 3:8(2); 2Thess 3:15; 1Tim 6:1; 2Pet 2:13; 2Pet 3:9

counted, 3
Phil 3:7; 1Tim 1:12; Heb 10:29

esteem, 2
Phil 2:3; 1Thess 5:13

Esteeming, 1
Heb 11:26

governor, 2
Matt 2:6; Acts 7:10

it, 3
Phil 2:6; Jas 1:2; 2Pet 1:13

judged, 1
Heb 11:11

let, 1
Phil 2:3

rule, 3
Heb 13:7; Heb 13:17; Heb 13:24

than, 1
Heb 11:26

think, 1
Acts 26:2

thought, 2
2Cor 9:5; Phil 2:25




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2233 - ἡγέομαι - [101 x]




Display settings Display settings