SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G442 G443 G444 G445 G446         G448G449G450G451G452

Strong: G447
ἀνίημι  [anijémi]
(part. préz. ἀνιείς, aor. ἀνῆκα, konj. ἀνῶ, part. aor. ἀνείς, aor. pas. ἀνέθην) 1. uvolnit 2. opustit 3. upustit, zanechat (τι čeho) 4. (pas.) uvolnit se [4]
Strong: G447
Word: ανιημι
Pronounc: an-ee'-ay-mee
Orig: from 303 and hiemi (to send); to let up, i.e. (literally) slacken or (figuratively) desert, desist from:--forbear, leave, loose. G303
Use: TDNT-1:367,60 Verb
HE Strong: H816 H2308 H2976 H3782 H4770 H5162 H5375 H5428 H6566 H7043 H7503 H7896 H7971 H8159 H8252

1) to send back, relax, loosen
2) to give up, omit, calm
3) to leave, not to uphold, to let sink
Strong: G447
Word: ἀνίημι
Transliter: aniēmi
Pronounc: an-ee'-ay-mee
From G303 and ἵημι hiēmi (to send); to let up that is (literally) slacken or (figuratively) desert desist from: - forbear leave loose.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G447
an-iemi √ 303 und ιημι (senden; strömen; Med.: eilen; übertr.: nach etw.
 streben bzw. verlangen) aus ig. ji-je-mi (etw. in Bewegung setzen;
 lat.: werfen, schleudern), (w. zurück-senden → loslassen);   Vb. (4)
 Gräz.: hinaufsenden; zurücksenden, zurückschlagen.
 Synonyme siehe: 1439

 I.) ablassen
  1) lassen, von etw. oder jmdm. loslassen; etw. lösen, nachlassen, öffnen;
      übertr.: ablassen von...; etw. sein lassen.  Apg 16:26 27:40 Eph 6:9
  2) jmdn. ohne Beistand lassen, verlassen, aufgeben.  Dtn 31:6 Heb 13:5

 Wortfamilie:

 425 anesis
 √ 447;   Subst.Fem. (5)
 I.) d. Erleichterung

 863 aph-iemi
 √ 575 und Urspr. 447;  Vb. (146)
 I.) entlassen
 II.) erlassen
 III.) zulassen
 IV.) verlassen

 2726 kat-epheia
 √ Abl. von 2596 und 863; Subst.Fem. (1)
 I.) d. Niedergeschlagenheit

 859 aphesis
 √ 863;  Subst.Fem. (17)
 I.) d. Entlassung
 II.) d. Erlassung

 2524 kath-iemi
 √ 2596 und Urspr. 447;  Vb. (4)
 I.) herablassen

 1455 eg-kathetos
 √ 1722 und 2524;  Adj. (1)
 I.) d. Horcher.

 3935 par-iemi
 √ 3844 und Urspr. 447;   Vb. (1)
 I.) vorbeilassen

 3929 paresis
 √ 3844 und Urspr. 447;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Vorüberlassen

 4920 sun-iemi
 √ 4862 und Urspr. 447;  Vb. (26)
 I.) etw. verstehen

 4907 sun-esis
 √ 4862 und Urspr. 447;  Subst.Fem. (7)
 I.) d. Verständnis

 4908 sun-etos
 √ 4862 und Urspr. 447;   Adj. (4)

 I.) verständig

 801 a-sunetos
 √ 1 und 4908;  Adj. (5)

