Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
1 ἈρχὴG746{n-nsf} τοῦG3588{t-gsn} εὐαγγελίουG2098{n-gsn} ἸησοῦG2424{n-gsm} Χριστοῦ,G5547{n-gsm}
2 καθὼςG2531{adv} γέγραπταιG1125{v-rpi-3s} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsm} ἨσαΐᾳG2268{n-dsm} τῷG3588{t-dsm} προφήτῃ·G4396{n-dsm} ἰδοὺG3708{v-2aam-2s} ἐγὼG1473{p-1ns} ἀποστέλλωG649{v-pai-1s} τὸνG3588{t-asm} ἄγγελόνG32{n-asm} μουG1473{p-1gs} πρὸG4253{prep} προσώπουG4383{n-gsn} σου,G4771{p-2gs} ὃςG3739{r-nsm} κατασκευάσειG2680{v-fai-3s} τὴνG3588{t-asf} ὁδόνG3598{n-asf} σου·G4771{p-2gs}
3 φωνὴG5456{n-nsf} βοῶντοςG994{v-pap-gsm} ἐνG1722{prep} τῇG3588{t-dsf} ἐρήμῳ·G2048{a-dsf} ἑτοιμάσατεG2090{v-aam-2p} τὴνG3588{t-asf} ὁδὸνG3598{n-asf} κυρίου,G2962{n-gsm} εὐθείαςG2117{a-apf} ποιεῖτεG4160{v-pam-2p} τὰςG3588{t-apf} τρίβουςG5147{n-apf} αὐτοῦ.G846{p-gsm}
4 ἐγένετοG1096{v-2adi-3s} ἸωάννηςG2491{n-nsm} ὁG3588{t-nsm} βαπτίζωνG907{v-pap-nsm} ἐνG1722{prep} τῇG3588{t-dsf} ἐρήμῳG2048{a-dsf} καὶG2532{conj} κηρύσσωνG2784{v-pap-nsm} βάπτισμαG908{n-asn} μετανοίαςG3341{n-gsf} εἰςG1519{prep} ἄφεσινG859{n-asf} ἁμαρτιῶν.G266{n-gpf}
5 καὶG2532{conj} ἐξεπορεύετοG1607{v-ini-3s} πρὸςG4314{prep} αὐτὸνG846{p-asm} πᾶσαG3956{a-nsf} ἡG3588{t-nsf} ἸουδαίαG2449{n-nsf} χώραG5561{n-nsf} καὶG2532{conj} οἱG3588{t-npm} ἹεροσολυμεῖταιG2415{n-npm} πάντες,G3956{a-npm} καὶG2532{conj} ἐβαπτίζοντοG907{v-ipi-3p} ὑπ'G5259{prep} αὐτοῦG846{p-gsm} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsm} ἸορδάνῃG2446{n-dsm} ποταμῷG4215{n-dsm} ἐξομολογούμενοιG1843{v-pmp-npm} τὰςG3588{t-apf} ἁμαρτίαςG266{n-apf} αὐτῶν.G846{p-gpm}
6 καὶG2532{conj} ἦνG1510{v-iai-3s} ὁG3588{t-nsm} ἸωάννηςG2491{n-nsm} ἐνδεδυμένοςG1746{v-rmp-nsm} τρίχαςG2359{n-apf} καμήλουG2574{n-gsm} καὶG2532{conj} ζώνηνG2223{n-asf} δερματίνηνG1193{a-asf} περὶG4012{prep} τὴνG3588{t-asf} ὀσφὺνG3751{n-asf} αὐτοῦ,G846{p-gsm} καὶG2532{conj} ἐσθίωνG2068{v-pap-nsm} ἀκρίδαςG200{n-apf} καὶG2532{conj} μέλιG3192{n-asn} ἄγριον.G66{a-asn}
7 καὶG2532{conj} ἐκήρυσσενG2784{v-iai-3s} λέγων·G3004{v-pap-nsm} ἔρχεταιG2064{v-pni-3s} ὁG3588{t-nsm} ἰσχυρότερόςG2478{a-nsm-c} μουG1473{p-1gs} ὀπίσωG3694{adv} μου,G1473{p-1gs} οὗG3739{r-gsm} οὐκG3756{prt-n} εἰμὶG1510{v-pai-1s} ἱκανὸςG2425{a-nsm} κύψαςG2955{v-aap-nsm} λῦσαιG3089{v-aan} τὸνG3588{t-asm} ἱμάνταG2438{n-asm} τῶνG3588{t-gpn} ὑποδημάτωνG5266{n-gpn} αὐτοῦ·G846{p-gsm}
8 ἐγὼG1473{p-1ns} ἐβάπτισαG907{v-aai-1s} ὑμᾶςG5210{p-2ap} ὕδατι,G5204{n-dsn} αὐτὸςG846{p-nsm} δὲG1161{conj} βαπτίσειG907{v-fai-3s} ὑμᾶςG5210{p-2ap} ἐνG1722{prep} πνεύματιG4151{n-dsn} ἁγίῳ.G40{a-dsn}
9 ΚαὶG2532{conj} ἐγένετοG1096{v-2adi-3s} ἐνG1722{prep} ἐκείναιςG1565{d-dpf} ταῖςG3588{t-dpf} ἡμέραιςG2250{n-dpf} ἦλθενG2064{v-2aai-3s} ἸησοῦςG2424{n-nsm} ἀπὸG575{prep} ΝαζαρὲτG3478{n-pri} τῆςG3588{t-gsf} ΓαλιλαίαςG1056{n-gsf} καὶG2532{conj} ἐβαπτίσθηG907{v-api-3s} εἰςG1519{prep} τὸνG3588{t-asm} ἸορδάνηνG2446{n-asm} ὑπὸG5259{prep} Ἰωάννου.G2491{n-gsm}
