COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   War aber das Passafest und die ungesäuerten Brote nach zwei Tagen. Und suchten die Oberpriester und die Schriftgelehrten, wie ihn mit List ergriffen habend sie töteten;

ELBS   Es warG2258 aberG1161 nach zweiG1417 TagenG2250 das PassahG3957 undG2532 das Fest derG3326 ungesäuerten BroteG106. UndG2532 die HohenpriesterG749 undG2532 die SchriftgelehrtenG1122 suchtenG2212, wieG4459 sie ihnG846 mitG1722 ListG1388 griffenG2902 und tötetenG615;

TRA   ἮΝG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} τὸG3588{T-NSN} πάσχαG3957{ARAM} καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-NPN} ἄζυμαG106{A-NPN} μετὰG3326{PREP} δύοG1417{A-NUI} ἡμέραςG2250{N-APF}· καὶG2532{CONJ} ἐζήτουνG2212{V-IAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} γραμματεῖςG1122{N-NPM}, πῶςG4459{ADV-I} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐνG1722{PREP} δόλῳG1388{N-DSM} κρατήσαντεςG2902{V-AAP-NPM}, ἀποκτείνωσινG615{V-PAS-3P}.


DIU   denn sie sagten: Nicht am Fest, damit nicht sein wird Aufruhr des Volkes!

ELBS   dennG1161 sie sagtenG3004: NichtG3361 anG1722 dem FesteG1859, damitG3379 nicht etwa ein AufruhrG2351 des VolkesG2992 entsteheG2071.

TRA   ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} δὲG1161{CONJ}, μὴG3361{PRT-N} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἑορτῇG1859{N-DSF}, μήποτεG3379{ADV} θόρυβοςG2351{N-NSM} ἔσταιG2071{V-FXI-3S} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM}.


DIU   Und war er in Betanien im Hause Simons des Aussätzigen, zu Tisch lag er, kam eine Frau, habend eine Alabasterflasche Salböls von Narde, echter, sehr kostbarer; zerbrochen habend die Alabasterflasche, goß sie aus über sein Haupt.

ELBS   UndG2532 als er inG1722 BethanienG963 war G846 G5607, inG1722 dem HauseG3614 SimonsG4613, des AussätzigenG3015, kamG2064, während erG846 zu TischeG2621 lag, ein WeibG1135, die ein AlabasterfläschchenG211 mit SalbeG3464 von echterG4101, kostbarerG4185 Narde G3487 G4101 hatteG2192; undG2532 sie zerbrachG4937 das FläschchenG211 und goßG2708 es aufG2596 seinG846 HauptG2776.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐνG1722{PREP} ΒηθανίᾳG963{N-DSF}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} οἰκίᾳG3614{N-DSF} ΣίμωνοςG4613{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} λεπροῦG3015{A-GSM}, κατακειμένουG2621{V-PNP-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἦλθεG2064{V-2AAI-3S} γυνὴG1135{N-NSF} ἔχουσαG2192{V-PAP-NSF} ἀλάβαστρονG211{N-ASN} μύρουG3464{N-GSN}, νάρδουG3487{N-GSF} πιστικῆςG4101{A-GSF} πολυτελοῦςG4185{A-GSF}· καὶG2532{CONJ} συντρίψασαG4937{V-AAP-NSF} τὸG3588{T-ASN} ἀλάβαστρονG211{N-ASN}, κατέχεενG2708{V-AAI-3S} αὐτοῦG846{P-GSN} κατὰG2596{PREP} τῆςG3588{T-GSF} κεφαλῆςG2776{N-GSF}.


DIU   Waren aber einige ihren Unwillen Äußernde zu einander: Wozu diese Vergeudung des Salböls ist geschehen?

ELBS   Es warenG2258 aberG1161 etlicheG5100 unwilligG23 beiG4314 sich selbstG1438 undG2532 sprachenG3004: Wozu G1519 G5101 istG1096 dieserG3778 VerlustG684 der SalbeG3464 geschehenG1096?

TRA   ἦσανG2258{V-IXI-3P} δέG1161{CONJ} τινεςG5100{X-NPM} ἀγανακτοῦντεςG23{V-PAP-NPM} πρὸςG4314{PREP} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM}, καὶG2532{CONJ} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, εἰςG1519{PREP} τίG5101{I-ASN}G3588{T-NSF} ἀπώλειαG684{N-NSF} αὕτηG3778{D-NSF} τοῦG3588{T-GSN} μύρουG3464{N-GSN} γέγονενG1096{V-2RAI-3S};


DIU   Hätte können ja dieses Salböl verkauft werden um mehr als dreihundert Denare und gegeben werden den Armen; und sie fuhren an sie.

ELBS   DennG1063 dieseG5124 Salbe hätteG1410 für mehr alsG1883 dreihundertG5145 DenareG1220 verkauftG4097 undG2532 den ArmenG4434 gegebenG1325 werden können. UndG2532 sie zürntenG1690 mit ihrG846.

TRA   ἠδύνατοG1410{V-INI-3S-ATT} γὰρG1063{CONJ} τοῦτοG5124{D-NSN} πραθῆναιG4097{V-APN} ἐπάνωG1883{ADV} τριακοσίωνG5145{A-GPM} δηναρίωνG1220{N-GPN}, καὶG2532{CONJ} δοθῆναιG1325{V-APN} τοῖςG3588{T-DPM} πτωχοῖςG4434{A-DPM}. καὶG2532{CONJ} ἐνεβριμῶντοG1690{V-INI-3P} αὐτῇG846{P-DSF}.


DIU   Aber Jesus sagte: Laßt sie! Warum ihr Verlegenheiten bereitet ihr? Ein gutes Werk hat sie getan an mir.

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036: LassetG863 sieG846; wasG5101 machetG2873 ihrG3930 ihrG846 MüheG2873? Sie hatG2038 ein gutesG2570 WerkG2041 anG1519 mirG1691 getanG2038;

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἌφετεG863{V-2AAM-2P} αὐτὴνG846{P-ASF}, τίG5101{I-ASN} αὐτῇG846{P-DSF} κόπουςG2873{N-APM} παρέχετεG3930{V-PAI-2P}; καλὸνG2570{A-ASN} ἔργονG2041{N-ASN} εἰργάσατοG2038{V-ADI-3S} εἰςG1519{PREP} ἐμέG1691{P-1AS}.


DIU   Denn allezeit die Armen habt ihr bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohl tun, mich aber nicht allezeit habt ihr.

ELBS   dennG1063 die ArmenG4434 habtG2192 ihr allezeitG3842 beiG3326 euchG1438, undG2532 wennG3752 ihr wolltG2309, könntG1410 ihr ihnenG846 wohltun G2095 G4160; michG1691 aberG1161 habtG2192 ihr nichtG3756 allezeitG3842.

