COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Als aber beschlossen war, daß abfuhren wir nach Italien, übergaben sie sowohl Paulus als auch einige andere Gefangene einem Zenturio mit Namen Julius Kohorte Augusta.

ELBS   AlsG5613 es aberG1161 beschlossenG2919 war, daß wirG2248 nachG1519 ItalienG2482 absegelnG636 sollten, überliefertenG3860 sie den PaulusG3972 undG2532 etlicheG5100 andereG2087 GefangeneG1202 einem HauptmannG1543, mit NamenG3686 JuliusG2457, von der ScharG4686 des AugustusG4575.

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐκρίθηG2919{V-API-3S} τοῦG3588{T-GSM} ἀποπλεῖνG636{V-PAN} ἡμᾶςG2248{P-1AP} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἸταλίανG2482{N-ASF}, παρεδίδουνG3860{V-IAI-3P} τόνG3588{T-ASM} τεG5037{PRT} ΠαῦλονG3972{N-ASM} καίG2532{CONJ} τιναςG5100{X-APM} ἑτέρουςG2087{A-APM} δεσμώταςG1202{N-APM} ἑκατοντάρχῃG1543{N-DSM}, ὀνόματιG3686{N-DSN} ἸουλίῳG2457{N-DSM}, σπείρηςG4686{N-GSF} ΣεβαστῆςG4575{A-GSF}.


DIU   Bestiegen habend aber ein adramyttenisches Schiff, im Begriff seiend, zu segeln nach den Orten längs Asiens, fuhren wir ab, war bei uns Aristarch, Mazedone, Thessalonicher.

ELBS   Als wir aberG1161 inG1910 ein adramyttischesG98 SchiffG4143 gestiegenG1910 waren, das im Begriff standG3195, die Orte längsG4126 der KüsteG5117 AsiensG773 zu befahrenG321, fuhren wir abG4126; und es warG5607 beiG4862 unsG2254 AristarchusG708, ein MacedonierG3110 aus ThessalonichG2331.

TRA   ἐπιβάντεςG1910{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} πλοίῳG4143{N-DSN} ἈδραμυττηνῷG98{A-DSN}, μέλλοντεςG3195{V-PAP-NPM} πλεῖνG4126{V-PAN} τοὺςG3588{T-APM} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἈσίανG773{N-ASF} τόπουςG5117{N-APM}, ἀνήχθημενG321{V-API-1P}, ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} σὺνG4862{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἈριστάρχουG708{N-GSM} ΜακεδόνοςG3110{N-GSM} ΘεσσαλονικέωςG2331{N-GSM}.


DIU   Und am anderen liefen wir ein in Sidon, und freundlich Julius mit Paulus umgehend, erlaubte, zu den Freunden gegangen, Fürsorge zu erlangen.

ELBS   UndG5037 des anderenG2087 Tages legtenG2609 wir zuG1519 SidonG4605 anG2609. Und JuliusG2457 behandelteG5530 den PaulusG3972 sehr wohlwollendG5364 und erlaubteG2010 ihm, zuG4314 denG846 FreundenG5384 zu gehenG4198, umG5177 ihrer FürsorgeG1958 teilhaftigG5177 zu werden.

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} τεG5037{PRT} ἑτέρᾳG2087{A-DSF} κατήχθημενG2609{V-2API-1S} εἰςG1519{PREP} ΣιδῶναG4605{N-ASF}. φιλανθρώπωςG5364{ADV} τὲG5037{PRT}G3588{T-NSM} ἸούλιοςG2457{N-NSM} τῷG3588{T-DSM} ΠαύλῳG3972{N-DSM} χρησάμενοςG5530{V-ADP-NSM} ἐπέτρεψεG2010{V-AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} (VAR1: ) (VAR2: τοὺςG3588{T-APM}) φίλουςG5384{A-APM} πορευθένταG4198{V-AOP-ASM}, ἐπιμελείαςG1958{N-GSF} τυχεῖνG5177{V-2AAN}.


DIU   Und von dort abgefahren, segelten wir hin unter Zypern, deswegen, weil die Winde waren widrig;

ELBS   Und von daG2547 fuhren wir abG321 und segelten unterG5284 CypernG2954 hinG5284, weilG1223 die WindeG417 uns entgegenG1727 warenG1511.

TRA   ΚᾀκεῖθενG2547{ADV-C} ἀναχθέντεςG321{V-APP-NPM} ὑπεπλεύσαμενG5284{V-AAI-1P} τὴνG3588{T-ASF} ΚύπρονG2954{N-ASF}, διὰG1223{PREP} τὸG3588{T-ASN} τοὺςG3588{T-APM} ἀνέμουςG417{N-APM} εἶναιG1511{V-PXN} ἐναντίουςG1727{A-APM}.


DIU   und das Meer längs Ziliziens und Pamphyliens durchfahren habend, kamen wir nach Myra in Lyzien.

ELBS   UndG5037 als wir das MeerG3989 vonG2596 CilicienG2791 undG2532 PamphylienG3828 durchsegeltG1277 hatten, kamenG2718 wir nachG1519 MyraG3460 in LycienG3073;

TRA   ΤόG3588{T-ASN}, τεG5037{PRT} πέλαγοςG3989{N-ASN} τὸG3588{T-ASN} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΚιλικίανG2791{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ΠαμφυλίανG3828{N-ASF} διαπλεύσαντεςG1277{V-AAP-NPM}, κατήλθομενG2718{V-2AAI-1P} εἰςG1519{PREP} ΜύραG3460{N-APN} τῆςG3588{T-GSF} ΛυκίαςG3073{N-GSF}·


DIU   Und dort gefunden habend der Zenturio ein alexandrinisches Schiff, segelnd nach Italien, ließ einsteigen uns in es.

ELBS   und als der HauptmannG1543 daselbstG2546 ein alexandrinischesG222 SchiffG4143 fandG2147, das nachG1519 ItalienG2482 segelteG4126, brachteG1688 er unsG2248 aufG1519 dasselbeG846.

