SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4369 G4370 G4371 G4372 G4373         G4375G4376G4377G4378G4379

Cognate Strong's numbers: G5411, G4376, G1313, G4851, G399, G5413, G5412, G5414, G5342, G2018, G5409, G1308

Strong: G4374
προσφέρω  [prosferó]
(aor. προσήνεγκα, imp. προσένεγκον n. προσένεγκε, inf. προσενέγκαι n. προσενεγκεῖν, pf. προσενήνοχα, aor. pas. προσηνέχθην) 1. přinést, přivést, představit; podat; nabídnout; přednášet (δεήσεις modlitby) 2. obětovat, přinést oběť (περὶ τοῦ καθαρισμοῦ za očištění) 3. (pas.) být přinesen / obětován; obětovat se; zacházet (τινί s kým), chovat se (τινί vůči komu), setkávat se (τινί s kým) [47]
Strong: G4374
Word: προσφερω
Pronounc: pros-fer'-o
Orig: from 4314 and 5342 (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat:--bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. G4314 G5342
Use: TDNT-9:65,1252 Verb
HE Strong: H935 H2076 H4672 H5066 H5375 H5927 H6213 H6999 H7126 H7311 H7725

1) to bring to, lead to
1a) one to a person who can heal him or is ready to show him some kindness, one to a person who is to judge him
1b) to bring a present or a thing, to reach or hand a thing to one
1c) to put to
2) to be borne towards one, to attack, assail
2a) to behave one's self towards one, deal with one
Strong: G4374
Word: προσφέρω
Transliter: prospherō
Pronounc: pros-fer'-o
From G4314 and G5342 (including its alternate); to bear towards that is lead to tender (especially to God) treat: - bring (to unto) deal with do offer (unto up) present unto put to.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4374
pros-phero √ 4314 und 5342, (w. hinzu-bringen);   Vb. (47)
 Gräz.: jmdn. angreifen, losgehen auf...; seine Hand an jmdn. legen;
 in Eheverträgen für d. Vermögen das d. Braut in d. Ehe einbringt.

 I.) hinbringen
  1) eine Person zu jmdm. bringen oder hinführen (um geheilt zu
      werden); eine Person zu jmdm. bringen oder führen (um
      gerichtet zu werden), jmdn. (gerichtlich) vorführen; jmdm.
      etw. bringen, (über)reichen, nahebringen oder anbieten
      (z.B. zu Trinken).
      Mt 4:24 22:19 25:20 Mk 10:13 Lk 12:11 23:14,36 ua.
  2) Pass. übertr.: jmdn. behandeln; jmdm. begegnen; mit jmdm.
      handeln, umgehen oder verfahren; sich gegenüber jmdm.
      benehmen bzw. betragen. Heb 12:7

 II.) darbringen
  1) jmdm. etw. bringen (ein Geschenk, ein Opfer, etc.). Vom
      Sünder, der sein Opfer zum Priester bringt (im Ggs. Zum
      Synonym 399, wo der Priester etw. darbringt); allg.: opfern.
      Gen 4:7 Lev 2:14,16 6:33,35 16:9 Mt 2:11 Heb 5:3,7 8:3,4
      Mt 9:28 10:1,2,11 11:4,17 ua.
Strong: G4374
(prosféro)
de G4314 y G5342 (incluído sus alternado); llevar hacia, i.e. guiar, conducir, atender (específicamente a Dios), tratar:- ofrecer, presentar, rendir, traer, tratar, acercar.
----
Diccionario Tuggy
προσφέρω
. (imperf. προσέφερον; tiempo futuro προσοίσω; tiempo aoristo προσήνεγκα y προσήνεγκον; 1 tiempo aoristo voz pasiva προσηνέχθην; tiempo perfecto προσενήνοχα). Ofrecer, presentar, traer, llevar ante, llevar a cabo, hacer, alzar, tratar. A.T. בּוֹא hi., Gén 27:31. זָבַח , Deu 17:1. נָגַשׁ hi., Éxo 32:6. נָשָׂא ; Gén 4:7. עָלָה hi., 2Cr 29:7. עָשָׂה Lev 16:9. קָטַר hi., Lev 2:11. La mayoría de las veces קָרַב hi., Lev 1:5. קְרֵב pa., Esd 7:17. קְרֵב aph., Esd 6:17. רוּם hi., Lev 22:15. שׁוּב hi., Sal. 71(72):10. מָצָא hi., Lev 9:13. N.T.
A) Traer o llevar ante : Mat 4:24; Mat 8:16; Mat 9:2; Mat 9:32; Mat 14:35; Mat 17:16; Mat 19:13; Mat 22:19; Mat 25:20; Mar 10:13; T.R., Luc 12:11; Luc 18:15; Luc 23:14; Luc 23:36; Jua 19:29; Hch 8:18.
B) Ofrecer, presentar : Mat 2:11; Mat 5:23-24; Mat 8:4; Mar 1:44; Luc 5:14; Jua 16:2; Hch 7:42; Heb 5:1; Heb 5:3; Heb 8:3-4; Heb 9:7; Heb 9:9; Heb 9:14; Heb 9:25; Heb 9:28; Heb 10:1-2; Heb 10:11-12; Heb 11:4; Heb 11:17.
C) Llevar a cabo, hacer, alzar, tratar : Jua 16:2; Jua 19:29; Heb 12:7.
----
Diccionario Vine NT
prosfero (προσφέρω, G4374)
, ofrecer. Se traduce «presenta» (Mat 5:24 ; Mat 8:4); «fueron presentados» (Mat 19:13); «presentaron» (Mat 22:19); «presentaban» (Mar 10:13); «habéis presentado» (Luc 23:14); «presentándole» (v. 36); «había de presentarse» (Hch 21:26); «presente» (Hch 5:1); «presentar» (Hch 8:3); «que presentan» (v. 4); «se presentan» (Hch 9:9); véanse ACERCAR, OFRECER, RENDIR, TRAER, TRATAR.
prosfero (προσφέρω, G4374) , primariamente, traer a (pros , a; fero , traer), también denota ofrecer: (a) del sacrificio de Cristo de sí mismo (Heb 8:3 , de Cristo en virtud de su condición de Sumo Sacerdote; Heb 9:14, Heb 9:25, negativo, 28; Heb 10:12); (b) de las ofrendas bajo, o según, la Ley (p.ej., Mat 8:4 ; Mar 1:44; Hch 7:42 ; Hch 21:26; Heb 5:1, Heb 5:3; Heb 8:3; Heb 9:7, Heb 9:9; Heb 10:1-2, Heb 10:8, Heb 10:11); (c) de ofrendas anteriores a la Ley (Heb 11:4, Heb 11:17, de Isaac por parte de Abraham); (d) de dones ofrecidos a Cristo (Mat 2:11); (e) de oraciones ofrecidas por Cristo (Heb 5:7); (f) del vinagre que en son de burla le ofrecieron los soldados en la cruz (Luc 23:36 : «presentándole», rv , rvr ; rvr77 : «ofreciéndole»); (g) de la persecución y muerte de los discípulos a manos de los perseguidores, pensando estos que están rindiendo un servicio a Dios: «que rinde» (rvr ; rv : «que hace»; vm : «ofrece»); (h) del dinero ofrecido por Simón el Mago (Hch 8:18). Véanse PRESENTAR, ACERCAR, A, Nº 8, RENDIR, TRAER, TRATAR.