TRA   πάντοτεG3842{ADV} γὰρG1063{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} πτωχοὺςG4434{A-APM} ἔχετεG2192{V-PAI-2P} μεθG3326{PREP}᾽ ἑαυτῶνG1438{F-3GPM}, καὶG2532{CONJ} ὅτανG3752{CONJ} θέλητεG2309{V-PAS-2P} δύνασθεG1410{V-PNI-2P} αὐτοὺςG846{P-APM} εὖG2095{ADV} ποιῆσαιG4160{V-AAN}· ἐμὲG1691{P-1AS} δὲG1161{CONJ} οὐG3756{PRT-N} πάντοτεG3842{ADV} ἔχετεG2192{V-PAI-2P}.


DIU   Was sie konnte, hat sie getan; sie hat vorweggenommen, zu salben meinen Leib für das Begräbnis.

ELBS   Sie hat getanG4160, wasG3739 sieG3778 vermochteG2192; sie hat zum vorausG4301 meinenG3450 LeibG4983 zumG1519 BegräbnisG1780 gesalbtG3462.

TRA   G3739{R-ASN} εἶχενG2192{V-IAI-3S} αὕτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF}, ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}· προέλαβεG4301{V-2AAI-3S} μυρίσαιG3462{V-AAN} μουG3450{P-1GS} τὸG3588{T-ASN} σῶμαG4983{N-ASN} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἐνταφιασμόνG1780{N-ASM}.


DIU   Und wahrlich, ich sage euch: Wo verkündet wird die Frohbotschaft in der ganzen Welt, auch, was getan hat diese, wird erzählt werden zur Erinnerung an sie.

ELBS   Und wahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: WoG3699 irgendG302 diesesG5124 EvangeliumG2098 gepredigtG2784 werden wird inG1519 der ganzenG3650 WeltG2889, wird auchG2532 von dem geredetG2980 werden, was dieseG3778 getanG4160 hat, zuG1519 ihremG846 GedächtnisG3422.

TRA   ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅπουG3699{ADV} ἂνG302{PRT} κηρυχθῇG2784{V-APS-3S} τὸG3588{T-NSN} εὐαγγέλιονG2098{N-NSN} τοῦτοG5124{D-NSN} εἰςG1519{PREP} ὅλονG3650{A-ASM} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM}, καὶG2532{CONJ}G3739{R-ASN} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S} αὕτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF} λαληθήσεταιG2980{V-FPI-3S} εἰςG1519{PREP} μνημόσυνονG3422{N-ASN} αὐτῆςG846{P-GSF}.


DIU   Und Judas Iskariot, einer der Zwölf, ging hin zu den Oberpriestern, damit ihn er verrate ihnen.

ELBS   UndG2532 JudasG2455 IskariotG2469, einerG1520 von den ZwölfenG1427, gingG565 hin zuG4314 den HohenpriesternG749, auf daßG2443 er ihnG846 denselbenG846 überlieferteG3860.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ἸούδαςG2455{N-NSM}G3588{T-NSM} ἸσκαριώτηςG2469{N-NSM}, εἷςG1520{A-NSM} τῶνG3588{T-GPM} δώδεκαG1427{A-NUI}, ἀπῆλθεG565{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ἀρχιερεῖςG749{N-APM}, ἵναG2443{CONJ} παραδῷG3860{V-2AAS-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Sie aber, gehört habend, freuten sich und versprachen, ihm Geld zu geben. Und er suchte, wie ihn bei günstiger Gelegenheit er verrate.

ELBS   Sie aberG1161 freutenG5463 sich, als sie es hörtenG191, undG2532 versprachenG1861, ihmG846 GeldG694 zu gebenG1325; undG2532 er suchteG2212, wieG4459 er ihnG846 zu gelegener ZeitG2122 überliefernG3860 könnte.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ}, ἀκούσαντεςG191{V-AAP-NPM} ἐχάρησανG5463{V-2AOI-3P}, καὶG2532{CONJ} ἐπηγγείλαντοG1861{V-ANI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ἀργύριονG694{N-ASN} δοῦναιG1325{V-2AAN}. καὶG2532{CONJ} ἐζήτειG2212{V-IAI-3S} πῶςG4459{ADV-I} εὐκαίρωςG2122{ADV} αὐτὸνG846{P-ASM} παραδῷG3860{V-2AAS-3S}.


DIU   Und am ersten Tag der ungesäuerten Brote, als das Passalamm sie schlachteten, sagen zu ihm seine Jünger: Wo willst du, hingegangen, sollen wir bereiten, daß du ißt das Passamahl?

ELBS   UndG2532 an dem erstenG4413 TageG2250 der ungesäuerten BroteG106, daG3753 man das PassahG3957 schlachteteG2380, sagenG3004 seineG846 JüngerG3101 zu ihmG846: WoG4226 willstG2309 du, daß wir hingehenG565 und bereitenG2090, auf daßG2443 du das PassahG3957 essestG5315?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} τῇG3588{T-DSF} πρώτῃG4413{A-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} τῶνG3588{T-GPN} ἀζύμωνG106{A-GPN}, ὅτεG3753{ADV} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM} ἔθυονG2380{V-IAI-3P}, λέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ΠοῦG4226{PRT-I} θέλειςG2309{V-PAI-2S} ἀπελθόντεςG565{V-2AAP-NPM} ἑτοιμάσωμενG2090{V-AAS-1P} ἵναG2443{CONJ} φάγῃςG5315{V-2AAS-2S} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM};


DIU   Und er sendet zwei seiner Jünger und sagt zu ihnen: Geht hin in die Stadt, und begegnen wird euch ein Mann, einen Krug Wassers tragend; folgt ihm!

ELBS   UndG2532 er sendetG649 zweiG1417 seinerG846 JüngerG3101 undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: GehetG5217 hin inG1519 die StadtG4172, undG2532 es wird euchG5213 ein MenschG444 begegnenG528, der einen KrugG2765 WasserG5204 trägtG941; folgetG190 ihmG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀποστέλλειG649{V-PAI-3S} δύοG1417{A-NUI} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὑτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὙπάγετεG5217{V-PAM-2P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ἀπαντήσειG528{V-FAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἄνθρωποςG444{N-NSM} κεράμιονG2765{N-ASN} ὕδατοςG5204{N-GSN} βαστάζωνG941{V-PAP-NSM}· ἀκολουθήσατεG190{V-AAM-2P} αὐτῷG846{P-DSM},


DIU   Und wo er hineingeht, sagt zu dem Hausherrn: Der Meister sagt: Wo ist meine Unterkunft, wo das Passamahl mit meinen Jüngern ich essen kann?

ELBS   UndG2532 woG3699 irgendG1437 er hineingehtG1525, sprechetG2036 zu dem Hausherrn G3617 G3754: Der LehrerG1320 sagtG3004: WoG4226 istG2076 mein GastzimmerG2646, woG3699 ich mitG3326 meinenG3450 JüngernG3101 das PassahG3957 essenG5315 mag?