10 καὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} ἀναβαίνωνG305{v-pap-nsm} ἐκG1537{prep} τοῦG3588{t-gsn} ὕδατοςG5204{n-gsn} εἶδενG3708{v-2aai-3s} σχιζομένουςG4977{v-ppp-apm} τοὺςG3588{t-apm} οὐρανοὺςG3772{n-apm} καὶG2532{conj} τὸG3588{t-asn} πνεῦμαG4151{n-asn} ὡςG5613{adv} περιστερὰνG4058{n-asf} καταβαῖνονG2597{v-pap-asn} εἰςG1519{prep} αὐτόν.G846{p-asm}
11 καὶG2532{conj} φωνὴG5456{n-nsf} ἐκG1537{prep} τῶνG3588{t-gpm} οὐρανῶν·G3772{n-gpm} σὺG4771{p-2ns} εἶG1510{v-pai-2s} ὁG3588{t-nsm} υἱόςG5207{n-nsm} μουG1473{p-1gs} ὁG3588{t-nsm} ἀγαπητός,G27{a-nsm} ἐνG1722{prep} σοὶG4771{p-2ds} εὐδόκησα.G2106{v-aai-1s}
12 ΚαὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} τὸG3588{t-nsn} πνεῦμαG4151{n-nsn} αὐτὸνG846{p-asm} ἐκβάλλειG1544{v-pai-3s} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} ἔρημον.G2048{a-asf}
13 καὶG2532{conj} ἦνG1510{v-iai-3s} ἐνG1722{prep} τῇG3588{t-dsf} ἐρήμῳG2048{a-dsf} τεσσεράκονταG5062{a-nui} ἡμέραςG2250{n-apf} πειραζόμενοςG3985{v-ppp-nsm} ὑπὸG5259{prep} τοῦG3588{t-gsm} σατανᾶ,G4567{n-gsm} καὶG2532{conj} ἦνG1510{v-iai-3s} μετὰG3326{prep} τῶνG3588{t-gpn} θηρίων,G2342{n-gpn} καὶG2532{conj} οἱG3588{t-npm} ἄγγελοιG32{n-npm} διηκόνουνG1247{v-iai-3p} αὐτῷ.G846{p-dsm}
14 ΜετὰG3326{prep} δὲG1161{conj} τὸG3588{t-asn} παραδοθῆναιG3860{v-apn} τὸνG3588{t-asm} ἸωάννηνG2491{n-asm} ἦλθενG2064{v-2aai-3s} ὁG3588{t-nsm} ἸησοῦςG2424{n-nsm} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} Γαλιλαίαν,G1056{n-asf} κηρύσσωνG2784{v-pap-nsm} τὸG3588{t-asn} εὐαγγέλιονG2098{n-asn} τοῦG3588{t-gsm} θεοῦ,G2316{n-gsm}
15 ὅτιG3754{conj} πεπλήρωταιG4137{v-rpi-3s} ὁG3588{t-nsm} καιρὸςG2540{n-nsm} καὶG2532{conj} ἤγγικενG1448{v-rai-3s} ἡG3588{t-nsf} βασιλείαG932{n-nsf} τοῦG3588{t-gsm} θεοῦ·G2316{n-gsm} μετανοεῖτεG3340{v-pam-2p} καὶG2532{conj} πιστεύετεG4100{v-pam-2p} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsn} εὐαγγελίῳ.G2098{n-dsn}
16 ΚαὶG2532{conj} παράγωνG3855{v-pap-nsm} παρὰG3844{prep} τὴνG3588{t-asf} θάλασσανG2281{n-asf} τῆςG3588{t-gsf} ΓαλιλαίαςG1056{n-gsf} εἶδενG3708{v-2aai-3s} ΣίμωναG4613{n-asm} καὶG2532{conj} ἈνδρέανG406{n-asm} τὸνG3588{t-asm} ἀδελφὸνG80{n-asm} ΣίμωνοςG4613{n-gsm} ἀμφιβάλλονταςG906{v-pap-apm} ἐνG1722{prep} τῇG3588{t-dsf} θαλάσσῃ·G2281{n-dsf} ἦσανG1510{v-iai-3p} γὰρG1063{conj} ἁλεεῖς.G231{n-npm}
17 καὶG2532{conj} εἶπενG3004{v-2aai-3s} αὐτοῖςG846{p-dpm} ὁG3588{t-nsm} Ἰησοῦς·G2424{n-nsm} δεῦτεG1205{v-pam-2p} ὀπίσωG3694{adv} μου,G1473{p-1gs} καὶG2532{conj} ποιήσωG4160{v-fai-1s} ὑμᾶςG5210{p-2ap} γενέσθαιG1096{v-2adn} ἁλεεῖςG231{n-apm} ἀνθρώπων.G444{n-gpm}
18 καὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} ἀφέντεςG863{v-2aap-npm} τὰG3588{t-apn} δίκτυαG1350{n-apn} ἠκολούθησανG190{v-aai-3p} αὐτῷ.G846{p-dsm}
