Strong:
G2902(kratéo)de
G2904; usar fuerza, i.e.
agarrar o
retener ((literalmente o figurativamente):- echar mano, guardar, abrazar, aferrar, asir, detener, prender, retener, tener, tomar.
----
Diccionario Tuggy
κρατέω. (imperf.
ἐκράτουν; tiempo imperfecto voz pasiva
ἐκρατούμην; tiempo futuro
κρατήσω; 1 tiempo aoristo
ἐκράτησα; tiempo perfecto voz pasiva
κεκράτημαι).
Aferrarse a,
asir,
tomar,
agarrar,
apresar,
arrestar,
detener,
retener,
mantener firme,
realizar. A.T. אָהֵב ,
Pro 18:21. אָחַז qal.
Jue 16:21. אָחַז pi.,
Job 26:9. אֲחִידָה ,
Dan 5:12. אָמֵץ pi.,
Amó 2:14. אַמִּיץ
Job 9:19. מַאֲמַצִּים ,
Job 36:19. בּוֹא ,
Pro 28:22. חָזַק qal. 1 R. 21(20):23. חָזַק pi.,
2Sa 3:6. La mayoría de las veces חָזַק hi.,
Gén 19:16. חָזַק hithp.,
Eze 7:13. חֶזְקָה ,
Dan 11:2. כָּבַשׁ ni.,
Jos 18:1. כָּתַר hi.,
Pro 14:18. לָכַד ,
Deu 2:34. מָלַךְ ,
Est 1:1. מָשַׁל ,
Pro 12:24. עֲבֹדָה ,
Isa 32:17. עָנַק ,
Sal. 72(73):6. עָצַר ,
Dan 10:8. קוּם hi.;
Pro 30:4. שָׁפַט ,
Pro 8:16. תָּפַשׂ
Eze 21:16(11). תְּקַן hoph.,
Dan 4:37(36). N.T.
A) Apresar,
tomar preso,
arrestar :
Mat 14:3;
Mat 21:46;
Mat 26:4;
Mat 26:48;
Mat 26:50;
Mat 26:55;
Mat 26:57;
Mar 3:21;
Mar 6:17;
Mar 12:12;
Mar 14:1;
Mar 14:44;
Mar 14:46;
Mar 14:49;
Hch 24:6;
Rev 20:2.
B) Tomar,
agarrar,
asir :
Mat 9:25;
Mat 12:11;
Mat 18:28;
Mat 22:6;
Mat 28:9;
Mar 1:31;
Mar 5:41;
Mar 9:27;
Mar 14:51;
Luc 8:54.
C) Detener,
retener,
mantener firme,
aferrarse a :
Mar 7:3-4;
Mar 7:8;
Mar 9:10;
Luc 24:16;
Jua 20:23;
Hch 2:24;
Hch 3:11;
Col 2:19;
2Ts 2:15;
Heb 4:14;
Heb 6:18;
Rev 2:13-15;
Rev 2:25;
Rev 3:11;
Rev 7:1.
D) Realizar,
lograr :
Hch 27:13.
----
Diccionario Vine NT
krateo (κρατέω, G2902) , ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce «prender» en
Mat 14:3 ;
Mat 26:4,
Mat 26:48,
Mat 26:50,
Mat 26:55,
Mat 26:7;
Mar 3:21;
Mar 6:17;
Mar 12:12;
Mar 14:1,
Mar 14:44,
Mar 14:46,
Mar 14:49,
Mar 14:51;
Hch 24:6 ;
Rev 20:2. Véase ASIR,
Nº 4, y también ABRAZAR, AFERRAR, DETENER, ECHAR(MANO), GUARDAR, MANO, RETENER, TENER, TOMAR, VELAR.