TRA   καὶG2532{CONJ} ὅπουG3699{ADV} ἐὰνG1437{COND} εἰσέλθῃG1525{V-2AAS-3S}, εἴπατεG2036{V-2AAM-2P} τῷG3588{T-DSM} οἰκοδεσπότῃG3617{N-DSM}, ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} διδάσκαλοςG1320{N-NSM} λέγειG3004{V-PAI-3S}, ΠοῦG4226{PRT-I} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὸG3588{T-NSN} κατάλυμαG2646{N-NSN} ὅπουG3699{ADV} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} μουG3450{P-1GS} φάγωG5315{V-2AAS-1S};


DIU   Und er euch wird zeigen ein großes Oberzimmer, belegt, bereit; und dort bereitet uns!

ELBS   UndG2532 derselbeG846 wird euchG5213 einen großenG3173 ObersaalG508 zeigenG1166, mit PolsternG4766 belegtG4766 und fertigG2092; daselbstG1563 bereitetG2090 für unsG2254.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ὑμῖνG5213{P-2DP} δείξειG1166{V-FAI-3S} ἀνώγεονG508{N-ASN} μέγαG3173{A-ASN} ἐστρωμένονG4766{V-RPP-ASN}, ἕτοιμονG2092{A-ASN}· ἐκεῖG1563{ADV} ἑτοιμάσατεG2090{V-AAM-2P} ἡμῖνG2254{P-1DP}.


DIU   Und weg gingen die Jünger und kamen in die Stadt und fanden, wie er gesagt hatte ihnen, und sie bereiteten das Passamahl.

ELBS   UndG2532 seineG846 JüngerG3101 gingenG1831 aus undG2532 kamenG2064 inG1519 die StadtG4172 undG2532 fandenG2147 es, wieG2531 er ihnenG846 gesagtG2036 hatte; undG2532 sie bereitetenG2090 das PassahG3957.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξῆλθονG1831{V-2AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἦλθονG2064{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}· καὶG2532{CONJ} εὗρονG2147{V-2AAI-3P} καθὼςG2531{ADV} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, καὶG2532{CONJ} ἡτοίμασανG2090{V-AAI-3P} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM}.


DIU   Und Abend geworden war, kommt er mit den Zwölf.

ELBS   UndG2532 alsG1096 es AbendG3798 geworden war, kommtG2064 er mitG3326 den ZwölfenG1427.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὀψίαςG3798{A-GSF} γενομένηςG1096{V-2ADP-GSF} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} δώδεκαG1427{A-NUI}.


DIU   Und zu Tisch lagen sie und aßen, Jesus sagte: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird verraten mich, der Essende mit mir.

ELBS   UndG2532 während sieG846 zu Tische lagenG345 undG2532 aßenG2068, sprachG2036 JesusG2424: WahrlichG281, ich sageG3004 euch G3754 G5213: EinerG1520 vonG1537 euchG5216 wird michG3165 überliefernG3860, der, welcherG3588 mitG3326 mirG1700 issetG2068.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀνακειμένωνG345{V-PNP-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM} καὶG2532{CONJ} ἐσθιόντωνG2068{V-PAP-GPM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἈμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} εἷςG1520{A-NSM} ἐξG1537{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} παραδώσειG3860{V-FAI-3S} μεG3165{P-1AS}, ὁG3588{T-NSM} ἐσθίωνG2068{V-PAP-NSM} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS}.


DIU   Sie begannen, betrübt zu sein und zu sagen zu ihm, einer nach dem andern: Doch nicht ich?

ELBS   Sie aberG1161 fingen anG756, betrübtG3076 zu werden undG2532 einerG1527 nach dem anderenG1527 zu ihmG846 zu sagenG3004: Doch nichtG3385 ichG1473? [UndG2532 ein andererG243: Doch nichtG3385 ichG1473? ]

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἤρξαντοG756{V-ADI-3P} λυπεῖσθαιG3076{V-PPN}, καὶG2532{CONJ} λέγεινG3004{V-PAN} αὐτῷG846{P-DSM} εἷςG1520{A-NSM} καθG2596{PREP}᾽ εἷςG1520{A-NSM}, μήτιG3385{PRT-I} ἐγώG1473{P-1NS}; ΚαὶG2532{CONJ} ἄλλοςG243{A-NSM}, μήτιG3385{PRT-I} ἐγώG1473{P-1NS};


DIU   Er aber sagte zu ihnen: Einer der Zwölf, der für sich Eintauchende mit mir in die Schüssel.

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036 zu ihnenG846: EinerG1520 vonG1537 den ZwölfenG1427, der mitG3326 mirG1700 inG1519 die SchüsselG5165 eintauchtG1686.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΕἷςG1520{A-NSM} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} δώδεκαG1427{A-NUI}G3588{T-NSM} ἐμβαπτόμενοςG1686{V-PMP-NSM} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} τρυβλίονG5165{N-ASN}.


DIU   Denn zwar der Sohn des Menschen geht hin, wie geschrieben ist über ihn; wehe aber jenem Menschen, durch den der Sohn des Menschen verraten wird; besser für ihn, wenn nicht geboren wäre jener Mensch.

ELBS   Der SohnG5207 des MenschenG444 gehtG5217 zwarG3303 dahin, wieG2531 überG4012 ihnG846 geschriebenG1125 steht; weheG3759 aberG1161 jenemG1565 MenschenG444, durchG1223 welchenG3739 der SohnG5207 des MenschenG444 überliefertG3860 wird! Es wäreG2258 jenemG1565 MenschenG444 gutG2570, wennG1487 erG846 nichtG3756 geborenG1080 wäre.

TRA   G3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ὑπάγειG5217{V-PAI-3S}, καθὼςG2531{ADV} γέγραπταιG1125{V-RPI-3S} περὶG4012{PREP} αὐτοῦG846{P-GSM}· οὐαὶG3759{INJ} δὲG1161{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ἀνθρώπῳG444{N-DSM} ἐκείνῳG1565{D-DSM} διG1223{PREP}᾽ οὗG3739{R-GSM}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} παραδίδοταιG3860{V-PPI-3S}. καλὸνG2570{A-NSN} ἦνG2258{V-IXI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, εἰG1487{COND} οὐκG3756{PRT-N} ἐγεννήθηG1080{V-API-3S}G3588{T-NSM} ἄνθρωποςG444{N-NSM} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM}.


DIU   Und aßen sie, genommen habend Brot, den Mahlsegen gesprochen habend, brach er und gab ihnen und sagte: Nehmt! Dies ist mein Leib.

ELBS   UndG2532 während sieG846 aßenG2068, nahmG2983 JesusG2424 BrotG740, segneteG2127 und brachG2806 undG2532 gabG1325 es ihnenG846 undG2532 sprachG2036: Nehmet G2983 G5315; diesesG5124 istG2076 meinG3450 LeibG4983.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐσθιόντωνG2068{V-PAP-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM}, λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἄρτονG740{N-ASM}, εὐλογήσαςG2127{V-AAP-NSM} ἔκλασεG2806{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, καὶG2532{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΛάβετεG2983{V-2AAM-2P}, φάγετεG5315{V-2AAM-2P}· τοῦτόG5124{D-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὸG3588{T-NSN} σῶμάG4983{N-NSN} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Und genommen habend Kelch, gedankt habend, gab er ihnen, und sie tranken aus ihm alle.