19 καὶG2532{conj} προβὰςG4260{v-2aap-nsm} ὀλίγονG3641{adv} εἶδενG3708{v-2aai-3s} ἸάκωβονG2385{n-asm} τὸνG3588{t-asm} τοῦG3588{t-gsm} ΖεβεδαίουG2199{n-gsm} καὶG2532{conj} ἸωάννηνG2491{n-asm} τὸνG3588{t-asm} ἀδελφὸνG80{n-asm} αὐτοῦ,G846{p-gsm} καὶG2532{conj} αὐτοὺςG846{p-apm} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsn} πλοίῳG4143{n-dsn} καταρτίζονταςG2675{v-pap-apm} τὰG3588{t-apn} δίκτυα,G1350{n-apn}
20 καὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} ἐκάλεσενG2564{v-aai-3s} αὐτούς·G846{p-apm} καὶG2532{conj} ἀφέντεςG863{v-2aap-npm} τὸνG3588{t-asm} πατέραG3962{n-asm} αὐτῶνG846{p-gpm} ΖεβεδαῖονG2199{n-asm} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsn} πλοίῳG4143{n-dsn} μετὰG3326{prep} τῶνG3588{t-gpm} μισθωτῶνG3411{n-gpm} ἀπῆλθονG565{v-2aai-3p} ὀπίσωG3694{adv} αὐτοῦ.G846{p-gsm}
21 ΚαὶG2532{conj} εἰσπορεύονταιG1531{v-pni-3p} εἰςG1519{prep} Καφαρναούμ·G2584{n-pri} καὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} τοῖςG3588{t-dpn} σάββασινG4521{n-dpn} ἐδίδασκενG1321{v-iai-3s} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} συναγωγήν.G4864{n-asf}
22 καὶG2532{conj} ἐξεπλήσσοντοG1605{v-ipi-3p} ἐπὶG1909{prep} τῇG3588{t-dsf} διδαχῇG1322{n-dsf} αὐτοῦ·G846{p-gsm} ἦνG1510{v-iai-3s} γὰρG1063{conj} διδάσκωνG1321{v-pap-nsm} αὐτοὺςG846{p-apm} ὡςG5613{adv} ἐξουσίανG1849{n-asf} ἔχων,G2192{v-pap-nsm} καὶG2532{conj} οὐχG3756{prt-n} ὡςG5613{adv} οἱG3588{t-npm} γραμματεῖς.G1122{n-npm}
23 ΚαὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} ἦνG1510{v-iai-3s} ἐνG1722{prep} τῇG3588{t-dsf} συναγωγῇG4864{n-dsf} αὐτῶνG846{p-gpm} ἄνθρωποςG444{n-nsm} ἐνG1722{prep} πνεύματιG4151{n-dsn} ἀκαθάρτῳ,G169{a-dsn} καὶG2532{conj} ἀνέκραξενG349{v-aai-3s}
24 λέγων·G3004{v-pap-nsm} τίG5101{i-nsn} ἡμῖνG2248{p-1dp} καὶG2532{conj} σοί,G4771{p-2ds} ἸησοῦG2424{n-vsm} Ναζαρηνέ;G3479{n-vsm} ἦλθεςG2064{v-2aai-2s} ἀπολέσαιG622{v-aan} ἡμᾶς·G2248{p-1ap} οἴδαμένG1492{v-rai-1p} σεG4771{p-2as} τίςG5101{i-nsm} εἶ,G1510{v-pai-2s} ὁG3588{t-nsm} ἅγιοςG40{a-nsm} τοῦG3588{t-gsm} θεοῦ.G2316{n-gsm}
25 καὶG2532{conj} ἐπετίμησενG2008{v-aai-3s} αὐτῷG846{p-dsm} ὁG3588{t-nsm} Ἰησοῦς·G2424{n-nsm} φιμώθητιG5392{v-apm-2s} καὶG2532{conj} ἔξελθεG1831{v-2aam-2s} ἐξG1537{prep} αὐτοῦ.G846{p-gsm}
26 καὶG2532{conj} σπαράξανG4682{v-aap-nsn} αὐτὸνG846{p-asm} τὸG3588{t-nsn} πνεῦμαG4151{n-nsn} τὸG3588{t-nsn} ἀκάθαρτονG169{a-nsn} καὶG2532{conj} φωνῆσανG5455{v-aap-nsn} φωνῇG5456{n-dsf} μεγάλῃG3173{a-dsf} ἐξῆλθενG1831{v-2aai-3s} ἐξG1537{prep} αὐτοῦ.G846{p-gsm}
27 καὶG2532{conj} ἐθαμβήθησανG2284{v-api-3p} ἅπαντες,G537{a-npm} ὥστεG5620{conj} συζητεῖνG4802{v-pan} αὐτοὺςG846{p-apm} λέγοντας·G3004{v-pap-apm} τίG5101{i-nsn} ἐστινG1510{v-pai-3s} τοῦτο;G3778{d-nsn} διδαχὴG1322{n-nsf} καινὴG2537{a-nsf} κατ'G2596{prep} ἐξουσίαν·G1849{n-asf} καὶG2532{conj} τοῖςG3588{t-dpn} πνεύμασιG4151{n-dpn} τοῖςG3588{t-dpn} ἀκαθάρτοιςG169{a-dpn} ἐπιτάσσει,G2004{v-pai-3s} καὶG2532{conj} ὑπακούουσινG5219{v-pai-3p} αὐτῷ.G846{p-dsm}