prosfero (προσφέρω, G4374) se traduce «acercar» en Mar 2:4; Jua 19:29 , aunque tiene el sentido principal de ofrecer, traer, presentar. Véanse OFRECER, PRESENTAR, RENDIR, TRAER, TRATAR.
Nota : El adverbio engus , cerca, se traduce solo en Jua 6:19 como verbo, «se acercaba», lit: llegando a estar cerca. Véase B, Nº 3.
prosfero (προσφέρω, G4374) , significa: (a) traer, en adición (Mat 25:20 : «trajo»); traer a (Mat 5:23 ; Mar 10:13 : «presentaban»); (b) ofrecer (Mat 5:24 : «presenta»). Véase OFRECER, A, Nº 1, etc.

prosfero (προσφέρω, G4374) , se traduce «rinde servicio» en Jua 16:2 (rv : «hace»); véase OFRECER, A, Nº 1, y también ACERCAR, PRESENTAR, TRAER, TRATAR.

prosfero (προσφέρω, G4374) , traer o llevar a (pros , a, hacia; fero , llevar). Significa, en la voz media, llevarse a uno mismo hacia alguien, tratar con alguien en cierta manera (Heb 12:7 : «Dios os trata como hijos»). Véanse ACERCAR, OFRECER, PRESENTAR, RENDIR, TRAER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4712)
προσφέρομαι (prospheromai), προσφέρω (prospherō): vb.; ≡ DBLHebr 7928; Strong 4374; TDNT 9.65-1. LN 41.7 (dep.) comportarse hacia, relacionarse con alguien de cierta manera (Heb 12:7); 2. LN 15.192 presentar ante, traer algo ante la presencia de (Mat 22:19); 3. LN 15.172 traer ante la presencia, conducir a alguien ante la presencia de (Luc 23:14); 4. LN 57.80 presentar, hacer un regalo (Mat 2:11)
Hомер Стронга: G4374
Оригинал: προσφερω
Транслитерация: просферо
Произношение: прοсфэ́ро
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4314 и G5342 (including its alternate) - приносить, приводить, подносить, подводить. Словарь Дворецкого: προσ-φερω дор. ποτιφερω (fut. προσοισω, aor. προσηνεγκα; aor. pass. προσηνεχθην - ион. προσενειχθην или προσηνειχθην; aor. med. προσηνεγκαμην) 1) подносить Пр.: (τεν χειρα προς του ιππου τους μυκτηρας Геродот (ок. 484-425 до н. э.); πυρ τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 2) подводить, приводить, пододвигать, придвигать Пр.: (μηχανας τη Ποτιδαια Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 3) pass. прибывать, приплывать Пр.: (ες λιμενα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 4) pass. отправляться, направляться Пр.: (τη Τρωαδι Лукиан (ок. 120-190)) 5) pass. встречаться Пр.: (τοισι Κορινθιοισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 6) pass. нестись навстречу Пр.: (τω σκοπελω Лукиан (ок. 120-190)) 7) pass. устремляться, нападать Пр.: (κατα το ισχυροτατον Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) π. απορος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — с которым трудно сразиться, неприступный, Платон (427-347 до н. э.) несговорчивый; τους προσφερομενους δεχεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — давать отпор нападающим 8) med. близко подходить, быть схожим, походить Пр.: (ες τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 9) накладывать, налагать, прикладывать Пр.: (βασανον τινι Платон (427-347 до н. э.)) π. χειρας τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — прикасаться руками к кому-л. , Полибий (ок. 200-120 до н. э.) нападать на кого-л. 10) прилагать, применять, употреблять Пр.: (ιαμα Лисий (ок. 445-380 до н. э.); πασας μηχανας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); βιην τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) π. παντας ελεγχους Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — пускать в ход все доводы; πολεμον π. τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — идти на кого-л. войной; γυμνασια προσοιστεον Аристотель (384-322 до н. э.) — необходимо заниматься телесными упражнениями 11) прибавлять, добавлять Пр.: (τι τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и τι προς τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.)) 