ELBS   UndG2532 er nahmG2983 [den] KelchG4221, dankteG2168 und gabG1325 ihnenG846 denselben; undG2532 sie trankenG4095 alleG3956 daraus G846 G1537.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} ποτήριονG4221{N-ASN}, εὐχαριστήσαςG2168{V-AAP-NSM} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}. καὶG2532{CONJ} ἔπιονG4095{V-2AAI-3P} ἐξG1537{PREP} αὐτοῦG846{P-GSN} πάντεςG3956{A-NPM}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: Dies ist mein Blut des Bundes, vergossen werdend für viele.

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: DiesesG5124 istG2076 meinG3450 BlutG129, das des [neuenG2537 ] BundesG1242, welchesG3588 fürG4012 vieleG4183 vergossenG1632 wird.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΤοῦτόG5124{D-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὸG3588{T-NSN} αἷμάG129{N-NSN} μουG3450{P-1GS} τὸG3588{T-NSN} τῆςG3588{T-GSF} καινῆςG2537{A-GSF} διαθήκηςG1242{N-GSF}, τὸG3588{T-NSN} περὶG4012{PREP} πολλῶνG4183{A-GPM} ἐκχυνόμενονG1632{V-PPP-NSN}.


DIU   Wahrlich, ich sage euch: Nicht mehr keinesfalls werde ich trinken von der Frucht des Weinstocks bis zu jenem Tag, wo sie ich trinke neu im Reich Gottes.

ELBS   WahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 ich hinfort nichtG3765 mehr vonG1537 dem GewächsG1081 des WeinstocksG288 trinkenG4095 werdeG3364 bisG2193 an jenemG1565 TageG2250, daG3752 ich esG846 neuG2537 trinkenG4095 werde inG1722 dem ReicheG932 GottesG2316.

TRA   ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} οὐκέτιG3765{ADV} οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} πίωG4095{V-2AAS-1S} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} γεννήματοςG1081{N-GSN} τῆςG3588{T-GSF} ἀμπέλουG288{N-GSF}, ἕωςG2193{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} ἡμέραςG2250{N-GSF} ἐκείνηςG1565{D-GSF} ὅτανG3752{CONJ} αὐτὸG846{P-ASN} πίνωG4095{V-PAS-1S} καινὸνG2537{A-ASN} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} βασιλείᾳG932{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Und den Lobgesang gesungen habend, gingen sie hinaus zum Berg der Ölbäume.

ELBS   UndG2532 als sie ein LobliedG5214 gesungenG5214 hatten, gingenG1831 sie hinaus nachG1519 dem Ölberg G1636 G3735.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὑμνήσαντεςG5214{V-AAP-NPM} ἐξῆλθονG1831{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN} τῶνG3588{T-GPF} ἐλαιῶνG1636{N-GPF}.


DIU   Und sagt zu ihnen Jesus: Alle werdet ihr Anstoß nehmen, weil geschrieben ist: Ich werde erschlagen den Hirten, und die Schafe werden zerstreut werden.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnen G846 G3754: Ihr werdetG4624 euch alleG3956 ärgernG4624, dennG3754 es steht geschriebenG1125:" Ich werdeG3960 den HirtenG4166 schlagenG3960, undG2532 die SchafeG4263 werden zerstreutG1287 werden ".

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὍτιG3754{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM} σκανδαλισθήσεσθεG4624{V-FPI-2P} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} νυκτὶG3571{N-DSF} ταύτηG3778{D-DSF}, ὅτιG3754{CONJ} γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, ΠατάξωG3960{V-FAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} ποιμέναG4166{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} διασκορπισθήσεταιG1287{V-FPI-3S} τὰG3588{T-NPN} πρόβαταG4263{N-NPN}.


DIU   Aber nachdem auferstanden bin ich, werde ich vorangehen euch nach Galiläa.

ELBS   NachdemG3326 ichG3165 aberG235 auferwecktG1453 sein werde, werdeG4254 ich vorG4254 euchG5209 hingehenG4254 nachG1519 GaliläaG1056.

TRA   ἀλλὰG235{CONJ} μετὰG3326{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἐγερθῆναίG1453{V-APN} μεG3165{P-1AS}, προάξωG4254{V-FAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΓαλιλαίανG1056{N-ASF}.


DIU   Aber Petrus sagte zu ihm: Wenn auch alle Anstoß nehmen werden, doch nicht ich.

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 sprachG5346 zu ihm G846 G2532: WennG1487 sich auch alleG3956 ärgernG4624 werden, ichG1473 aberG235 nichtG3756.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἔφηG5346{V-IXI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚαὶG2532{CONJ} εἰG1487{COND} πάντεςG3956{A-NPM} σκανδαλισθήσονταιG4624{V-FPI-3P}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐκG3756{PRT-N} ἐγώG1473{P-1NS}.


DIU   Und sagt zu ihm Jesus: Wahrlich, ich sage dir: Du heute in dieser Nacht, eher als zweimal Hahn kräht, dreimal mich wirst verleugnen.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: WahrlichG281, ich sageG3004 dirG4671, daßG3754 du heuteG4594, inG1722 dieserG5026 NachtG3571, ehe G2228 G4250 der HahnG220 zweimalG1364 krähtG5455, michG3165 dreimalG5151 verleugnenG533 wirst.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἈμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS}, ὅτιG3754{CONJ} σήμερονG4594{ADV} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} νυκτὶG3571{N-DSF} ταύτῃG3778{D-DSF}, πρὶνG4250{ADV}G2228{PRT} δὶςG1364{ADV} ἀλέκτοραG220{N-ASM} φωνῆσαιG5455{V-AAN}, τρὶςG5151{ADV} ἀπαρνήσῃG533{V-FDI-2S} μεG3165{P-1AS}.


DIU   Er aber nachdrücklichst sagte: Wenn es nötig sein sollte, ich sterbe mit dir, keinesfalls dich werde ich verleugnen. Ebenso aber auch alle sagten.

ELBS   Er aberG1161 sprachG3004 über die Maßen G1537 G4053 [mehrG3123 ]:: WennG1437 ichG3165 mit dirG4671 sterbenG4880 müßteG1163, werde ich dichG4571 nichtG3364 verleugnenG533. DesgleichenG5615 aberG1161 sprachenG3004 auchG2532 alleG3956.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐκG1537{PREP} περισσοῦG4053{A-GSN} ἔλεγεG3004{V-IAI-3S} μᾶλλονG3123{ADV}, ἘάνG1437{COND} μεG3165{P-1AS} δέῃG1163{V-PQS-3S} συναποθανεῖνG4880{V-2AAN} σοιG4671{P-2DS}, οὐG3756{PRT-N} μήG3361{PRT-N} σεG4571{P-2AS} ἀπαρνήσομαιG533{V-FDI-1S}. ὩσαύτωςG5615{ADV} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P}.