TRA   κᾀκεῖG2546{ADV-C} εὑρὼνG2147{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἑκατόνταρχοςG1543{N-NSM} πλοῖονG4143{N-ASN} ἈλεξανδρῖνονG222{A-ASN} πλέονG4126{V-PAP-ASN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἸταλίανG2482{N-ASF}, ἐνεβίβασενG1688{V-AAI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} εἰςG1519{PREP} αὐτόG846{P-ASN}.


DIU   Aber in vielen Tagen langsam segelnd und mit Mühe gekommen gegen Knidos, nicht heranließ uns der Wind, segelten wir hin unter Kreta gegen Salmone,

ELBS   Als wir aberG1161 vieleG2425 TageG2250 langsam segelten G1020 G1722 undG2532 mit MüheG3433 genG2596 KnidusG2834 gekommenG1096 waren, segeltenG5284 wir, da unsG2248 der WindG417 nichtG3361 heranließG4330, unterG5284 KretaG2914 hinG5284, gegenG2596 SalmoneG4534;

TRA   ἘνG1722{PREP} ἱκαναῖςG2425{A-DPF} δὲG1161{CONJ} ἡμέραιςG2250{N-DPF} βραδυπλοοῦντεςG1020{V-PAP-NPM}, καὶG2532{CONJ} μόλιςG3433{ADV} γενόμενοιG1096{V-2ADP-NPM} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΚνίδονG2834{N-ASF}, μὴG3361{PRT-N} προσεῶντοςG4330{V-PAP-GSM} ἡμᾶςG2248{P-1AP} τοῦG3588{T-GSM} ἀνέμουG417{N-GSM}, ὑπεπλεύσαμενG5284{V-AAI-1P} τὴνG3588{T-ASF} ΚρήτηνG2914{N-ASF} κατὰG2596{PREP} ΣαλμώνηνG4534{N-ASF}·


DIU   und mit Mühe vorübersegelnd an ihm, kamen wir an einen Ort, genannt Schöne Häfen, dem nahe eine Stadt war, Lasäa.

ELBS   undG5037 als wir mit MüheG3433 an ihrG846 dahinfuhrenG3881, kamenG2064 wir anG1519 einen gewissenG5100 OrtG5117, Schönhafen G2568 G2570 G3040 genanntG2564, inG1451 dessenG3739 NäheG1451 die StadtG4172 LaseaG2996 warG2258.

TRA   μόλιςG3433{ADV} τεG5037{PRT} παραλεγόμενοιG3881{V-PNP-NPM} αὐτὴνG846{P-ASF}, ἤλθομενG2064{V-2AAI-1P} εἰςG1519{PREP} τόπονG5117{N-ASM} τινὰG5100{X-ASM} καλούμενονG2564{V-PPP-ASM} Καλοὺς λιμέναςG2568{A-APM}, ᾧG3739{R-DSM} ἐγγὺςG1451{ADV} ἦνG2258{V-IXI-3S} πόλιςG4172{N-NSF} ΛασαίαG2996{N-NSF}.


DIU   Aber geraume Zeit vergangen war und war schon gefährlich die Seefahrt, deswegen, weil auch das Fasten schon vorübergegangen war, mahnte Paulus,

ELBS   Da aberG1161 vielG2425 ZeitG5550 verflossenG1230 undG2532 die FahrtG4144 schonG2235 unsicherG2000 warG5607, weilG1223 auchG2532 die FastenG3521 schonG2235 vorüberG3928 waren, ermahnteG3867 PaulusG3972

TRA   ἹκανοῦG2425{A-GSM} δὲG1161{CONJ} χρόνουG5550{N-GSM} διαγενομένουG1230{V-2ADP-GSM}, καὶG2532{CONJ} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} ἤδηG2235{ADV} ἐπισφαλοῦςG2000{A-GSM} τοῦG3588{T-GSM} πλοὸςG4144{N-GSM}, διὰG1223{PREP} τὸG3588{T-ASN} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} νηστείανG3521{N-ASF} ἤδηG2235{ADV} παρεληλυθέναιG3928{V-2RAN}, παρῄνειG3867{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM},


DIU   sagend zu ihnen: Männer, ich sehe, daß mit Ungemach und viel Verlust nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unserer Seelen wird sein die Fahrt.

ELBS   und sprachG3004 zu ihnenG846: MännerG435, ich seheG2334, daßG3754 die FahrtG4144 mitG3326 UngemachG5196 undG2532 großemG4183 SchadenG2209, nichtG3756 nurG3440 der LadungG5414 undG2532 des SchiffesG4143, sondernG235 auchG2532 unseresG2257 LebensG5590 geschehenG3195 wirdG1510.

TRA   λέγωνG3004{V-PAP-NSM} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἌνδρεςG435{N-VPM}, θεωρῶG2334{V-PAI-1S} ὅτιG3754{CONJ} μετὰG3326{PREP} ὕβρεωςG5196{N-GSF} καὶG2532{CONJ} πολλῆςG4183{A-GSF} ζημίαςG2209{N-GSF} οὐG3756{PRT-N} μόνονG3440{ADV} τοῦG3588{T-GSM} φόρτουG5414{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN}, ἀλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} τῶνG3588{T-GPF} ψυχῶνG5590{N-GPF} ἡμῶνG2257{P-1GP} μέλλεινG3195{V-PAN} ἔσεσθαιG2071{V-FXN} τὸνG3588{T-ASM} πλοῦνG4144{N-ASM}.


DIU   Aber der Zenturio dem Steuermann und dem Schiffseigentümer mehr glaubte als dem von Paulus gesagt Werdenden.