28 καὶG2532{conj} ἐξῆλθενG1831{v-2aai-3s} ἡG3588{t-nsf} ἀκοὴG189{n-nsf} αὐτοῦG846{p-gsm} εὐθὺςG2112{adv} πανταχοῦG3837{adv} εἰςG1519{prep} ὅληνG3650{a-asf} τὴνG3588{t-asf} περίχωρονG4066{a-asf} τῆςG3588{t-gsf} Γαλιλαίας.G1056{n-gsf}
29 ΚαὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} ἐκG1537{prep} τῆςG3588{t-gsf} συναγωγῆςG4864{n-gsf} ἐξελθόντεςG1831{v-2aap-npm} ἦλθονG2064{v-2aai-3p} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} οἰκίανG3614{n-asf} ΣίμωνοςG4613{n-gsm} καὶG2532{conj} ἈνδρέουG406{n-gsm} μετὰG3326{prep} ἸακώβουG2385{n-gsm} καὶG2532{conj} Ἰωάννου.G2491{n-gsm}
30 ἡG3588{t-nsf} δὲG1161{conj} πενθερὰG3994{n-nsf} ΣίμωνοςG4613{n-gsm} κατέκειτοG2621{v-ini-3s} πυρέσσουσα,G4445{v-pap-nsf} καὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} λέγουσινG3004{v-pai-3p} αὐτῷG846{p-dsm} περὶG4012{prep} αὐτῆς.G846{p-gsf}
31 καὶG2532{conj} προσελθὼνG4334{v-2aap-nsm} ἤγειρενG1453{v-aai-3s} αὐτὴνG846{p-asf} κρατήσαςG2902{v-aap-nsm} τῆςG3588{t-gsf} χειρός·G5495{n-gsf} καὶG2532{conj} ἀφῆκενG863{v-aai-3s} αὐτὴνG846{p-asf} ὁG3588{t-nsm} πυρετός,G4446{n-nsm} καὶG2532{conj} διηκόνειG1247{v-iai-3s} αὐτοῖς.G846{p-dpm}
32 ὈψίαςG3798{a-gsf} δὲG1161{conj} γενομένης,G1096{v-2adp-gsf} ὅτεG3753{adv} ἔδυG5143{v-aai-3s} ὁG3588{t-nsm} ἥλιος,G2246{n-nsm} ἔφερονG5342{v-iai-3p} πρὸςG4314{prep} αὐτὸνG846{p-asm} πάνταςG3956{a-apm} τοὺςG3588{t-apm} κακῶςG2560{adv} ἔχονταςG2192{v-pap-apm} καὶG2532{conj} τοὺςG3588{t-apm} δαιμονιζομένους·G1139{v-pnp-apm}
33 καὶG2532{conj} ἦνG1510{v-iai-3s} ὅληG3650{a-nsf} ἡG3588{t-nsf} πόλιςG4172{n-nsf} ἐπισυνηγμένηG1996{v-rpp-nsf} πρὸςG4314{prep} τὴνG3588{t-asf} θύραν.G2374{n-asf}
34 καὶG2532{conj} ἐθεράπευσενG2323{v-aai-3s} πολλοὺςG4183{a-apm} κακῶςG2560{adv} ἔχονταςG2192{v-pap-apm} ποικίλαιςG4164{a-dpf} νόσοις,G3554{n-dpf} καὶG2532{conj} δαιμόνιαG1140{n-apn} πολλὰG4183{a-apn} ἐξέβαλεν,G1544{v-2aai-3s} καὶG2532{conj} οὐκG3756{prt-n} ἤφιενG863{v-iai-3s} λαλεῖνG2980{v-pan} τὰG3588{t-apn} δαιμόνια,G1140{n-apn} ὅτιG3754{conj} ᾔδεισανG1492{v-lai-3p} αὐτόν.G846{p-asm}
35 ΚαὶG2532{conj} πρωῒG4404{adv} ἔννυχαG1773{adv} λίανG3029{adv} ἀναστὰςG450{v-2aap-nsm} ἐξῆλθενG1831{v-2aai-3s} καὶG2532{conj} ἀπῆλθενG565{v-2aai-3s} εἰςG1519{prep} ἔρημονG2048{a-asm} τόπονG5117{n-asm} κἀκεῖG2546{ADV-K} προσηύχετο.G4336{v-ini-3s}
36 καὶG2532{conj} κατεδίωξενG2614{v-aai-3s} αὐτὸνG846{p-asm} ΣίμωνG4613{n-nsm} καὶG2532{conj} οἱG3588{t-npm} μετ'G3326{prep} αὐτοῦ,G846{p-gsm}
37 καὶG2532{conj} εὗρονG2147{v-2aai-3p} αὐτὸν,G846{p-asm} καὶG2532{conj} λέγουσινG3004{v-pai-3p} αὐτῷG846{p-dsm} ὅτιG3754{conj} πάντεςG3956{a-npm} ζητοῦσίνG2212{v-pai-3p} σε.G4771{p-2as}
38 καὶG2532{conj} λέγειG3004{v-pai-3s} αὐτοῖς·G846{p-dpm} ἄγωμενG71{v-pas-1p} ἀλλαχοῦG237{adv} εἰςG1519{prep} τὰςG3588{t-apf} ἐχομέναςG2192{v-ppp-apf} κωμοπόλεις,G2969{n-apf} ἵναG2443{conj} κἀκεῖG2546{ADV-K} κηρύξω·G2784{v-aas-1s} εἰςG1519{prep} τοῦτοG3778{d-asn} γὰρG1063{conj} ἐξῆλθον.G1831{v-2aai-1s}