DIU   Und sie kommen an ein Gut, dessen Name Getsemani, und er sagt zu seinen Jüngern: Setzt euch hier, während ich bete!

ELBS   UndG2532 sie kommenG2064 anG1519 einen OrtG5564, mitG3739 NamenG3686 GethsemaneG1068, undG2532 er sprichtG3004 zu seinenG846 JüngernG3101: SetzetG2523 euch hierG5602, bisG2193 ich gebetetG4336 habe.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἔρχονταιG2064{V-PNI-3P} εἰςG1519{PREP} χωρίονG5564{N-ASN} οὗG3739{R-GSN} τὸG3588{T-NSN} ὄνομαG3686{N-NSN} ΓεθσημανῆG1068{N-PRI}· καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ΚαθίσατεG2523{V-AAM-2P} ὧδεG5602{ADV} ἕωςG2193{CONJ} προσεύξωμαιG4336{V-ADS-1S}.


DIU   Und er nimmt Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und begann in Furcht zu geraten und in Angst zu sein,

ELBS   UndG2532 er nimmtG3880 den PetrusG4074 undG2532 JakobusG2385 undG2532 JohannesG2491 mitG3326 sichG1438 undG2532 fingG756 an, sehr bestürztG1568 undG2532 beängstigtG85 zu werden.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} παραλαμβάνειG3880{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM} καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} ἸάκωβονG2385{N-ASM} καὶG2532{CONJ} ἸωάννηνG2491{N-ASM} μεθG3326{PREP}᾽ ἑαυτοῦG1438{F-3GSM}, καὶG2532{CONJ} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} ἐκθαμβεῖσθαιG1568{V-PPN} καὶG2532{CONJ} ἀδημονεῖνG85{V-PAN}.


DIU   und er sagt zu ihnen: Tiefbetrübt ist meine Seele bis zum Tod; bleibt hier und wacht!

ELBS   UndG2532 er sprichtG3004 zu ihnenG846: MeineG3450 SeeleG5590 istG2076 sehr betrübtG4036, bisG2193 zum TodeG2288; bleibetG3306 hierG5602 undG2532 wachetG1127.

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠερίλυπόςG4036{A-NSF} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSF} ψυχήG5590{N-NSF} μουG3450{P-1GS} ἕωςG2193{CONJ} θανάτουG2288{N-GSM}. μείνατεG3306{V-AAM-2P} ὧδεG5602{ADV} καὶG2532{CONJ} γρηγορεῖτεG1127{V-PAM-2P}.


DIU   Und vorgegangen ein wenig, fiel er auf die Erde und betete, daß, wenn möglich es sei, vorübergehe an ihm die Stunde,

ELBS   UndG2532 er gingG4281 ein wenigG3397 weiterG4281 und fielG4098 aufG1909 die ErdeG1093; undG2532 er beteteG4336, daßG2443, wennG1487 es möglichG1415 wäreG2076, die StundeG5610 anG575 ihmG846 vorübergeheG3928.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προελθὼνG4281{V-2AAP-NSM} μικρὸνG3397{A-ASN}, ἔπεσενG4098{V-2AAI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} γῆςG1093{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} προσηύχετοG4336{V-INI-3S} ἵναG2443{CONJ} εἰG1487{COND} δυνατόνG1415{A-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S}, παρέλθῃG3928{V-2AAS-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF},


DIU   und er sagte: Abba, Vater, alles möglich dir; nimm weg diesen Kelch von mir! Doch nicht, was ich will, sondern was du.

ELBS   UndG2532 er sprachG3004: AbbaG5, VaterG3962, allesG3956 ist dirG4671 möglichG1415; nimmG3911 diesenG5124 KelchG4221 vonG575 mirG1700 wegG3911; dochG235 nichtG3756 wasG5101 ichG1473 willG2309, sondernG235 wasG5101 duG4771 willst!

TRA   καὶG2532{CONJ} ἔλεγενG3004{V-IAI-3S}, ἈββᾶG5{N-PRI}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM}, πάνταG3956{A-NPN} δυνατάG1415{A-NPN} σοιG4671{P-2DS}· παρένεγκεG3911{V-2AAM-2S} τὸG3588{T-ASN} ποτήριονG4221{N-ASN} ἀπG575{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} τοῦτοG5124{D-ASN}. ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐG3756{PRT-N} τίG5101{I-ASN} ἐγὼG1473{P-1NS} θέλωG2309{V-PAI-1S}, ἀλλὰG235{CONJ} τίG5101{I-ASN} σύG4771{P-2NS}.


DIU   Und er kommt und findet sie schlafend und sagt zu Petrus: Simon, schläfst du?;Nicht hattest du Kraft, eine einzige Stunde zu wachen?

ELBS   UndG2532 er kommtG2064 undG2532 findetG2147 sieG846 schlafendG2518, undG2532 er sprichtG3004 zu PetrusG4074: SimonG4613, schläfstG2518 du? VermochtestG2480 du nichtG3756 eineG3391 StundeG5610 zu wachenG1127?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S}, καὶG2532{CONJ} εὑρίσκειG2147{V-PAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM} καθεύδονταςG2518{V-PAP-APM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ΠέτρῳG4074{N-DSM}, ΣίμωνG4613{N-VSM} καθεύδειςG2518{V-PAI-2S}; οὐκG3756{PRT-N} ἴσχυσαςG2480{V-AAI-2S} μίανG1520{A-ASF} ὥρανG5610{N-ASF} γρηγορῆσαιG1127{V-AAN};


DIU   Wacht und betet, damit nicht ihr kommt in Versuchung! Zwar der Geist willig, aber das Fleisch schwach.

ELBS   WachetG1127 undG2532 betetG4336, auf daßG3363 ihr nichtG3363 inG1519 VersuchungG3986 kommetG1525; der GeistG4151 zwarG3303 ist willigG4289, das FleischG4561 aberG1161 schwachG772.

TRA   γρηγορεῖτεG1127{V-PAM-2P} καὶG2532{CONJ} προσεύχεσθεG4336{V-PNM-2P} ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} εἰσέλθητεG1525{V-2AAS-2P} εἰςG1519{PREP} πειρασμόνG3986{N-ASM}. τὸG3588{T-NSN} μὲνG3303{PRT} πνεῦμαG4151{N-NSN} πρόθυμονG4289{A-NSN}, ἡG3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} σὰρξG4561{N-NSF} ἀσθενήςG772{A-NSF}.


DIU   Und wieder weggegangen, betete er, das selbe Wort sagend.

ELBS   UndG2532 er gingG565 wiederumG3825 hin, beteteG4336 und sprachG2036 dasselbeG846 WortG3056.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} ἀπελθὼνG565{V-2AAP-NSM} προσηύξατοG4336{V-ADI-3S}, τὸνG3588{T-ASM} αὐτὸνG846{P-ASM} λόγονG3056{N-ASM} εἰπώνG2036{V-2AAP-NSM}.


DIU   Und wieder gekommen, fand er sie schlafend; waren nämlich ihre Augen beschwert, und nicht wußten sie, was sie antworten sollten ihm.