12) подносить, (по)давать Пр.: (τι τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); τινη εμπιειν καη εμφαγειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) προσφερεσθαι σιτον καη ποτον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — принимать пищу и питье; τα προσφερομενα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и το προσφερομενον Аристотель (384-322 до н. э.) — пища, питание; π. (= προσφερεσθαι) φορβαν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — принимать пищу 13) предлагать, представлять, обращать(ся) Пр.: (π. λογον τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) προσεφερον Αναξανδριδη ταδε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — они предложили Анаксандриду следующее; π. λογους τινη ποιειν τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — предлагать кому-л. сделать что-л. ; π. τινη λογον περη σπονδων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — делать кому-л. предложение о перемирии; τα προσφερομενα πρηγματα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — представляемые (для решения) вопросы 14) med. -pass. обращаться, относиться Пр.: (τινι καλως Лисий (ок. 445-380 до н. э.); π. προς τινα Платон (427-347 до н. э.); τισι ως υιοις Новый Завет) απο του ισου τινη π. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — обращаться с кем-л. как с равным; ταις ξυμφοραις ευξυνετωτερον π. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — относиться достаточно благоразумно к несчастьям; παρανομως π. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — выказывать пренебрежение к закону; πασαν φιλοτιμιαν π. Демосфен (384-322 до н. э.) — проявлять всяческое рвение 15) med. -pass. обращаться с речью, отвечать Пр.: (προς τουτον τον λογον ωδε προσηνεχθη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 16) (о доходах) приносить, давать Пр.: (πεντηκοντα ταλαντα του ενιαυτου Лисий (ок. 445-380 до н. э.); αλλα πεντε ταλαντα Новый Завет) 17) вносить, платить Пр.: (μετοικιον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.))
Numéro de Strong: G4374
Mot: προσφέρω  (prosphero)
offrir, s'offrir, amener, présenter, apporter, mener, rendre, approcher, traiter ; 48
Strong: G4374
Word: προσφέρω
prosphero {pros-fer'-o}
源自G4314G5342(包括它的替代型);動詞
➊帶到,引領到ⓐ將某個東西帶到某人那裡
➋帶給,呈現,獻上
➌處理,應對(來12:7)
Strong: G4374
προσφέρω (prosphérō) {pros-fer'-o}
προσφερω - prosphero de G4314 e G5342 que inclue seu substituto tdnt - 9 65 1252 v 1 levar a conduzir a 1a alguem que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostra-la alguma gentileza alguem que pode julgar uma pessoa 1b trazer um presente ou algo alcancar ou pegar algo para alguem 1c juntar 2 ser impelido em direcao a alguem atacar assaltar 2a conduzir-se em direcao a alguem tratar ou lidar com alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G4374
Transliter & Pronounc: prosphero {pros-fer'-o}
Total Webster Occurrences: 48

bring, 2
Matt 5:23; Luke 12:11

brought, 15
Matt 4:24; Matt 8:16; Matt 9:2; Matt 9:32; Matt 12:22; Matt 14:35; Matt 17:16; Matt 18:24; Matt 19:13; Matt 22:19; Matt 25:20; Mark 10:13(2); Luke 18:15; Luke 23:14

dealeth, 1
Heb 12:7

doeth, 1
John 16:2

offer, 10
Matt 5:24; Matt 8:4; Mark 1:44; Luke 5:14; Heb 5:1; Heb 5:3; Heb 8:3(2); Heb 8:4; Heb 9:25

offered, 12
Acts 7:42; Acts 8:18; Acts 21:26; Heb 9:7; Heb 9:9; Heb 9:14; Heb 9:28; Heb 10:1; Heb 10:2; Heb 10:8; Heb 10:12; Heb 11:4

offering, 2
Luke 23:36; Heb 10:11

presented, 1
Matt 2:11

put, 1
John 19:29

up, 3
Heb 5:7; Heb 11:17(2)




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4374 - προσφέρω - [122 x]




Display settings Display settings