39 καὶG2532{conj} ἦλθενG2064{v-2aai-3s} κηρύσσωνG2784{v-pap-nsm} εἰςG1519{prep} τὰςG3588{t-apf} συναγωγὰςG4864{n-apf} αὐτῶνG846{p-gpm} εἰςG1519{prep} ὅληνG3650{a-asf} τὴνG3588{t-asf} ΓαλιλαίανG1056{n-asf} καὶG2532{conj} τὰG3588{t-apn} δαιμόνιαG1140{n-apn} ἐκβάλλων.G1544{v-pap-nsm}
40 ΚαὶG2532{conj} ἔρχεταιG2064{v-pni-3s} πρὸςG4314{prep} αὐτὸνG846{p-asm} λεπρὸςG3015{a-nsm} παρακαλῶνG3870{v-pap-nsm} αὐτὸνG846{p-asm} καὶG2532{conj} γονυπετῶνG1120{v-pap-nsm} λέγωνG3004{v-pap-nsm} αὐτῷG846{p-dsm} ὅτιG3754{conj} ἐὰνG1437{cond} θέλῃςG2309{v-pas-2s} δύνασαίG1410{v-pni-2s} μεG1473{p-1as} καθαρίσαι.G2511{v-aan}
41 καὶG2532{conj} σπλαγχνισθεὶςG4697{v-aop-nsm} ἐκτείναςG1614{v-aap-nsf} τὴνG3588{t-asf} χεῖραG5495{n-asf} αὐτοῦG846{p-gsm} ἥψατοG680{v-adi-3s} καὶG2532{conj} λέγει·G3004{v-pai-3s} θέλω,G2309{v-pai-1s} καθαρίσθητι.G2511{v-apm-2s}
42 καὶG2532{conj} εὐθὺςG2112{adv} ἀπῆλθενG565{v-2aai-3s} ἀπ'G575{prep} αὐτοῦG846{p-gsm} ἡG3588{t-nsf} λέπρα,G3014{n-nsf} καὶG2532{conj} ἐκαθερίσθη.G2511{v-api-3s}
43 καὶG2532{conj} ἐμβριμησάμενοςG1690{v-adp-nsm} αὐτῷG846{p-dsm} εὐθὺςG2112{adv} ἐξέβαλενG1544{v-2aai-3s} αὐτόν,G846{p-asm}
44 καὶG2532{conj} λέγειG3004{v-pai-3s} αὐτῷ·G846{p-dsm} ὅραG3708{v-pam-2s} μηδενὶG3367{A-DSM-N} μηδὲνG3367{A-ASN-N} εἴπῃς,G3004{v-2aas-2s} ἀλλὰG235{conj} ὕπαγεG5217{v-pam-2s} σεαυτὸνG4572{f-2asm} δεῖξονG1166{v-aam-2s} τῷG3588{t-dsm} ἱερεῖG2409{n-dsm} καὶG2532{conj} προσένεγκεG4374{v-2aam-2s} περὶG4012{prep} τοῦG3588{t-gsm} καθαρισμοῦG2512{n-gsm} σουG4771{p-2gs} ἃG3739{r-apn} προσέταξενG4367{v-aai-3s} Μωϋσῆς,G3475{n-nsm} εἰςG1519{prep} μαρτύριονG3142{n-asn} αὐτοῖς.G846{p-dpm}
45 ὁG3588{t-nsm} δὲG1161{conj} ἐξελθὼνG1831{v-2aap-nsm} ἤρξατοG756{v-adi-3s} κηρύσσεινG2784{v-pan} πολλὰG4183{a-apn} καὶG2532{conj} διαφημίζεινG1310{v-pan} τὸνG3588{t-asm} λόγον,G3056{n-asm} ὥστεG5620{conj} μηκέτιG3371{ADV-N} αὐτὸνG846{p-asm} δύνασθαιG1410{v-pnn} εἰςG1519{prep} πόλινG4172{n-asf} φανερῶςG5320{adv} εἰσελθεῖν,G1525{v-2aan} ἀλλ'G235{conj} ἔξωG1854{adv} ἐπ'G1909{prep} ἐρήμοιςG2048{a-dpm} τόποιςG5117{n-dpm} ἦν,G1510{v-iai-3s} καὶG2532{conj} ἤρχοντοG2064{v-ini-3p} πρὸςG4314{prep} αὐτὸνG846{p-asm} πάντοθεν.G3840{adv}
Johannes der Täufer ist der Herold, der Vorläufer Dessen, der den Menschen die gute Botschaft brachte. Seine Botschaft ist neu, wenigstens in dem unbedingten und vollständigen Charakter, den sie annimmt, wie auch in ihrer direkten und unmittelbaren Anwendung. Es waren nicht die jüdischen Vorrechte, die durch Buße und Rückkehr zum Herrn erlangt werden sollten. Der Herr stand nach Seiner Verheißung im Begriff zu kommen: um Seinen Weg vor Ihm her zu bereiten, predigte Johannes die Buße zur Vergebung der Sünden. Das war es, was man bedurfte: Vergebung der Sünden für den Bußfertigen war die große Sache, der wesentliche Zweck der Sendung des Johannes.