ELBS   UndG2532 als er zurückkamG5290, fandG2147 er sieG846 wiederumG3825 schlafendG2518, dennG1063 ihreG846 AugenG3788 warenG2258 beschwertG916; undG2532 sie wußtenG1492 nichtG3756, wasG5101 sie ihmG846 antwortenG611 sollten.

TRA   καὶG2532{CONJ} ὑποστρέψαςG5290{V-AAP-NSM} εὗρενG2147{V-2AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM} πάλινG3825{ADV} καθεύδονταςG2518{V-PAP-APM}. ( ἦσανG2258{V-IXI-3P} γὰρG1063{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ὀφθαλμοὶG3788{N-NPM} αὐτῶνG846{P-GPM} βεβαρημένοιG916{V-RPP-NPM} ) καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ᾔδεισανG1492{V-LAI-3P} τίG5101{I-ASN} αὐτῷG846{P-DSM} ἀποκριθῶσιG611{V-AOS-3P}.


DIU   Und er kommt das dritte Mal und sagt zu ihnen: Schlaft ihr weiter und ruht euch aus! Es ist genug. Gekommen ist die Stunde; siehe, ausgeliefert wird der Sohn des Menschen in die Hände der Sünder.

ELBS   UndG2532 er kommtG2064 zum drittenG5154 Mal undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: So schlafetG2518 denn fortG3063 undG2532 ruhetG373 aus. Es ist genugG566; die StundeG5610 ist gekommenG2064, sieheG2400, der SohnG5207 des MenschenG444 wird inG1519 die HändeG5495 der SünderG268 überliefertG3860.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} τὸG3588{T-ASN} τρίτονG5154{A-ASN}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΚαθεύδετεG2518{V-PAI-2P}G2518{V-PAM-2P} τὸG3588{T-ASN} λοιπὸνG3063{A-ASN} καὶG2532{CONJ} ἀναπαύεσθεG373{V-PMI-2P}G373{V-PMM-2P}. ἀπέχειG566{V-PAI-3S}. ἦλθενG2064{V-2AAI-3S}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF}· ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} παραδίδοταιG3860{V-PPI-3S}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} εἰςG1519{PREP} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} τῶνG3588{T-GPM} ἁμαρτωλῶνG268{A-GPM}.


DIU   Steht auf, laßt uns gehen! Siehe, der Verratende mich ist nahe gekommen.

ELBS   StehetG1453 auf, laßt uns gehenG71; sieheG2400, der michG3165 überliefertG3860, ist naheG1448 gekommen.

TRA   ἐγείρεσθεG1453{V-PEM-2P}, ἄγωμενG71{V-PAS-1P}. ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSM} παραδιδούςG3860{V-PAP-NSM} μεG3165{P-1AS} ἤγγικεG1448{V-RAI-3S}.


DIU   Und sofort, noch er redete, kommt Judas, einer der Zwölf, und mit ihm eine Schar mit Schwertern und Knüppeln den Oberpriestern und den Schriftgelehrten und den Ältesten.

ELBS   UndG2532 alsbaldG2112, währendG2089 er noch redeteG2980, kommtG3854 JudasG2455, einer G1520 G5607 der ZwölfeG1427, herzuG1520, undG2532 mitG3326 ihmG846 eine großeG4183 VolksmengeG3793 mitG3326 SchwerternG3162 undG2532 StöckenG3586, vonG3844 den HohenpriesternG749 undG2532 den SchriftgelehrtenG1122 undG2532 den ÄltestenG4245.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV}, ἔτιG2089{ADV} αὐτοῦG846{P-GSM} λαλοῦντοςG2980{V-PAP-GSM} παραγίνεταιG3854{V-PNI-3S} ἸούδαςG2455{N-NSM} εἷςG1520{A-NSM} ὢνG5607{V-PXP-NSM} τῶνG3588{T-GPM} δώδεκαG1427{A-NUI}, καὶG2532{CONJ} μετG3326{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} ὄχλοςG3793{N-NSM} πολὺςG4183{A-NSM} μετὰG3326{PREP} μαχαιρῶνG3162{N-GPF} καὶG2532{CONJ} ξύλωνG3586{N-GPN}, παρὰG3844{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἀρχιερέωνG749{N-GPM} καὶG2532{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} γραμματέωνG1122{N-GPM} καὶG2532{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} πρεσβυτέρωνG4245{A-GPM}.


DIU   Gegeben hatte aber der Verratende ihn ein Erkennungszeichen ihnen, sagend: Welchen ich küssen werde, der ist; ergreift ihn und führt weg sicher!

ELBS   Der ihnG846 aberG1161 überlieferteG3860, hatteG1325 ihnenG846 ein ZeichenG4953 gegebenG1325 und gesagtG3004: WelchenG3739 irgendG302 ich küssenG5368 werde, derG846 istG2076 es; ihnG846 greifetG2902 undG2532 führetG520 ihn sicherG806 fortG520.

TRA   δεδώκειG1325{V-LAI-3S-ATT} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} παραδιδοὺςG3860{V-PAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM}, σύσσημονG4953{N-ASN} αὐτοῖςG846{P-DPM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ὋνG3739{R-ASM} ἂνG302{PRT} φιλήσωG5368{V-AAS-1S}, αὐτόςG846{P-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S}· κρατήσατεG2902{V-AAM-2P} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἀπαγάγετεG520{V-2AAM-2P} ἀσφαλῶςG806{ADV}.


DIU   Und gekommen, sofort

ELBS   UndG2532 als er kamG2064, tratG4334 er alsbaldG2112 zu ihmG846 und sprichtG3004: RabbiG4461, RabbiG4461! undG2532 küßteG2705 ihnG846 sehr.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM}, εὐθέωςG2112{ADV} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} αὐτῷG846{P-DSM} λέγειG3004{V-PAI-3S}, ῬαββὶG4461{HEB} ῥαββίG4461{HEB}· καὶG2532{CONJ} κατεφίλησενG2705{V-AAI-3S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   gegangen zu ihm, sagt er: Rabbi! und küßte ihn. Sie aber legten an die Hände an ihn und ergriffen ihn.

ELBS   Sie aberG1161 legtenG1911 ihreG846 HändeG5495 anG1909 ihnG846 undG2532 griffenG2902 ihnG846.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐπέβαλονG1911{V-2AAI-3P} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτὸνG846{P-ASM} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} αὑτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἐκράτησανG2902{V-AAI-3P} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Einer aber, jemand der Dabeistehenden, gezogen habend das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ab sein Ohr.

ELBS   EinerG5100 aberG1161 von denG1520 DabeistehendenG3936 zogG4685 das SchwertG3162, schlugG3817 den KnechtG1401 des HohenpriestersG749 undG2532 hiebG851 ihmG846 das OhrG5621 ab.