 I.) unverständig
Strong: G447
(aníemi)
de G303 y ἵημé jíemi (enviar); soltar, desatar, i.e. (literalmente) aflojar o (figurativamente) desertar, desistir de:- largar, dejar, soltar.
----
Diccionario Tuggy
ἀνίημι
. (1 tiempo aoristo ἀνῆκα; 2 tiempo aoristo modo subjuntivo ἀνῶ; tiempo futuro ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 tiempo aoristo ἀνείς; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. אָשַׁם , Jer. 27(50):7. חָדַל , 1Sa 9:5. יָאַשׁ ni., 1Sa 27:1. כָּשַׁל , Isa 3:8. מַרְבֵּק , Ma. 3:20(4:2). נָחַם ni. Jer 15:6. נָטַשׁ , Éxo 23:11. נָשָׂא ; Gén 18:24. פָּרַשׂ pi., Isa 25:11. קָלַל hi., 2Cr 10:9. רָפַה qal., Jue 8:3. רָפַה pi., Eze 1:24. רָפַה hi., Deu 31:6. רָפֶה Isa 35:3. שִׁית , Isa 5:6. שָׁלַח qal., Gén 49:21. שָׁלַח pu. Isa 27:10. שָׁעָה hi., Sal 38:14(Sal 39:13). שָׁקַט , Isa 62:1. N.T.
A) Soltar, abrir, aflojar : Hch 16:26; Hch 27:40.
B) Abandonar : Heb 13:5.
C) Cesar, dejar de : Efe 6:9.
----
Diccionario Vine NT
aniemi (ἀνίημι, G447)
, (ana , atrás y iemii , enviar), denota dejar, soltar. Se traduce «no te desampararé» (Heb 13:5). Véanse DEJAR, LARGAR, SOLTAR.