krateo (κρατέω, G2902) , ser fuerte, obtener, sujetar. Se traduce retener, de pecados (
Jua 20:23 , dos veces); de la imposibilidad de que Cristo fuera retenido por la muerte (
Hch 2:24); de la doctrina (
2Ts 2:15); de la profesión (
Heb 4:14); del nombre del Señor (
Rev 2:13); de doctrinas perversas, de Balaam (
Rev 2:14); de la de los nicolaítas (v. 15); véanse también
Rev 2:25 ;
Rev 3:11 , en sendas exhortaciones. Véanse ABRAZAR, AFERRAR, ASIR, DETENER, ECHAR, GUARDAR, MANO, PRENDER, TENER, TOMAR, VELAR.
krateo (κρατέω, G2902) , término que significa prevalecer, el mismom se emplea en sentido de restricción, «los ojos de ellos estaban velados» (
Luc 24:16). Véase PRENDER, y también ABRAZAR, AFERRAR, ASIR, DETENER, ECHAR, GUARDAR, RETENER, TENER, TOMAR, TRABAR. Véase también VELO.
krateo (κρατέω, G2902) , aferrarse, prender. Se traduce «echar» en la frase «echar mano» (
Mat 12:11 ;
Mat 21:46). Véanse AFERRAR, ASIR,
Nº 4, PRENDER, etc.
krateo (κρατέω, G2902) , asirse de, tomar posesión de. Se traduce con el verbo tomar en
Mat 9:25 ;
Mat 22:6;
Mar 1:31;
Mar 5:41;
Mar 9:27;
Luc 8:54 ; véase ASIR,
Nº 4, y también ABRAZAR, AFERRAR, DETENER, ECHAR, GUARDAR, PRENDER, RETENER, TENER, TOMAR, VELAR.
krateo (κρατέω, G2902) , ser fuerte, poseerse de, mantener firmemente. Se usa en
Mar 9:10 : «guardaron la palabra entre sí»; esto es, se mantuvieron firmes en seguir el mandato del Señor de no contar lo que habían visto en el monte de la transfiguración. Véanse ASIR,
Nº 4, PRENDER, etc.
krateo (κρατέω, G2902) , ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce muy frecuentemente como tomar o asir:
(a) literalmente p.ej., «echar mano» (
Mat 12:11 ;
Mat 21:46); «había prendido» (
Mat 14:3); «asiendo» (
Mat 18:28; rv : «trabando»); «tomando» (
Mat 22:6); «prender» (
Mat 26:4;
Mar 3:21;
Mar 6:17;
Mar 7:12;
Mar 14:51;
Hch 24:6 ;
Rev 20:2); «prendísteis» (
Mat 26:55); «abrazaron» (
Mat 28:9);
(b) metafóricamente, de asirse de la esperanza de la venida del Señor, «asirnos» (rv : «trabarnos»);
(2) también significa retener o aferrarse, p.ej., firmemente:
(a) literalmente (
Mat 26:48 , «prendedle»; «teniendo asidos» (
Hch 3:11 ; rv : «teniendo»); «tiene» (
Rev 2:1);
(b) metafóricamente, de aferrarse a 1a tradición o enseñanza, en un mal sentido (
Mar 7:3-4,
Mar 7:8;
Rev 2:5,
Rev 2:14, ); en un buen sentido (
2Ts 2:15 ;
Rev 2:25 ;
Rev 3:11); de asirse de Cristo, esto es, de aferrarse a él en la práctica, como la cabeza de su Iglesia, «asiéndose» (
Col 2:19 ; rv : «teniendo»); a una confesión (Hebreos 14 : «retengamos»); el nombre de Cristo, esto es, mantenerse en todo lo que su nombre implica (
Rev 2:13); de impedimento (
Luc 24:16. los ojos de ellos «estaban velados»; de los vientos (
Rev 7:1 , detenían»); de la imposibilidad de que Cristo fuera retenido por la muerte (
Hch 2:24). Véanse ABRAZAR, AFERRAR, DETENER, ECHAR MANO, GUARDAR, PRENDER, RETENER, TENER, TOMAR, VELAR.