Buße und Vergebung der Sünden weisen deutlich auf die Verantwortlichkeit des Menschen (hier Israels) in seiner natürlichen Stellung vor Gott hin; und indem dies hinsichtlich seines Zustandes Gott gegenüber klargestellt wird, wird der Mensch sowohl in sittlichem Sinne als auch im Blick auf seine Verantwortlichkeit passend für den Empfang der beabsichtigten Segnung - in sittlichem Sinne, indem er die Sünden grundsätzlich verurteilt, wie Gott es tut, und im Blick auf seine Verantwortlichkeit dadurch, dass Gott sie alle vergibt. Darum ist die Vergebung auch notwendigerweise etwas Gegenwärtiges und Tatsächliches. Es gibt sowohl eine Vergebung in der Regierung Gottes als auch eine rechtfertigende Vergebung; der Grundsatz ist indes bei beiden gleich, und die letzte bildet die Grundlage der ersten. Die erste kann von verschiedenen nebenher laufenden Handlungen Gottes begleitet sein, aber die Sünde wird nur im Blick auf die gegenwärtige Verbindung mit Gott nicht mehr zugerechnet; bei der zweiten Art von Vergebung aber ist die Nichtzurechnung wahr für die Ewigkeit. Diese rechtfertigende Vergebung ist (wie in Rö 4, wo die Anwendung des 32. Psalms den gewöhnlichen Charakter des Nichtzurechnens zeigt) auf das Werk Christi gegründet und daher unbedingt und unveränderlich. Die Sünde wird nicht zugerechnet und kann nie zugerechnet werden, weil das Werk, das sie aus den Augen Gottes entfernt, geschehen und vollbracht ist: das ist die ewige, unbedingte und in sich selbst unveränderliche Grundlage aller Wege Gottes mit dem Menschen in Gnade. Die Gnade herrscht durch die Gerechtigkeit. Heb 9 - 10 zeigen dies, wo das Gewissen und das Hinzunahen zu Gott, und zwar im Allerheiligsten, betrachtet werden. In Rö 3 - 5, wo es sich um Gericht, Zorn und Rechtfertigung handelt, finden wir das Nämliche. Es ist die Grundlage der Segnungen, nicht das Ende derselben, so groß es auch in sich selbst ist - Friede mit Gott und Versöhnung. Hier war es die Grundlage aller Segnungen, die Israel durch den neuen, auf den Tod Christi gegründeten Bund erlangen wird; aber da es verworfen wurde, traten die Glaubenden in bessere und himmlische Segnungen ein. In 2. Mo 32,14+34 finden wir Vergebung in Verbindung mit der göttlichen Regierung, nicht aber rechtfertigende Vergebung. In dem Falle der großen Sünde Davids wurde diese vergeben, als sie von ihm bekannt wurde; die Missetat wurde hinweg getan, aber in Verbindung mit schwerer Züchtigung, weil er den Feinden Jehovas Anlass zur Lästerung gegeben hatte. Gottes Herrlichkeit in Gerechtigkeit musste vor der Welt aufrecht gehalten werden (2. Sam 12,13+14).
Durch die Predigt Johannes des Täufers wurde Israel eine gegenwärtige Vergebung angeboten, die in den letzten Tagen ihre Erfüllung finden wird; und wenn dann ihre lange Verwerfung in einer mit der göttlichen Regierung in Verbindung stehenden Vergebung ihr Ende gefunden hat, wird ihnen (wenigstens dem Überrest) durch den Tod und das Blutvergießen Christi auch Vergebung und Rechtfertigung zuteil werden, damit sie sich der Verheißungen unter dem Neuen Bunde erfreuen können (vgl. Apg 3).
Die Propheten hatten allerdings die Vergebung angekündigt, wenn das Volk zu Jehova umkehren würde; allein jetzt war diese Vergebung der gegenwärtige Zweck der Predigt. Um teil daran zu haben, kommt das Volk in Masse zu Johannes. Ihr Gewissen war wenigstens beunruhigt; der Zustand Israels, wie groß auch der Stolz der Obersten sein mochte, wurde von dem Volke gefühlt, sobald etwas außerhalb der religiösen Gewohnheiten auf Herz und Gewissen wirkte, das will sagen, wenn Gott sprach. Sie bekennen ihre Sünden (V. 4. 5). Vielleicht war bei einzelnen nur das natürliche Gewissen aufgewacht, d. h. nicht ein wirklich lebendig machendes Werk vorhanden; aber jedenfalls war das Gewissen durch das Zeugnis Gottes in Tätigkeit gesetzt.
Indessen verkündigt Johannes (V. 6-8), der sich streng von dem Volke getrennt hielt und außerhalb der menschlichen Gesellschaft lebte, einen Anderen, Mächtigeren als er selbst, dessen Schuhriemen aufzulösen er nicht würdig war. Dieser sollte nicht nur Buße predigen, der man sich durch das Kommen zur Wassertaufe unterwarf; Er sollte den Heiligen Geist, die Kraft, denen verleihen, die Sein Zeugnis annahmen.