ELBS   Der HauptmannG1543 aberG1161 glaubteG3982 dem SteuermannG2942 undG2532 dem SchiffsherrnG3490 mehrG3123 alsG2228 dem vonG5259 PaulusG3972 GesagtenG3004.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἑκατόνταρχοςG1543{N-NSM} τῷG3588{T-DSM} κυβερνήτῃG2942{N-DSM} καὶG2532{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ναυκλήρῳG3490{N-DSM} ἐπείθετοG3982{V-IPI-3S} μᾶλλονG3123{ADV}, ἢG2228{PRT} τοῖςG3588{T-DPN} ὑπὸG5259{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΠαύλουG3972{N-GSM} λεγομένοιςG3004{V-PPP-DPN}.


DIU   Ungünstig aber der Hafen war zur Überwinterung, die mehreren faßten Beschluß, abzufahren von dort, ob vielleicht sie könnten, gelangt nach Phönix, überwintern, einem Hafen Kretas, blickend nach Südwesten und nach Nordwesten.

ELBS   DaG5225 aberG1161 der HafenG3040 zumG4314 ÜberwinternG3915 ungeeignetG428 warG5225, rieten G1012 G5087 die meistenG4119 dazuG5087, von dortG2547 abzufahrenG321, obG1513 sie etwaG4458 nachG1519 PhönixG5405 zu gelangenG2658 und dort zu überwinternG3914 vermöchtenG1410, einem HafenG3040 von KretaG2914, der gegenG2596 NordostG3047 undG2532 gegenG2596 SüdostG5566 siehtG991.

TRA   ἈνευθέτουG428{A-GSM} δὲG1161{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} λιμένοςG3040{N-GSM} ὑπάρχοντοςG5225{V-PAP-GSM} πρὸςG4314{PREP} παραχειμασίανG3915{N-ASF}, οἱG3588{T-NPM} πλείουςG4119{A-NPM-C} ἔθεντοG5087{V-2AMI-3P} βουλὴνG1012{N-ASF}, ἀναχθῆναιG321{V-APN} κᾀκεῖθενG2547{ADV-C}, εἴπωςG1513{COND} δύναιντοG1410{V-PNO-3P} καταντήσαντεςG2658{V-AAP-NPM} εἰςG1519{PREP} ΦοίνικαG5405{N-ASM} παραχειμάσαιG3914{V-AAN}, λιμέναG3040{N-ASM} τῆςG3588{T-GSF} ΚρήτηςG2914{N-GSF} βλέπονταG991{V-PAP-ASM} κατὰG2596{PREP} λίβαG3047{N-ASM} καὶG2532{CONJ} κατὰG2596{PREP} χῶρονG5566{N-ASM}.


DIU   Leise zu wehen angefangen hatte aber ein Südwind, zur Meinung gekommen, den Vorsatz fest in die Hand bekommen zu haben, die Anker gelichtet habend, näher fuhren sie vorbei an Kreta.

ELBS   Als aberG1161 ein SüdwindG3558 sanft wehteG5285, meintenG1380 sie ihren VorsatzG4286 erreichtG2902 zu haben, lichteten die AnkerG142 und fuhrenG3881 dichtG788 an KretaG2914 hinG3881.

TRA   ὑποπνεύσαντοςG5285{V-AAP-GSM} δὲG1161{CONJ} νότουG3558{N-GSM}, δόξαντεςG1380{V-AAP-NPM} τῆςG3588{T-GSF} προθέσεωςG4286{N-GSF} κεκρατηκέναιG2902{V-RAN}, ἄραντεςG142{V-AAP-NPM} ἌσσονG788{ADV}, παρελέγοντοG3881{V-INI-3P} τὴνG3588{T-ASF} ΚρήτηνG2914{N-ASF}.


DIU   Nach nicht viel aber stürzte sich herab von ihm ein einem Wirbelsturm gleicher Wind, genannt Euraquilo.

ELBS   AberG1161 nichtG3756 langeG4183 danachG3326 erhobG906 sich vonG2596 KretaG846 herG2596 ein Sturmwind G417 G5189, EuroklydonG2148 genanntG2564.

TRA   μετG3326{PREP}᾽ οὐG3756{PRT-N} πολὺG4183{A-ASN} δὲG1161{CONJ} ἔβαλεG906{V-2AAI-3S} κατG2596{PREP}᾽ αὐτῆςG846{P-GSF} ἄνεμοςG417{N-NSM} τυφωνικὸςG5189{A-NSM}, ὁG3588{T-NSM} καλούμενοςG2564{V-PPP-NSM} εὐροκλύδωνG2148{N-NSM}.


DIU   Mitgerissen wurde aber das Schiff und nicht konnte die Spitze entgegenwenden dem Wind, preisgegeben habend, ließen wir uns treiben.

ELBS   Als aberG1161 das SchiffG4143 mit fortgerissenG4884 wurde undG2532 dem WindeG417 nichtG3361 zu widerstehenG503 vermochteG1410, gaben wir uns preisG1929 und trieben dahinG5342.

TRA   συναρπασθέντοςG4884{V-APP-GSN} δὲG1161{CONJ} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN}, καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} δυναμένουG1410{V-PNP-GSN} ἀντοφθαλμεῖνG503{V-PAN} τῷG3588{T-DSM} ἀνέμῳG417{N-DSM}, ἐπιδόντεςG1929{V-2AAP-NPM} ἐφερόμεθαG5342{V-IPI-1P}.


DIU   Eine kleine Insel aber unterlaufen habend, genannt Kauda, konnten wir nur mit Mühe mächtig werden des Beiboots,

ELBS   Als wir aberG1161 unterG5295 einer gewissenG5100 kleinen InselG3519, KlaudaG2802 genanntG2564, hinliefenG5295, vermochtenG2480 wir kaumG3433 des BootesG4627 mächtigG4031 zu werdenG1096.

TRA   νησίονG3519{N-ASN} δέG1161{CONJ} τιG5100{X-ASN} ὑποδραμόντεςG5295{V-2AAP-NPM} καλούμενονG2564{V-PPP-ASN} ΚλαύδηνG2802{N-ASF}, μόλιςG3433{ADV} ἰσχύσαμενG2480{V-AAI-1P} περικρατεῖςG4031{A-NPM} γενέσθαιG1096{V-2ADN} τῆςG3588{T-GSF} σκάφηςG4627{N-GSF},


DIU   das hochgehoben habend, Hilfsmittel sie gebrauchten, umgürtend das Schiff; und fürchtend, daß in die Syrte sie hinausfielen, hinunter gelassen habend das Gerät, so ließen sie sich treiben.

