SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5138 G5139 G5140 G5141 G5142         G5144G5145G5146G5147G5148

Cognate Strong's numbers: G4274, G1408

Strong: G5143
τρέχω  [trechó]
(aor. ἔδραμον, part. δραμών) běžet (ἀγῶνα o závod), utíkat (i přen.); postupovat vpřed, snažit se dosáhnout; šířit se, postupovat [20]
Strong: G5143
Word: τρεχω
Pronounc: trekh'-o
Orig: apparently a primary verb (properly, threcho; compare 2359); which uses dremo drem'-o (the base of 1408) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively):--have course, run. G2359 G1408
Use: TDNT-8:226,1189 Verb
HE Strong: H1750 H7323

1) to run
1a) of persons in haste
1b) of those who run in a race course
2) metaph.
2a) of doctrine rapidly propagated
2b) by a metaphor taken from runners in a race, to exert one's self, strive hard
2c) to spend one's strength in performing or attaining something
2d) word occurs in Greek writings denoting to incur extreme peril, which it requires the exertion of all one's effort to overcome
Strong: G5143
Word: τρέχω
Transliter: trechō
Pronounc: trekh'-o
Apparently a primary verb (properly θρέχω threchō; compare G2359); which uses δρέμω dremō drem'-o (the base of G1408) as an alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively): - have course run.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5143
trecho √ ?;     Vb. (20)

 I.) laufen
  1) rennen, schnell laufen, sich schnell bewegen, eilen; von
      Personen d. in Hast und Eile sind: von solchen d. in einem
      Wettlauf rennen oder in eine Schlacht ziehen.
      Gen 24:28 Mt 27:48 Offb 9:9 ua.
  2) übertr.: von einer Lehre d. sich rasch ausbreitet. 2Thes 3:1
  3) bildl. von Läufern d. in einem Wettlauf ihr Äußerstes
      geben um zu gewinnen.  Ps 147:15 Röm 9:16 1Kor 9:24
      Gal 2:2 5:7 Phil 2:16 Heb 12:1

 Wortfamilie:

 1532 eis-trecho
 √ 1519 und 5143;    Vb. (1)
 I.) hineinlaufen

 2701 kata-trecho
 √ 2596 und 5143;    Vb. (1)
 I.) herablaufen

 4063 peri-trecho
 √ 4012 und 5143;    Vb. (1)
 I.) herumlaufen

 4370 pros-trecho
 √ 4314 und 5143;    Vb. (3)
 I.) hinzulaufen

 4390 pro-trecho
 √ 4253 und 5143;    Vb. (2)
 I.) vorauslaufen

 4274 pro-dromos
 √ 4253 und 5143;    Adj. (1)
 I.) d. Vorläufer

 4936 sun-trecho
 √ 4862 und 5143;    Vb. (3)
 I.) zusammenlaufen
 II.) mitlaufen

 4890 sundrome
 √ 4862 und 5143;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Zusammenlauf