Ohne längeren Aufenthalt geht unser Evangelist zu dem Dienste Dessen über, den Johannes auf diese Weise ankündigte. Er teilt nur in aller Kürze das mit, was Ihn in diesen Dienst einführte. Jesus nimmt Seinen Platz inmitten der Bußfertigen Seines Volkes ein, und indem Er Sich der Taufe des Johannes unterzieht, sieht Er, wie die Himmel sich über Ihm öffnen und wie der Geist wie eine Taube auf Ihn hernieder fährt. Der Vater erkennt Ihn an als Seinen Sohn auf der Erde, an welchem Er Wohlgefallen gefunden hat. Alsdann wird Jesus durch den Heiligen Geist in die Wüste geführt, wo Er vierzig Tage lang den Versuchungen Satans ausgesetzt ist. Er ist bei den wilden Tieren, und Engel üben ihren Dienst an Ihm aus (V. 12+13). In diesen zwei oder drei Versen sehen wir die ganze Stellung des Herrn, den Charakter, den Er auf Erden annimmt, sowie alle Seine Beziehungen zu Seiner Umgebung zusammengefasst. In Matthäus ist von den Einzelheiten dieser Stellung die Rede gewesen.
Danach verschwindet Johannes von dem Schauplatz, um dem öffentlichen Dienst Christi Platz zu machen, dessen Herold er nur war. Christus Selbst erscheint auf der Stätte des Zeugnisses, indem Er erklärt, dass die Zeit erfüllt sei, dass es sich jetzt weder um Prophezeiungen, noch um zukünftige Tage handle, sondern dass Gott im Begriff stehe, Sein Reich aufzurichten, und dass sie Buße tun und die ihnen in jenem Augenblick verkündigte gute Botschaft annehmen sollten.
Nachdem unser Evangelist den Herrn so als Den eingeführt hat, welcher den öffentlichen Dienst übernimmt, der die Menschen zur Annahme der guten Botschaft, als einer gegenwärtigen Sache, aufforderte, berührt er nur flüchtig [1] die einzelnen Teile des Dienstes Jesu. Da die Zeit der Erfüllung der Wege Gottes gekommen ist, zeigt er uns Jesum als Den, der andere beruft, damit sie, Ihm folgend, dasselbe Werk in Seinem Namen vollbringen. Sein Wort verfehlt seine Wirkung nicht; die von Ihm Berufenen verlassen alles und folgen Ihm nach [2]. Am Sabbat geht Er in die Stadt, um zu lehren (V. 21+22). Sein Wort besteht nicht in Beweisführungen, in denen sich die menschliche Ungewissheit verrät. sondern Er tritt auf mit der Autorität jemandes, der die Wahrheit kennt, die er verkündigt - mit einer Autorität, die tatsächlich diejenige Gottes war, der allein die Wahrheit mitteilen kann. Er redet auch wie jemand, der mit dieser Autorität bekleidet ist; und Er lieferte die Beweise, dass Er es ist. Das Wort, das in dieser Weise an die Menschen herantritt, hat Gewalt über die Dämonen. Ein von einem Dämon besessener Mensch war anwesend, und der böse Geist legte wider seinen Willen von Dem Zeugnis ab, der da redete, und Dessen Gegenwart er nicht zu ertragen vermochte. Allein das Wort, das ihn erregt hatte, besaß auch die Gewalt, ihn auszutreiben. Jesus bedroht ihn und gebietet ihm zu schweigen und aus dem Menschen auszufahren; und nachdem der böse Geist sein wirkliches Vorhandensein und seine Bosheit kundgegeben hat, unterwirft er sich und fährt von dem Menschen aus. So groß war die Macht des Wortes Christi.
Es ist nicht befremdend, dass das Gerücht von diesem Wunder sich über das ganze Land hin verbreitete (V. 28): doch der Herr verfolgt den Pfad Seines Dienstes, wo irgend sich Ihm Gelegenheit zum Wirken darbietet (V. 29 f.). Er tritt in das Haus des Petrus, dessen Schwiegermutter an einem Fieberanfall daniederlag, und heilt dieselbe alsbald: und als der Sabbat zu Ende war, brachten sie alle Kranken zu Ihm, und Er, stets zu dienen bereit, heilt sie alle (V. 32-34). Gnadenreicher Herr! -
Doch nicht um Sich mit einer Volksmenge zu umgeben, wirkte der Herr; am Morgen, lange vor Tagesanbruch, begibt Er Sich in die Wüste, um zu beten. Das war der Charakter Seines Dienstes; er wurde in Gemeinschaft mit Seinem Gott und Vater und in der Abhängigkeit von Ihm vollbracht. Er geht allein an einen einsamen Ort; dort finden Ihn die Jünger und verkünden Ihm, dass alle Ihn suchen. Doch das Herz Jesu ist bei Seinem Werke; der allgemeine Wunsch führt Ihn nicht zurück. Er verfolgt Seinen Weg, um das Werk zu erfüllen, das Ihm zu tun gegeben war: die Wahrheit inmitten des Volkes zu verkündigen; denn das war der Dienst, dem Er sich widmete (V. 38).