TRA   ΕἷςG1520{A-NSM} δέG1161{CONJ} τιςG5100{X-NSM} τῶνG3588{T-GPM} παρεστηκότωνG3936{V-RAP-GPM} σπασάμενοςG4685{V-AMP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} μάχαιρανG3162{N-ASF}, ἔπαισεG3817{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} δοῦλονG1401{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀρχιερέωςG749{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἀφεῖλενG851{V-2AAI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM} τὸG3588{T-ASN} ὠτίονG5621{N-ASN}.


DIU   Und anhebend, Jesus sagte zu ihnen: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und Knüppeln, festzunehmen mich?

ELBS   UndG2532 JesusG2424 hobG611 an und sprachG2036 zu ihnenG846: Seid ihr ausgezogenG1831 wieG5613 gegenG1909 einen RäuberG3027, mitG3326 SchwerternG3162 undG2532 StöckenG3586, michG3165 zu fangenG4815?

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὩςG5613{ADV} ἐπὶG1909{PREP} λῃστὴνG3027{N-ASM} ἐξήλθετεG1831{V-2AAI-2P} μετὰG3326{PREP} μαχαιρῶνG3162{N-GPF} καὶG2532{CONJ} ξύλωνG3586{N-GPN} συλλαβεῖνG4815{V-2AAN} μεG3165{P-1AS};


DIU   An Tag war ich bei euch im Tempel lehrend, und nicht habt ihr ergriffen mich; aber damit erfüllt werden die Schriften.

ELBS    Täglich G2250 G2596 warG2252 ich beiG4314 euchG5209, imG1722 TempelG2411 lehrendG1321, undG2532 ihr habt michG3165 nichtG3756 gegriffenG2902; aberG235 auf daßG2443 die SchriftenG1124 erfülltG4137 würden.

TRA   καθG2596{PREP}᾽ ἡμέρανG2250{N-ASF} ἤμηνG2252{V-IXI-1S} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN} διδάσκωνG1321{V-PAP-NSM}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐκρατήσατέG2902{V-AAI-2P} μεG3165{P-1AS}. ἀλλG235{CONJ}᾽ ἵναG2443{CONJ} πληρωθῶσινG4137{V-APS-3P} αἱG3588{T-NPF} γραφαίG1124{N-NPF}.


DIU   Und verlassen habend ihn, flohen alle.

ELBS   UndG2532 es verließenG863 ihnG846 alleG3956 und flohenG5343.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀφέντεςG863{V-2AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM} πάντεςG3956{A-NPM} ἔφυγονG5343{V-2AAI-3P}.


DIU   Und ein gewisser junger Mann folgte ihm, bekleidet mit einem linnenen Tuch auf bloßem, und sie wollen ergreifen ihn;

ELBS   UndG2532 einG1520 gewisserG5100 JünglingG3495 folgteG190 ihmG846, der eine feine LeinwandG4616 umG1909 den bloßenG1131 Leib geworfenG4016 hatte; undG2532 [die JünglingeG3495 ] greifenG2902 ihnG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἷςG1520{A-NSM} τιςG5100{X-NSM} νεανίσκοςG3495{N-NSM} ἠκολούθειG190{V-IAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, περιβεβλημένοςG4016{V-RPP-NSM} σινδόναG4616{N-ASF} ἐπὶG1909{PREP} γυμνοῦG1131{A-GSN}· καὶG2532{CONJ} κρατοῦσινG2902{V-PAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} οἱG3588{T-NPM} νεανίσκοιG3495{N-NPM}·


DIU   er aber, zurückgelassen habend das linnene Tuch, nackt floh.

ELBS   Er aberG1161 ließG2641 die feine LeinwandG4616 fahrenG2641 und flohG5343 nacktG1131 vonG575 ihnenG846.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} καταλιπὼνG2641{V-2AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} σινδόναG4616{N-ASF}, γυμνὸςG1131{A-NSM} ἔφυγενG5343{V-2AAI-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Und sie führten weg Jesus zu dem Hohenpriester, und zusammenkommen alle Oberpriester und Älteste und Schriftgelehrte.

ELBS   UndG2532 sie führtenG520 JesumG2424 hinwegG520 zuG4314 dem HohenpriesterG749; undG2532 alleG3956 HohenpriesterG749 undG2532 ÄltestenG4245 undG2532 SchriftgelehrtenG1122 versammelnG4905 sich zu ihmG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀπήγαγονG520{V-2AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἀρχιερέαG749{N-ASM}· καὶG2532{CONJ} συνέρχονταιG4905{V-PNI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} πάντεςG3956{A-NPM} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} πρεσβύτεροιG4245{A-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} γραμματεῖςG1122{N-NPM}.


DIU   Und Petrus von weitem folgte ihm bis hinein in den Palasthof des Hohenpriesters, und er war zusammensitzend mit den Dienern und sich wärmend am Feuer.

ELBS   UndG2532 PetrusG4074 folgteG190 ihmG846 vonG575 ferneG3113 bisG2193 hineinG2080 inG1519 den HofG833 des HohenpriestersG749; undG2532 er saß G2258 G4775 mitG3326 bei den DienernG5257 undG2532 wärmteG2328 sich anG4314 dem FeuerG5457.

TRA   καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἀπὸG575{PREP} μακρόθενG3113{ADV} ἠκολούθησενG190{V-AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ἕωςG2193{CONJ} ἔσωG2080{ADV} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} αὐλὴνG833{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ἀρχιερέωςG749{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} συγκαθήμενοςG4775{V-PNP-NSM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ὑπηρετῶνG5257{N-GPM}, καὶG2532{CONJ} θερμαινόμενοςG2328{V-PMP-NSM} πρὸςG4314{PREP} τὸG3588{T-ASN} φῶςG5457{N-ASN}.


DIU   Aber die Oberpriester und der ganze Hohe Rat suchten gegen Jesus ein Zeugnis für das Töten ihn, und nicht fanden sie;

ELBS   Die HohenpriesterG749 aberG1161 undG2532 das ganzeG3650 SynedriumG4892 suchtenG2212 ZeugnisG3141 widerG2596 JesumG2424, umG1519 ihnG846 zum TodeG2289 zu bringenG2289; undG2532 sie fandenG2147 keinesG3756.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} ὅλονG3650{A-NSN} τὸG3588{T-NSN} συνέδριονG4892{N-NSN} ἐζήτουνG2212{V-IAI-3P} κατὰG2596{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} μαρτυρίανG3141{N-ASF}, εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} θανατῶσαιG2289{V-AAN} αὐτόνG846{P-ASM}· καὶG2532{CONJ} οὐχG3756{PRT-N} εὕρισκονG2147{V-IAI-3P}.


DIU   denn viele machten falsche Zeugenaussagen gegen ihn, und gleich die Zeugenaussagen nicht waren.

ELBS   DennG1063 vieleG4183 gaben falsches ZeugnisG5576 widerG2596 ihnG846, undG2532 die ZeugnisseG3141 warenG2258 nichtG3756 übereinstimmendG2470.