aniemi (ἀνίημι, G447) , (ana , atrás, y iemi , enviar), denota dejar ir, soltar; metafóricamente, se traduce en Efe 6:9 , «dejando las amenazas» («abandonando vuestras amenazas», T. K. Abbott). Véanse DESAMPARAR, LARGAR, SOLTAR.
aniemi (ἁνίημι, G447) , ana , atras , de vuelta, y jiemi , enviar. Denota dejar ir, soltar, y se traduce «se soltaron», Hch 16:26 ; véase DEJAR, DESAMPARAR, LARGAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 479)
ἀνίημι (aniēmi): vb.; ≡ Strong 447; TDNT 1.367-1. LN 18.19 soltar, desatar (Hch 16:26; Hch 27:40+); 2. LN 35.54 desamparar, dejar, abandonar (Heb 13:5+); 3. LN 68.43 abandonar, dejar (de usar amenazas), (Efe 6:9+)
Hомер Стронга: G447
Оригинал: ανιημι
Транслитерация: аниэми
Произношение: аньй́имьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G303 и hiemi (to send) - 1. развязывать, ослаблять; 2. оставлять, покидать. Словарь Дворецкого: αν-ιημι 1) пускать или посылать вверх, испускать Пр.: (αητας Гомер (X-IX вв. до н. э.); αφρον Эсхил (525/4-456 до н. э.); πνευμ΄ εκ πνευμονων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) κρηναι, ας ανηκε θεος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — источники, которые забили по велению божества; φονου σταγονας α. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — покрываться каплями крови; πυρ καη φλογα απ΄ αυτου ανειναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — воспламениться 2) выпускать, рождать, производить Пр.: (καρπον Гомеровские гимны, X-IX вв. ; κνωδαλα Эсхил (525/4-456 до н. э.); βλαστους Плутарх (ок. 46-126)) ; med. возникать Пр.: κινδυνος ανειται τινος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — возникает опасность для чего-л. 3) отпускать, освобождать Пр.: (δεσμων, sc. τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.); εκ κατωρυχος στεγης τινα Софокл (ок. 496-406 до н. э.); τον αιτιον Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) υπνος ανηκε με Гомер (X-IX вв. до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — сон оставил меня, т. е. я проснулся; ως μιν ο οινος ανηκε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда хмель вышел у него из головы; ανετε με παραγοροι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — перестаньте меня утешать; α. τινη τον δασμον Плутарх (ок. 46-126) — освобождать кого-л. от дани; ανειμενος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — несдержанный, разнузданный; το ανειμενον εις и προς τι Плутарх (ок. 46-126) — неудержимое влечение к чему-л. ; θανατον τινι α. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — даровать кому-л. жизнь; α. τεν πολιν της φρουρας Плутарх (ок. 46-126) — вывести гарнизон из города; α. κομαν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — распускать волосы; πεπλοι ανειμενοι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — распущенные одежды 4) освобождать от запоров, т. е. открывать, отворять Пр.: (πυλας Гомер (X-IX вв. до н. э.); θυρετρα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) ; снимать, вскрывать Пр.: (σημαντρα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 5) med. обнажать Пр.: (κολπον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ; сдирать шкуру, обдирать Пр.: (αιγας Гомер (X-IX вв. до н. э.), λαγονας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 6) отпускать; ослаблять Пр.: (τοξον Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ηνιας τινι Плутарх (ок. 46-126)) ; перен. смягчать Пр.: (λογον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); πολεμον Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) ανεης ιππον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — дав повод коню; εις ταχος α. τους ιππους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — пускать коней во весь опор; α. φυλακας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и φυλακην Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — ослаблять бдительность; α. τον δρομον Плутарх (ок. 46-126) — замедлять продвижение; το ανειμενον της γνωμης Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — упадок духа, уныние; ο νομος ανειται Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — закон теряет силу; οραν, οτω τροπω με ανεθησεται τα πραγματα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — следить, как бы дела не пришли в расстройство 7) спускать с привязи, натравливать Пр.: (τας κυνας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 8) оставлять невозделанным Пр.: α. χωραν μηλοβοτον Исократ (436-338 до н. э.) — превратить страну в пастбище 9) культ. сохранять нетронутым, т. е. посвящать Пр.: (τεμενος απαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.); χωριον τω θεω Плутарх (ок. 46-126)) αλσος ανειμενον Платон (427-347 до н. э.) — священная роща 10) побуждать, заставлять Пр.: (αοιδον αειδεμεναι, τινα Αιγυπτον δ΄ ιεναι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 11) разрешать, позволять, допускать Пр.: (τινα προς τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); το σωμα επη ραδιουργιαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) α. εωυτον ες παιγνιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — предаваться забавам; ανειμενος ες το ελευθερον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — предоставленный самому себе; α. τριχας αυξεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — отращивать волосы; ποιειν τι α. τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и τινα Платон (427-347 до н. э.) — разрешать кому-л. делать что-л. ; οι ες τεν πολεμον ανειμενοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — посвятившие себя военному делу; ο εις το κερδος λημ΄ εχων ανειμενον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — своекорыстный человек 12) слабеть, утихать, уменьшаться Пр.: (ουκ ανιει τα πνευματα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); αι επιθυμιαι ανεικασι Аристотель (384-322 до н. э.)) ο Κυρος ουδεν μαλλον ανιει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — Кир не унимался; αι τιμαη ανεικασι Демосфен (384-322 до н. э.) — цены упали; ουκ ανιει επιων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — он неотступно преследовал (противника); α. τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); — прекращать что-л.
Numéro de Strong: G447
Mot: ἀνίημι  (aniemi)
rompre, relâcher, s'abstenir, délaisser ; 4
Strong: G447
Word: ἀνίημι
aniemi {an-ee'-ay-mee}
源自G303和hiemi(送出);動詞
➊放鬆,解開(徒16:26; 27:40)
➋拋棄,棄置(來13:5)
➌放棄(弗6:9)
Strong: G447
ἀνίημι (aníēmi) {an-ee'-ay-mee}
ανιημι - aniemi de G303 e hiemi enviar tdnt - 1 367 60 v 1 devolver relaxar desatar afrouxar 2 desistir omitir acalmar 3 abandonar nao segurar deixar afundar


Webster Concordance (1833)
Strong: G447
Transliter & Pronounc: aniemi {an-ee'-ay-mee}
Total Webster Occurrences: 4

forbearing, 1
Eph 6:9

leave, 1
Heb 13:5

loosed, 2
Acts 16:26; Acts 27:40




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G447 - ἀνίημι - [34 x]




Display settings Display settings