krateo (κρατέω, G2902) , ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce con mucha frecuencia como asir
(a) literalmente (p.ej.,
Mat 18:28 ;
Hch 3:11) a una persona;
(b) metafóricamente (
Col 2:19 y
Heb 6:18); significa asimismo «aferrarse», usándose metafóricamente de mantenerse firmes en las tradiciones de los ancianos, que era lo que hacían los fariseos. Se usa asimismo de una restricción (
Luc 24:16), «los ojos de ellos estaban velados», y de la imposibilidad de que Cristo fuera retenido por la muerte (
Hch 2:24). Véanse ASIR, DETENER, ECHAR MANO, GUARDAR, PRENDER, RETENER, TOMAR, VELAR.
Nota : El sustantivo
jarpagmos , relacionado con
jarpazo (
arpazo ), tomar, llevarse a la fuerza, se halla en
Flp 2:6 : «usurpación» (rv ); «cosa a que aferrarse» (rvr , rvr77 ); «cosa a que debía aferrarse» (vm ). Puede tener dos significados:
(a) en la voz activa, el acto de arrebatar, de robar; significado relacionado con su etimología.
(b) En el sentido pasivo, una cosa que se conserve como premio. Este tema está tratado de una forma competente por Gifford en
«La Encarnacion» , pp. 28, 36, de cuya obra citamos lo siguiente.
«A fin de expresar con plena claridad el significado de la cláusula, se precisa de una ligera alteración en la Versión Revisada Inglesa. «No consideró como premio el estar en un plano de igualdad con Dios». La forma «estar» es ambigua, y se presta fácilmente a la errónea noción de que la igualdad con Dios era algo para el futuro. La traducción «no contó como un premio el que fuera igual a Dios» es también totalmente precisa, y más libre de ambigüedades … Dando por sentado, tal como podemos en la actualidad, que la igualdad con Dios era algo que Cristo ya poseía desde antes de su encarnación, y que cedió por un tiempo, tenemos … que elegir entre dos significados la palabra
arpagmos .
(1) que tiene el sentido activo de «robo» o «usurpación», con lo que llegamos a este significado. «Quien, debido a que estaba subsistiendo en la forma esencial de Dios, no consideró como una usurpación el estar en igualdad de gloria y de majestad con Dios, y a pesar de ello se vació a sí mismo de aquella gloria de la coigualdad»;
(2) que tiene el significado pasivo, lo cual da un significado diferente al pasaje: «Quien aunque estaba subsistiendo en la forma esencial de Dios, con todo ello no consideró el ser igual a Dios como un premio y un tesoro a los que aferrarse, sino que se vació a sí mismo de ello»».
Después de revisar los pros y los contras, Gifford adopta el último significado como el correcto, el que nos da como propósito el pasaje el «exponer a Cristo como el supremo ejemplo de humildad y de abnegación».
krateo (κρατέω, G2902) , ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce con mucha frecuencia como prender, retener, y se traduce «detener» solo en
Rev 7:1 , de los cuatro vientos. Véase ASIR,
Nº 4, etc.
krateo (κρατέω, G2902) , véase ASIR,
Nº 4. Se traduce con el verbo trabar en
Mat 18:28 (rv : «trabando»);
Heb 6:18 (rv : «a trabarnos»). Véanse también ABRAZAR, AFERRAR, DETENER, GUARDAR, PRENDER, RETENER, TENER, TOMAR, VELAR.
----
Diccionario Swanson(Swanson 3195)
κρατέω
(krateō): vb.; ≡ DBLHebr 2616; Strong 2902; TDNT 3.910-
1. LN 18.6
sujetarse a, arrebatar, asir (
Rev 2:1);
2. LN 37.16
controlar, tener poder sobre (
Hch 2:24);
3. LN 37.110
arrestar, poner bajo custodia (
Mat 14:3);
4. LN 13.34
mantener, hacer que continúe una situación (
Jua 20:23);
5. LN 68.29
lograr, llevar a cabo (
Hch 27:13)