ELBS   DiesesG3739 zogen sie heraufG142 und bedienten sichG5530 der SchutzmittelG996, indem sie das SchiffG4143 umgürtetenG5269; undG5037 da sie fürchtetenG5399, inG1519 die SyrteG4950 verschlagenG1601 zu werdenG3361, ließenG5465 sie das TakelwerkG4632 niederG5465 undG3779 trieben also dahinG5342.

TRA   ἣνG3739{R-ASF} ἄραντεςG142{V-AAP-NPM}, βοηθείαιςG996{N-DPF} ἐχρῶντοG5530{V-INI-3P}, ὑποζωννύντεςG5269{V-PAP-NPM} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}. φοβούμενοίG5399{V-PNP-NPM} τεG5037{PRT} μὴG3361{PRT-N} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} σύρτινG4950{N-ASF} ἐκπέσωσιG1601{V-2AAS-3P}, χαλάσαντεςG5465{V-AAP-NPM} τὸG3588{T-ASN} σκεῦοςG4632{N-ASN}, οὕτωςG3779{ADV} ἐφέροντοG5342{V-IPI-3P}.


DIU   Sehr aber vom Sturm herumgetrieben wurden wir, am folgenden einen Notauswurf machten sie,

ELBS   Indem wirG2257 aberG1161 sehrG4971 vom SturmeG5492 littenG4971, machtenG4160 sie des folgendenG1836 Tages einen AuswurfG1546;

TRA   ΣφοδρῶςG4971{ADV} δὲG1161{CONJ} χειμαζομένωνG5492{V-PPP-GPM} ἡμῶνG2257{P-1GP}, τῇG3588{T-DSF} ἑξῆςG1836{ADV} ἐκβολὴνG1546{N-ASF} ἐποιοῦντοG4160{V-IMI-3P}·


DIU   und am dritten eigenhändig die Ausrüstung des Schiffes warfen sie.

ELBS   undG2532 am drittenG5154 Tage warfenG4496 sie mit eigenen HändenG849 das Schiffsgerät G4143 G4631 fortG4496.

TRA   καὶG2532{CONJ} τῇG3588{T-DSF} τρίτῃG5154{A-DSF} αὐτόχειρεςG849{A-NPM} τὴνG3588{T-ASF} σκευὴνG4631{N-ASF} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN} ἐῤῥίψαμενG4496{V-AAI-1P}.


DIU   Aber weder Sonne noch Sterne sich zeigten über mehrere Tage und ein nicht geringer Sturm bedrängte, im übrigen wurde weggenommen jede Hoffnung, darauf, daß gerettet würden wir.

ELBS   Da aberG1161 vieleG4119 TageG2250 langG1909 wederG3383 SonneG2246 nochG3383 SterneG798 schienenG2014 undG5037 ein nichtG3756 geringesG3641 UnwetterG5494 auf uns lagG1945, warG4014 zuletztG3063 alleG3956 HoffnungG1680 auf unsereG2248 RettungG4982 entschwundenG4014.

TRA   μήτεG3383{CONJ} δὲG1161{CONJ} ἡλίουG2246{N-GSM}, μήτεG3383{CONJ} ἄστρωνG798{N-GPN} ἐπιφαινόντωνG2014{V-PAP-GPN} ἐπὶG1909{PREP} πλείοναςG4119{A-APM-C} ἡμέραςG2250{N-APF}, χειμῶνόςG5494{N-GSM} τεG5037{PRT} οὐκG3756{PRT-N} ὀλίγουG3641{A-GSM} ἐπικειμένουG1945{V-PNP-GSM}, λοιπὸνG3063{A-ASN} περιῃρεῖτοG4014{V-IPI-3S} πᾶσαG3956{A-NSF} ἐλπὶςG1680{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} σώζεσθαιG4982{V-PPN} ἡμᾶςG2248{P-1AP}.


DIU   Und große Appetitlosigkeit herrschte, da, aufgetreten Paulus in ihrer Mitte, sagte: Es wäre nötig gewesen allerdings, o Männer, gehorchend mir, nicht abfuhrt von Kreta und euch erspartet dieses Ungemach und den Verlust.

ELBS   UndG1161 als man langeG4183 Zeit ohne Speise gebliebenG776 warG5225, daG5119 standG2476 PaulusG3972 inG1722 ihrerG846 MitteG3319 aufG2476 und sprachG2036: OG5599 MännerG435! man hätte mirG3427 freilichG3303 gehorchenG3980 und nichtG3361 vonG575 KretaG2914 abfahrenG321 undG5037 diesesG5026 UngemachG5196 undG2532 den SchadenG2209 nicht erntenG2770 sollenG1163.

TRA   πολλῆςG4183{A-GSF} δὲG1161{CONJ} ἀσιτίαςG776{N-GSF} ὑπαρχούσηςG5225{V-PAP-GSF}, τότεG5119{ADV} σταθεὶςG2476{V-APP-NSM}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} αὐτῶνG846{P-GPM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἜδειG1163{V-IQI-3S} μὲνG3303{PRT}, ὦG5599{INJ} ἄνδρεςG435{N-VPM}, πειθαρχήσαντάςG3980{V-AAP-APM} μοιG3427{P-1DS}, μὴG3361{PRT-N} ἀνάγεσθαιG321{V-PPN} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ΚρήτηςG2914{N-GSF}, κερδῆσαίG2770{V-AAN} τεG5037{PRT} τὴνG3588{T-ASF} ὕβρινG5196{N-ASF} ταύτηνG3778{D-ASF} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} ζημίανG2209{N-ASF}.