 1998 epi-suntrecho
 √ 1909 und 4936;    Vb. (1)
 I.) noch dazu zusammenlaufen

 5295 hupo-trecho
 √ 5259 und 5143;    Vb. (1)
 I.) vorbeisegeln

 1408 dromos
 √ 5143;   Subst.Mask. (3)
 I.) d. Lauf

 2113 euthu-dromeo
 √ 2117 und 1408;    Vb. (2)
 I.) geradewegs weiterfahren

 5164 trochos
 √ 5143;    Subst.Mask. (1)
 I.) d. Rad

 5163 trochia
 √ 5164;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Laufspuren
Strong: G5143
(tréjo)
aparentemente verbo primario (propiamente θñέχω dsréjo; Compare G2359); que usa δñέμω drémo, (base de G1408) como alternado en ciertos tiempos; correr o andar de prisa (literalmente o figurativamente):- correr.
----
Diccionario Tuggy
τρέχω
.(imperf. ἔτρεχον; tiempo futuro δραμοῦμαι; 2 tiempo aoristo ἔδραμον; 1 tiempo perfecto δεδράμηκα; 2 tiempo perfecto δέδρομαι). Correr. A.T. דּוּץ , Job 41:14(13). Casi siempre רוּץ qal. Isa 59:7. רוּץ hi., 2Cr 35:13. רָצָא , Eze 1:14. N.T., Mat 27:48; Mat 28:8; Mar 5:6; Mar 15:36; Luc 15:20; Jua 20:2; Jua 20:4; 1Co 9:24.
2) Lanzarse : Rev 9:9.
B) figurativo
1) Correr, esforzarse : Rom 9:16; 1Co 9:24; Gál 2:2; Gál 5:7; Heb 12:1.
2) Adelantarse, difundirse : 2Ts 3:1.
----
Diccionario Vine NT
treco (τρέχω, G5143)
, correr. Se usa: (a) literalmente (p.ej., Mat 27:48 ; dramon , participio aoristo, del verbo obsoleto dramo , pero que suple ciertas formas ausentes de treco , lit., «habiendo corrido», «corriendo», expresivo de lo decisivo del acto); la misma forma se usa en sentido indicativo (p.ej., Mat 28:8); en los Evangelios se usa solo el sentido literal; en otros pasajes en 1Co 9:24 (dos veces en la 1ª parte); Rev 9:9 : «corriendo»; (b) metafóricamente, de la ilustración de los corredores en una carrera, ya de la velocidad, o del esfuerzo para alcanzar la meta (Rom 9:16), indicando que la salvación no se debe al esfuerzo humano, sino al derecho soberano de Dios a ejercer misericordia; 1Co 9:24 b,26, de la actividad perseverante en la carrera cristiana con vista a obtener la recompensa; así en Heb 12:1 ; en Gál 2:2 a: «para no correr», tiempo presente continuo, refiriéndose a la actividad del servicio especial de su misión a Jerusalén; Gál 2:2 b: «haber corrido», tiempo aoristo, expresivo del tiempo pretérito continuo, refiriéndose a la actividad de su antagonismo frente a los maestros judaizantes en Antioquía, y su consentimiento a someter la causa al juicio de la iglesia en Jerusalén; en 5:7 del curso hasta aquel entonces doctrinalmente fiel de los creyentes de Galacia; en Flp 2:16 , de la forma de vivir del apóstol entre los creyentes filipenses; en 2Ts 3:1 , del progreso rápido y sin estorbos de «la palabra del Señor».
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5556)
τρέχω (trechō): vb.; ≡ DBLHebr 8132; Strong 5143; TDNT 8.226-1. LN 15.230 correr, con la implicación de darse prisa o apurarse (Luc 15:20; Heb 12:1; Rev 9:9; Mat 28:9 v.l.; Hch 19:28 v.l.); 2. LN 68.61 procurar hacer, luchar por, esforzarse (Rom 9:16); 3. LN 41.14 mejorar la propia conducta (Gál 5:7); 4. LN 28.25 λόγος τρέχει (logos trechei), mensaje difundido (2Ts 3:1+)
----
(Swanson 5557)
τρῆμα (trēma), ατος (atos), τό (to): s.neu.- LN 6.216 ojo de la aguja (Luc 18:25+; Mat 19:24 v.l. NA26)
Hомер Стронга: G5143
Оригинал: τρεχω
Транслитерация: трехо
Произношение: трэ́хо
Часть речи: Глагол
Этимология: вероятно первичного глагола (properly, threcho, сравн. G2359), which uses dremo drem'-o (основы G1408) as alternate in certain tenses - бежать; перен. подвизаться, распространяться. Словарь Дворецкого: τρεχω дор. τραχω (fut. δραμουμαι - ион. δραμεομαι, aor. 2 εδραμον - Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) εθρεξα, pf. δεδραμηκα) 1) бежать, бегать Пр.: (βαδιζειν καη τ. Платон (427-347 до н. э.)) ου του θελοντος, ουδε του τρεχοντος погов. Новый Завет — (это не во власти) ни хотящего, ни бегущего, т. е. ни единого человека 2) пробегать Пр.: (πρανη καη ορθια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) τ. ροθια Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — проноситься по волнам 3) бегом устремляться, набегать Пр.: (εις τους πολεμιους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) επη καρδιαν εδραμε (v. l. δραμε) σταγων Эсхил (525/4-456 до н. э.) — кровь хлынула к сердцу 4) быстро кружиться Пр.: (ποδεσσι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) το τρυπανον τρεχει Гомер (X-IX вв. до н. э.) — бурав вращается 5) (о бегунах) состязаться Пр.: τ. σταδιον Плутарх (ок. 46-126) — состязаться в беге; εις κενον τ. Новый Завет — напрасно суетиться 6) быть вовлекаемым, подвергаться: Пр.: (αγωνα) τ. περι τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) бороться за что-л. ; δραμειν φονου περι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) подвергнуться преследованию за убийство; τ. τεν εσχατην Полибий (ок. 200-120 до н. э.) подвергаться крайней опасности; παρ΄ εν παλαισμα εδραμε νικαν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) за исключением одного состязания, он (во всех прочих) одержал победу
Numéro de Strong: G5143
Mot: τρέχω  (trecho)
courir, accourir, se répandre ; 20
Strong: G5143
Word: τρέχω
trecho {trekh'-o}
一原形動詞(適當地說是threcho,參G2359),以dremo {drem'-o}(G1408的字源)
作為在某些時態時的替代字;動詞
➊奔跑,匆促,前進
➋(靈性,心智上)努力,盡力
➋隱喻,指迅速開展(帖後3:1)
Strong: G5143
τρέχω (tréchō) {trekh'-o}
τρεχω - trecho aparentemente verbo primario propriamente θρεχω threcho cf G2359 que usa δρεμω dremo a raiz de G1408 como substituto de determinados tempos tdnt - 8 226 1189 v 1 correr 1a de pessoas com pressa 1b daqueles que correm numa pista de corrida 2 metaf 2a de doutrina que se propaga rapidamente 2b por uma metafora empregado para corredores numa competicao esforcar-se tentar duramente 2c gastar as energias em executar ou realizar algo 2d a palavra aparece na literatura grega denotando incursao em risco extremo que requer o uso de todas as habilidades de alguem para alcancar vitoria


Webster Concordance (1833)
Strong: G5143
Transliter & Pronounc: trecho {trekh'-o}
Total Webster Occurrences: 21

course, 1
2Thess 3:1

have, 1
Phil 2:16

ran, 7
Matt 27:48; Matt 28:8; Mark 5:6; Mark 15:36; Luke 15:20; Luke 24:12; John 20:4

run, 9
1Cor 9:24(3); 1Cor 9:26; Gal 2:2(2); Gal 5:7; Phil 2:16; Heb 12:1

runneth, 2
John 20:2; Rom 9:16

running, 1
Rev 9:9




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5143 - τρέχω - [53 x]




Display settings Display settings