So hingebend der Herr aber auch diesen Dienst vollbringen mochte, war Sein Herz doch nicht für alles andere verschlossen; Er war immer in Person bei Gott. Ein armer Aussätziger kommt zu Ihm und erkennt Seine Macht an, aber er ist ungewiss betreffs Seines Willens, hinsichtlich der Liebe, die diese Macht handhabte. Der Aussatz, diese schreckliche Krankheit, schloss nicht nur den mit ihr Behafteten von allen aus, sondern verunreinigte auch jeden, der ihn nur anrührte (3. Mo 13 - 14; 5,3 ). Nichts aber hemmt Jesum in dem Dienst, zu welchem Seine Liebe Ihn ruft. Der Aussätzige war ein unglücklicher, aus der Gesellschaft seiner Mitmenschen ausgestoßener und von dem Hause Jehovas ausgeschlossener Mensch; doch in der Person Jesu war die Macht Gottes gegenwärtig. Der arme Mann sollte betreffs der Bereitwilligkeit, auf die sein zerschlagenes Herz nicht zu rechnen wagte, beruhigt werden. Wer würde sich um einen solch Elenden, wie er war, bekümmern? Hinsichtlich der Macht, die in Christo war, hatte er wohl Glauben, aber seine Gedanken über sich selbst verbargen ihm den Umfang der Liebe, die ihm begegnete.
Jesus streckt Seine Hand aus und rührt ihn an. Der Niedrigstgesinnte unter den Menschen naht Sich der Sünde und dem offenbaren Merkmal derselben und vertreibt dieses. Der Mensch, der so in der Macht Seiner Liebe den Aussätzigen anrührte, ohne Selbst verunreinigt zu werden, war der Gott, der allein den Aussatz vertreiben konnte, welcher jeden davon Befallenen zu einem Unglücklichen und Ausgestoßenen machte.
Der Herr redete mit einer Machtvollkommenheit, die sowohl Seine Liebe als auch Seine Gottheit enthüllt: ""Ich will, sei gereinigt!"" (V. 41). ""Ich will"" - sieh hier, mein Leser, die von dem Aussätzigen bezweifelte Liebe und die Autorität Gottes, der allein das Recht hat zu sagen: ""Ich will!"" Die Wirkung folgt alsbald dem Ausdruck Seines Willens. So ist es stets, wenn Gott redet. Und wer anders als Jehova allein konnte den Aussatz heilen? War Er Derjenige, der tief genug herabgestiegen war, um dieses befleckte Wesen zu berühren, das jeden anderen, der mit ihm in Verbindung getreten wäre, verunreinigt hätte? Ja, Er war der Einzige; aber es war Gott, der herabgestiegen war, die Liebe, die sich so tief herab ließ und die sich, indem sie dies tat, mächtig erwies für jeden, der auf sie vertraute. Es war die unbefleckliche Reinheit in Macht, die dem Verachtetsten in Liebe dienen konnte, ja, die ihre Freude daran fand. Er kam zu befleckten Menschen, nicht um durch die Berührung mit ihnen verunreinigt zu werden, sondern um die Befleckung zu beseitigen. Er rührte den Aussätzigen in Gnade an, und der Aussatz war verschwunden.
Jesus entzieht sich den Beifallsbezeugungen der Menschen und fordert den Geheilten auf, sich, dem Gesetz Moses gemäß, dem Priester zu zeigen; allein diese Unterwerfung unter das Gesetz war tatsächlich ein Zeugnis davon, dass Er Jehova war, denn unter dem Gesetz heilte Jehova allein in Seiner unumschränkten Macht den Aussätzigen. Der Priester war nur der Zeuge davon, dass es geschehen war.
--------------------------------------
Fußnoten:
[1] Diese Kürze kennzeichnet Markus, wie auch das Wörtchen „alsbald“.
[2] Es ist die Tatsache selbst, die hier, wie auch in Matthäus, erwähnt wird. Der Bericht des Evangelisten Lukas wird Gelegenheit geben, mehr auf die Einzelheiten der Berufung der Jünger einzugehen. Von den Tagen Johannes' des Täufers an waren sie mehr oder weniger mit dem Herrn in Verbindung gewesen - wenigstens die hier Genannten.
EinleitungEin jedes der Evangelien hat, wie wir gesehen haben, seinen besonderen Charakter; jedes beschäftigt sich mit der Person des Herrn unter einem anderen Gesichtspunkt, indem dieselbe entweder als eine göttliche Person, als Sohn Gottes, oder als Sohn des Menschen, oder als Sohn Davids, als der den Juden vorgestellte Messias, Emmanuel, betrachtet wird. Jedoch hat das Evangelium nach Markus in gewisser Hinsicht einen von allen anderen verschiedenen Charakter. Markus beschäftigt sich mit keinem der eben genannten Titel des Herrn, sondern zeigt uns Ihn als Diener, und vornehmlich Seinen Dienst als Träger des Wortes, den tätigen Dienst Christi im Evangelium.
Die Herrlichkeit Seiner göttlichen Person zeigt sich allerdings in besonderer Weise in Seinem Dienst, und zwar gleichsam wider Seinen Willen, so dass Er den Folgen davon ausweicht; aber doch ist Dienst der Gegenstand dieses Buches. Ohne Zweifel werden wir im Markusevangelium den Charakter der Lehre des Herrn sich entwickeln sehen (und wie die Wahrheit sich infolgedessen losmacht von den jüdischen Formen, unter denen sie gehalten wurde), sowie auch die Mitteilung Seines Todes finden, von dem für die Aufrichtung des Glaubens alles abhing. Was aber dieses Evangelium kennzeichnet, ist der Charakter des Dienstes und des Dieners, der dem Leben Jesu anhaftet, - das Werk, das Er persönlich, als auf Erden lebend, zu erfüllen gekommen war. Aus diesem Grunde wird uns die Geschichte Seiner Geburt nicht mitgeteilt. Das Buch beginnt mit der Ankündigung des Anfangs des Evangeliums.