DIU   Und im Blick auf die jetzt mahne ich euch, guten Mutes zu sein; denn Verlust Lebens kein wird sein von euch außer des, Schiffes.

ELBS   UndG2532 jetztG3569 ermahneG3867 ich euchG5209, gutes Mutes zu seinG2114, dennG1063 keinG3762 LebenG5590 vonG1537 euchG5216 wirdG2071 verloren gehenG580, nurG4133 das SchiffG4143.

TRA   καὶG2532{CONJ} (VAR1: τανῦνG3568{ADV-C}) (VAR2: τὰG3588{T-APN} νῦνG3568{ADV-C}) παραινῶG3867{V-PAI-1S}, ὑμᾶςG5209{P-2AP} εὐθυμεῖνG2114{V-PAN}· ἀποβολὴG580{N-NSF} γὰρG1063{CONJ} ψυχῆςG5590{N-GSF} οὐδεμίαG3762{A-NSF} ἔσταιG2071{V-FXI-3S} ἐξG1537{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP}, πλὴνG4133{ADV} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN}.


DIU   Denn trat neben mich in dieser Nacht des Gottes, dessen bin ich, dem auch ich diene, ein Engel,

ELBS   DennG1063 ein EngelG32 des GottesG2316, dessenG3739 ich binG1510 undG2532 demG3739 ich dieneG3000, standG3936 in dieserG5026 NachtG3571 beiG3936 mirG3427

TRA   παρέστηG3936{V-2AAI-3S} γάρG1063{CONJ} μοιG3427{P-1DS} τῇG3588{T-DSF} νυκτὶG3571{N-DSF} ταύτῃG3778{D-DSF} ἄγγελοςG32{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} οὗG3739{R-GSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S}, ᾧG3739{R-DSM} καὶG2532{CONJ} λατρεύωG3000{V-PAI-1S},


DIU   sagend: Nicht fürchte dich, Paulus! Vor Kaiser du, es ist nötig, trittst, und siehe, geschenkt hat dir Gott alle Fahrenden mit dir.

ELBS   und sprachG3004: Fürchte dichG5399 nichtG3361, PaulusG3972! duG4571 mußtG1163 vorG3936 den KaiserG2541 gestelltG3936 werden; undG2532 sieheG2400, GottG2316 hatG5483 dirG4671 alleG3956 geschenktG5483, die mitG3326 dirG4675 fahrenG4126.

TRA   λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΜὴG3361{PRT-N} φοβοῦG5399{V-PNM-2S} ΠαῦλεG3972{N-VSM}, ΚαίσαρίG2541{N-DSM} σεG4571{P-2AS} δεῖG1163{V-PQI-3S} παραστῆναιG3936{V-2AAN}· καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} κεχάρισταίG5483{V-RNI-3S} σοιG4671{P-2DS}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} πάνταςG3956{A-APM} τοὺςG3588{T-APM} πλέονταςG4126{V-PAP-APM} μετὰG3326{PREP} σοῦG4675{P-2GS}.


DIU   Deswegen seid guten Mutes, Männer! Denn ich vertraue Gott, daß so es sein wird, in welcher Weise es gesagt worden ist mir.

ELBS   DeshalbG1352 seid gutes MutesG2114, ihr MännerG435! dennG1063 ich vertraueG4100 GottG2316, daßG3754 es soG3779 seinG2071 wird, wieG5158 zuG2596 mirG3427 geredetG2980 worden ist.

TRA   ΔιὸG1352{CONJ} εὐθυμεῖτεG2114{V-PAM-2P} ἄνδρεςG435{N-VPM}· πιστεύωG4100{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM} ὅτιG3754{CONJ} οὕτωςG3779{ADV} ἔσταιG2071{V-FXI-3S} καθG2596{PREP}᾽ ὃνG3739{R-ASM} τρόπονG5158{N-ASM} λελάληταίG2980{V-RPI-3S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Aber an eine Insel ist nötig, wir hinabfallen.

ELBS   WirG2248 müssenG1163 aberG1161 aufG1519 eine gewisseG5100 InselG3520 verschlagenG1601 werden.

TRA   εἰςG1519{PREP} νῆσονG3520{N-ASF} δέG1161{CONJ} τιναG5100{X-ASF} δεῖG1163{V-PQI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} ἐκπεσεῖνG1601{V-2AAN}.


DIU   Als aber vierzehnte Nacht gekommen war, herumgetrieben wurden wir auf dem adriatischen Meer, in Mitte der Nacht vermuteten die Seeleute, sich nähere ihnen ein Land.

ELBS   AlsG5613 aberG1161 die vierzehnteG5065 NachtG3571 gekommenG1096 war, und wirG2257 inG1722 dem Adriatischen MeereG99 umhertriebenG1308, meintenG5282 gegenG2596 Mitternacht G3319 G3571 die MatrosenG3492, daß sichG4317 ihnenG846 einG5100 LandG5561 naheG4317.

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} τεσσαρεσκαιδεκάτηG5065{A-NSF} νὺξG3571{N-NSF} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S}, διαφερομένωνG1308{V-PPP-GPM} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἈδρίᾳG99{N-DSM} κατὰG2596{PREP} μέσονG3319{A-ASN} τῆςG3588{T-GSF} νυκτὸςG3571{N-GSF}, ὑπενόουνG5282{V-IAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ναῦταιG3492{N-NPM} προσάγεινG4317{V-PAN} τινὰG5100{X-ASF} αὑτοῖςG846{P-DPM} χώρανG5561{N-ASF}·


DIU   Und das Senkblei geworfen habend, fanden sie zwanzig Faden, kurz aber weitergefahren und wieder das Senkblei geworfen habend, fanden sie fünfzehn Faden.

ELBS   UndG2532 als sie das Senkblei ausgeworfenG1001 hatten, fandenG2147 sie zwanzigG1501 FadenG3712; nachdem sie aberG1161 ein wenigG1024 weiter gefahrenG1339 waren undG2532 das SenkbleiG1001 wiederumG3825 ausgeworfenG1001 hatten, fandenG2147 sie fünfzehnG1178 FadenG3712.

TRA   καὶG2532{CONJ} βολίσαντεςG1001{V-AAP-NPM} εὗρονG2147{V-2AAI-3P} ὀργυιὰςG3712{N-APF} εἴκοσιG1501{A-NPM}, βραχὺG1024{A-ASN} δὲG1161{CONJ} διαστήσαντεςG1339{V-AAP-NPM}, καὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} βολίσαντεςG1001{V-AAP-NPM}, εὗρονG2147{V-2AAI-3P} ὀργυιὰςG3712{N-APF} δεκαπέντεG1178{A-NUI}·


DIU   Und fürchtend, daß irgendwo auf rauhe Gegenden wir verschlagen würden, aus Hinterschiff geworfen habend vier Anker, wünschten sie, Tag werde.

ELBS   UndG5037 indem sie fürchtetenG5399, wir möchtenG3381 etwaG4458 aufG1519 felsigeG5138 OrteG5117 verschlagenG1601 werden, warfenG4496 sie vomG1537 HinterteilG4403 vierG5064 AnkerG45 aus und wünschtenG2172, daß es TagG2250 würdeG1096.

TRA   φοβούμενοίG5399{V-PNP-NPM} τεG5037{PRT} μήπωςG3381{CONJ} εἰςG1519{PREP} τραχεῖςG5138{A-APM} τόπουςG5117{N-APM} (VAR1: ἐκπέσωσινG1601{V-2AAS-3P},) (VAR2: ἐκπέσωμενG1601{V-2AAS-1P},) ἐκG1537{PREP} πρύμνηςG4403{N-GSF} ῥίψαντεςG4496{V-AAP-NPM} ἀγκύραςG45{N-APF} τέσσαραςG5064{A-APF}, ηὔχοντοG2172{V-INI-3P} ἡμέρανG2250{N-ASF} γενέσθαιG1096{V-2ADN}.


DIU   Aber die Seeleute suchten zu fliehen aus dem Schiff und niedergelassen hatten das Beiboot ins Meer unter Vorwand, als vom Vorderschiff Anker Wollende ausbringen,

ELBS   Als aberG1161 die MatrosenG3492 ausG1537 dem SchiffeG4143 zu fliehenG5343 suchtenG2212 undG2532 das BootG4627 unter dem VorwandeG4392, alsG5613 wolltenG3195 sie vomG1537 VorderteilG4408 AnkerG45 auswerfenG1614, inG1519 das MeerG2281 hinabließenG5465,

TRA   ΤῶνG3588{T-GPM} δὲG1161{CONJ} ναυτῶνG3492{N-GPM} ζητούντωνG2212{V-PAP-GPM} φυγεῖνG5343{V-2AAN} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN}, καὶG2532{CONJ} χαλασάντωνG5465{V-AAP-GPM} τὴνG3588{T-ASF} σκάφηνG4627{N-ASF} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF} προφάσειG4392{N-DSF} ὡςG5613{ADV} ἐκG1537{PREP} πρώραςG4408{N-GSF} μελλόντωνG3195{V-PAP-GPM} ἀγκύραςG45{N-APF} ἐκτείνεινG1614{V-PAN},


DIU   sagte Paulus zu dem Zenturio und den Soldaten: Wenn nicht diese bleiben auf dem Schiff, ihr gerettet werden nicht könnt.

ELBS   sprachG2036 PaulusG3972 zu dem HauptmannG1543 undG2532 den KriegsleutenG4757: WennG3362 dieseG3778 nichtG3362 imG1722 SchiffeG4143 bleibenG3306, könntG1410 ihrG5210 nichtG3756 gerettetG4982 werden.

TRA   εἶπενG2036{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} τῷG3588{T-DSM} ἑκατοντάρχῃG1543{N-DSM} καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} στρατιώταιςG4757{N-DPM}, ἘὰνG1437{COND} μὴG3361{PRT-N} οὗτοιG3778{D-NPM} μείνωσινG3306{V-AAS-3P} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} πλοίῳG4143{N-DSN}, ὑμεῖςG5210{P-2NP} σωθῆναιG4982{V-APN} οὐG3756{PRT-N} δύνασθεG1410{V-PNI-2P}.


DIU   Da hieben ab die Soldaten die Taue des Beiboots und ließen es hinabfallen.

ELBS   DannG5119 hiebenG609 die KriegsleuteG4757 die TaueG4979 des BootesG4627 abG609 undG2532 ließenG1439 esG846 hinabfallenG1601.

TRA   ΤότεG5119{ADV} οἱG3588{T-NPM} στρατιῶταιG4757{N-NPM} ἀπέκοψανG609{V-AAI-3P} τὰG3588{T-APN} σχοινίαG4979{N-APN} τῆςG3588{T-GSF} σκάφηςG4627{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} εἴασανG1439{V-AAI-3P} αὐτὴνG846{P-ASF} ἐκπεσεῖνG1601{V-2AAN}.


DIU   Aber bis Tag es wollte werden, ermahnte Paulus alle, zu sich zu nehmen Speise, sagend: Vierzehnten Tag heute wartend, ohne Speise verharrt ihr, nichts zu euch genommen habend.

ELBS   AlsG3739 es aberG1161 TagG2250 werdenG1096 wollteG3195, ermahnteG3870 PaulusG3972 alleG537, SpeiseG5160 zu nehmenG3335, und sprachG3004: HeuteG4594 ist der vierzehnteG5065 TagG2250, daß ihr zuwartendG4328 ohne EssenG777 gebliebenG1300 seid, indem ihr nichtsG3367 zu euch genommenG4355 habt.

TRA   ἄχριG891{PREP} δὲG1161{CONJ} οὗG3739{R-GSN} ἔμελλενG3195{V-IAI-3S} ἡμέραG2250{N-NSF} γίνεσθαιG1096{V-PNN}, παρεκάλειG3870{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} ἅπανταςG537{A-APM} μεταλαβεῖνG3335{V-2AAN} τροφῆςG5160{N-GSF}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΤεσσαρεσκαιδεκάτηνG5065{A-ASF} σήμερονG4594{ADV} ἡμέρανG2250{N-ASF} προσδοκῶντεςG4328{V-PAP-NPM}, ἄσιτοιG777{A-NPM} διατελεῖτεG1300{V-PAI-2P}, μηδὲνG3367{A-ASN} προσλαβόμενοιG4355{V-2AMP-NPM}.


DIU   Deswegen mahne ich euch, zu euch zu nehmen Speise; denn dies zu eurer Rettung gehört; von keinem nämlich von euch ein Haar vom Kopf wird verlorengehen.

ELBS   DeshalbG1352 ermahneG3870 ich euchG5209, SpeiseG5160 zu nehmenG4355, dennG1063 diesG5124 gehörtG5225 zuG4314 eurerG5212 ErhaltungG4991; dennG1063 keinemG3762 von euchG5216 wirdG4098 ein HaarG2359 desG1537 HauptesG2776 verloren gehenG4098.

TRA   διὸG1352{CONJ} παρακαλῶG3870{V-PAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} προσλαβεῖνG4355{V-2AAN} τροφῆςG5160{N-GSF}· τοῦτοG5124{D-NSN} γὰρG1063{CONJ} πρὸςG4314{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ὑμετέραςG5212{S-2GPF} σωτηρίαςG4991{N-GSF} ὑπάρχειG5225{V-PAI-3S}· οὐδενὸςG3762{A-GSM} γὰρG1063{CONJ} ὑμῶνG5216{P-2GP} θρὶξG2359{N-NSF} ἐκG1537{PREP} τῆςG3588{T-GSF} κεφαλῆςG2776{N-GSF} πεσεῖταιG4098{V-FDI-3S}.


DIU   Gesagt habend aber dieses und genommen habend Brot, dankte er Gott vor allen und, gebrochen habend, begann er zu essen.

ELBS   UndG1161 als er diesG5023 gesagtG2036 undG2532 BrotG740 genommenG2983 hatte, dankteG2168 er GottG2316 vorG1799 allenG3956, undG2532 als er es gebrochenG2806 hatte, begannG756 er zu essenG2068.

TRA   ΕἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} ταῦταG5023{D-APN}, καὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} ἄρτονG740{N-ASM}, εὐχαρίστησεG2168{V-AAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM} ἐνώπιονG1799{ADV} πάντωνG3956{A-GPM}, καὶG2532{CONJ} κλάσαςG2806{V-AAP-NSM} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} ἐσθίεινG2068{V-PAN}.


DIU   Guten Mutes aber geworden, alle auch selbst nahmen zu sich Speise.

ELBS   AlleG3956 aberG1161, gutes MutesG2115 gewordenG1096, nahmenG4355 auchG2532 selbst SpeiseG5160 zu sichG4355.

TRA   εὔθυμοιG2115{A-NPM} δὲG1161{CONJ} γενόμενοιG1096{V-2ADP-NPM} πάντεςG3956{A-NPM}, καὶG2532{CONJ} αὐτοὶG846{P-NPM} προσελάβοντοG4355{V-2AMI-3P} τροφῆςG5160{N-GSF}.


DIU   Wir waren aber im ganzen Seelen auf dem Schiff zweihundertsechsundsiebzig.

ELBS   Wir warenG2258 aberG1161 inG1722 dem SchiffeG4143, alleG3956 SeelenG5590, zweihundertsechsundsiebzig G1250 G1440 G1803.

TRA   ἦμενG1510{V-IXI-1P} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} πλοίῳG4143{N-DSN} αἱG3588{T-NPF} πᾶσαιG3956{A-NPF} ψυχαὶG5590{N-NPF} διακόσιαιG1250{A-NPF} ἑβδομηκονταέξG1440{A-NUI}G1803{A-NUI}.


DIU   Gesättigt aber mit Speise, erleichterten sie das Schiff, hinauswerfend das Getreide ins Meer.

ELBS   Als sie sichG2880 aberG1161 mit SpeiseG5160 gesättigtG2880 hatten, erleichtertenG2893 sie das SchiffG4143, indem sie den WeizenG4621 inG1519 das MeerG2281 warfenG1544.

TRA   κορεσθέντεςG2880{V-APP-NPM} δὲG1161{CONJ} τροφῆςG5160{N-GSF}, ἐκούφιζονG2893{V-IAI-3P} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}, ἐκβαλλόμενοιG1544{V-PMP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} σῖτονG4621{N-ASM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF}.


DIU   Als aber Tag geworden war, das Land nicht erkannten sie; eine Bucht aber bemerkten sie, habend einen Strand, an den sie beschlossen, wenn sie könnten, auflaufen zu lassen das Schiff.

ELBS   AlsG3753 es aberG1161 TagG2250 wurdeG1096, erkanntenG1921 sie das LandG1093 nichtG3756; sie bemerktenG2657 aberG1161 einen gewissenG5100 MeerbusenG2859, der einen StrandG123 hatteG2192, aufG1519 welchenG3739 sie, wennG1487 möglichG1410, das SchiffG4143 zu treibenG1856 gedachtenG1011.

TRA   ὍτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} ἡμέραG2250{N-NSF} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S}, τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF} οὐκG3756{PRT-N} ἐπεγίνωσκονG1921{V-IAI-3P}· κόλπονG2859{N-ASM} δέG1161{CONJ} τιναG5100{X-ASM} κατενόουνG2657{V-IAI-3P} ἔχονταG2192{V-PAP-ASM} αἰγιαλὸνG123{N-ASM}, εἰςG1519{PREP} ὃνG3739{R-ASM} ἐβουλεύσαντοG1011{V-ADI-3P}, εἰG1487{COND} δύναιντοG1410{V-PNO-3P}, ἐξῶσαιG1856{V-AAN} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}.


DIU   Und die Anker gekappt habend, ließen sie im Meer, zugleich losgemacht habend die Haltetaue der Steuerruder und aufgezogen habend das Vorsegel, mit dem wehenden hielten sie zu auf den Strand.

ELBS   UndG2532 als sie die AnkerG45 gekapptG4014 hatten, ließenG1439 sie sie imG1519 MeereG2281 und machtenG447 zugleichG260 die BandeG2202 der SteuerruderG4079 losG447 undG2532 hißtenG1869 das VordersegelG736 vor den WindG4154 und hieltenG2722 aufG1519 den StrandG123 zuG1519.

TRA   καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} ἀγκύραςG45{N-APF} περιελόντεςG4014{V-2AAP-NPM} εἴωνG1439{V-IAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF}, ἅμαG260{ADV} ἀνέντεςG447{V-2AAP-NPM} τὰςG3588{T-APF} ζευκτηρίαςG2202{N-APF} τῶνG3588{T-GPN} πηδαλίωνG4079{N-GPN}, καὶG2532{CONJ} ἐπάραντεςG1869{V-AAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ἀρτέμοναG736{N-ASM} τῇG3588{T-DSF} πνεούσῃG4154{V-PAP-DSF}, κατεῖχονG2722{V-IAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰγιαλόνG123{N-ASM}.


DIU   Geraten aber auf eine auf beiden Seiten vom Meer umspülte Stelle ließen sie auflaufen das Schiff, und das Vorderschiff, sich festgerammt habend, blieb unbeweglich, aber das Hinterschiff wurde aufgelöst von der Gewalt der Wogen.

ELBS   Da sie aberG1161 aufG1519 eine Landzunge G1337 G5117 gerietenG4045, ließenG2027 sie das SchiffG3491 strandenG2027; undG2532 das Vorderteil G3303 G4408 saß festG2043 und bliebG3306 unbeweglichG761, das HinterteilG4403 aberG1161 wurdeG3089 vonG5259 der GewaltG970 der WellenG2949 zerschelltG3089.

TRA   ΠεριπεσόντεςG4045{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} εἰςG1519{PREP} τόπονG5117{N-ASM} διθάλασσονG1337{A-ASM}, ἐπώκειλανG2027{V-AAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} ναῦνG3491{N-ASF}· καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} μὲνG3303{PRT} πρῶραG4408{N-NSF} ἐρείσασαG2043{V-AAP-NSF} ἔμεινενG3306{V-AAI-3S} ἀσάλευτοςG761{A-NSF}, ἡG3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} πρύμναG4403{N-NSF} ἐλύετοG3089{V-IPI-3S} ὑπὸG5259{PREP} τῆςG3588{T-GSF} βίαςG970{N-GSF} τῶνG3588{T-GPN} κυμάτωνG2949{N-GPN}.


DIU   Aber unter den Soldaten ein Beschluß kam zustande, daß die Gefangenen sie töteten, damit nicht jemand, hinausgeschwommen, entfliehe.

ELBS   Der KriegsknechteG4757 RatG1012 aberG1161 warG1096, daßG2443 sie die GefangenenG1202 tötenG615 sollten, damit nichtG3361 jemandG5100 fortschwimmenG1579 und entfliehenG1309 möchte.

TRA   ΤῶνG3588{T-GPM} δὲG1161{CONJ} στρατιωτῶνG4757{N-GPM} βουλὴG1012{N-NSF} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἵναG2443{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} δεσμώταςG1202{N-APM} ἀποκτείνωσιG615{V-PAS-3P}, μήG3361{PRT-N} τιςG5100{X-NSM} ἐκκολυμβήσαςG1579{V-AAP-NSM} διαφύγοιG1309{V-2AAO-3S}.


DIU   Aber der Zenturio, wollend retten Paulus, hinderte sie an dem Vorhaben und hieß die Könnenden schwimmen, sich hinabgestürzt habend, als erste ans Land gehen

ELBS   Der HauptmannG1543 aberG1161, der den PaulusG3972 rettenG1295 wollteG1014, hinderteG2967 sieG846 an ihrem VorhabenG1013 undG5037 befahlG2753, daß diejenigen, welche schwimmenG2860 könntenG1410, sichG641 zuerstG4413 hinabwerfenG641 und anG1909 das LandG1093 gehenG1826 sollten;

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἑκατόνταρχοςG1543{N-NSM} βουλόμενοςG1014{V-PNP-NSM} διασῶσαιG1295{V-AAN} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM}, ἐκώλυσενG2967{V-AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM} τοῦG3588{T-GSN} βουλήματοςG1013{N-GSN}, ἐκέλευσέG2753{V-AAI-3S} τεG5037{PRT} τοὺςG3588{T-APM} δυναμένουςG1410{V-PNP-APM} κολυμβᾷνG2860{V-PAN}, ἀποῤῥίψανταςG641{V-AAP-APM} πρώτουςG4413{A-APM} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF} ἐξιέναιG1826{V-PXN},


DIU   und die übrigen, die einen auf Brettern, die anderen auf irgendwelchen vom Schiff. Und so geschah es, alle gerettet wurden ans Land.

ELBS   undG2532 die übrigenG3062 teils G3303 G3739 aufG1909 BretternG4548, teils aufG1909 StückenG5100 vomG575 SchiffeG4143. UndG2532 alsoG3779 geschahG1096 es, daß alleG3956 anG1909 das LandG1093 gerettetG1295 wurden.

TRA   καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} λοιποὺςG3062{A-APM}, οὓςG3739{R-APM} μὲνG3303{PRT} ἐπὶG1909{PREP} σανίσινG4548{N-DPF}, οὓςG3739{R-APM} δὲG1161{CONJ} ἐπίG1909{PREP} τινωνG5100{X-GPN} τῶνG3588{T-GPN} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} πλοίουG4143{N-GSN}· καὶG2532{CONJ} οὕτωςG3779{ADV} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} πάνταςG3956{A-APM} διασωθῆναιG1295{V-APN} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!