TRA   πολλοὶG4183{A-NPM} γὰρG1063{CONJ} ἐψευδομαρτύρουνG5576{V-IAI-3P} κατG2596{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἶσαιG2470{A-NPF} αἱG3588{T-NPF} μαρτυρίαιG3141{N-NPF} οὐκG3756{PRT-N} ἦσανG2258{V-IXI-3P}.


DIU   Und einige, aufgestanden, machten falsche Zeugenaussagen gegen ihn, sagend:

ELBS   UndG2532 etlicheG5100 standenG450 auf und gaben falsches ZeugnisG5576 widerG2596 ihnG846 und sprachenG3004:

TRA   καίG2532{CONJ} τινεςG5100{X-NPM} ἀναστάντεςG450{V-2AAP-NPM} ἐψευδομαρτύρουνG5576{V-IAI-3P} κατG2596{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM},


DIU   Wir haben gehört ihn sagend: Ich werde abbrechen diesen Tempel von Händen gemachten, und binnen dreier Tage einen andern, nicht von Händen gemachten werde ich bauen.

ELBS   WirG2249 hörtenG191 ihnG846 sagen G3004 G3754: IchG1473 werde diesenG5126 TempelG3485, der mit HändenG5499 gemacht ist, abbrechenG2647, undG2532 inG1223 dreiG5140 TagenG2250 werde ich einen anderenG243 aufbauenG3618, der nicht mit HändenG886 gemacht ist.

TRA   ὍτιG3754{CONJ} ἡμεῖςG2249{P-1NP} ἠκούσαμενG191{V-AAI-1P} αὐτοῦG846{P-GSM} λέγοντοςG3004{V-PAP-GSM}, ὍτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} καταλύσωG2647{V-FAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} ναὸνG3485{N-ASM} τοῦτονG5126{D-ASM} τὸνG3588{T-ASM} χειροποίητονG5499{A-ASM}, καὶG2532{CONJ} διὰG1223{PREP} τριῶνG5140{A-GPF} ἡμερῶνG2250{N-GPF} ἄλλονG243{A-ASM} ἀχειροποίητονG886{A-ASM} οἰκοδομήσωG3618{V-FAI-1S}.


DIU   Und auch nicht so gleich war ihre Zeugenaussage.

ELBS   UndG2532 auch alsoG3779 warG2470 ihr ZeugnisG3141 nichtG3761 übereinstimmend G2258 G2470.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} οὐδὲG3761{ADV} οὕτωςG3779{ADV} ἴσηG2470{A-NSF} ἦνG2258{V-IXI-3S}G3588{T-NSF} μαρτυρίαG3141{N-NSF} αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Und aufgestanden der Hohepriester in Mitte, fragte Jesus, sagend: Nicht antwortest du nichts, was diese gegen dich als Zeugen aussagen?

ELBS   UndG2532 der HohepriesterG749 standG450 auf, trat inG1519 die MitteG3319 und fragteG1905 JesumG2424 und sprachG3004: AntwortestG611 du nichtsG3762? WasG5101 zeugenG2649 dieseG3778 wider dichG4675?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀναστὰςG450{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἀρχιερεὺςG749{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} μέσονG3319{A-ASN}, ἐπηρώτησεG1905{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἀποκρίνῃG611{V-PNI-2S} οὐδένG3762{A-ASN}; τίG5101{I-ASN} οὗτοίG3778{D-NPM} σουG4675{P-2GS} καταμαρτυροῦσινG2649{V-PAI-3P};


DIU   Er aber schwieg und nicht antwortete er nichts. Wieder der Hohepriester fragte ihn und sagt zu ihm: Du bist der Gesalbte, der Sohn des Hochgelobten?

ELBS   Er aberG1161 schwiegG4623 undG2532 antworteteG611 nichtsG3762. WiederumG3825 fragteG1905 ihnG846 der HohepriesterG749 undG2532 sprichtG3004 zu ihmG846: BistG1488 duG4771 der ChristusG5547, der SohnG5207 des GesegnetenG2128?

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐσιώπαG4623{V-IAI-3S}, καὶG2532{CONJ} οὐδὲνG3762{A-ASN} ἀπεκρίνατοG611{V-ADI-3S}. ΠάλινG3825{ADV}G3588{T-NSM} ἀρχιερεὺςG749{N-NSM} ἐπηρώταG1905{V-IAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΣὺG4771{P-2NS} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} ΧριστὸςG5547{N-NSM}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} εὐλογητοῦG2128{A-GSM};


DIU   Aber Jesus sagte: Ich bin und ihr werdet sehen den Sohn des Menschen zur Rechten sitzend der Kraft und kommend mit den Wolken des Himmels.

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036: IchG1473 binG1510 es! UndG2532 ihr werdetG3700 den SohnG5207 des MenschenG444 sitzenG2521 sehenG3700 zurG1537 RechtenG1188 der MachtG1411 undG2532 kommenG2064 mitG3326 den WolkenG3507 des HimmelsG3772.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἘγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}· καὶG2532{CONJ} ὄψεσθεG3700{V-FDI-2P} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} καθήμενονG2521{V-PNP-ASM} ἐκG1537{PREP} δεξιῶνG1188{A-GPM} τῆςG3588{T-GSF} δυνάμεωςG1411{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} ἐρχόμενονG2064{V-PNP-ASM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPF} νεφελῶνG3507{N-GPF} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM}.


DIU   Aber der Hohepriester, zerrissen habend seine Kleider, sagt: Was noch Bedarf haben wir an Zeugen?

ELBS   Der HohepriesterG749 aberG1161 zerrißG1284 seineG846 KleiderG5509 und sprichtG3004: WasG5101 bedürfenG5532 wirG2192 nochG2089 ZeugenG3144?

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀρχιερεὺςG749{N-NSM} διαῤῥήξαςG1284{V-AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} χιτῶναςG5509{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S}, ΤίG5101{I-ASN} ἔτιG2089{ADV} χρείανG5532{N-ASF} ἔχομενG2192{V-PAI-1P} μαρτύρωνG3144{N-GPM};


DIU   Ihr habt gehört die Lästerung; was euch scheint? Sie aber alle verurteilten ihn, schuldig zu sein Todes.

ELBS   Ihr habt die LästerungG988 gehörtG191; wasG5101 dünktG5316 euchG5213? SieG3956 aberG1161 verurteiltenG2632 ihnG846, daß er des TodesG2288 schuldigG1777 seiG1511.

TRA   ἠκούσατεG191{V-AAI-2P} τῆςG3588{T-GSF} βλασφημίαςG988{N-GSF}. τίG5101{I-ASN} ὑμῖνG5213{P-2DP} φαίνεταιG5316{V-PEI-3S}; οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM} κατέκρινανG2632{V-AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} εἶναιG1511{V-PXN} ἔνοχονG1777{A-ASM} θανάτουG2288{N-GSM}.


DIU   Und begannen einige, anzuspucken ihn und zu verhüllen sein Gesicht und mit Fäusten zu schlagen ihn und zu sagen zu ihm: Offenbare! Auch die Diener mit Schlägen ihn bedachten.

ELBS   UndG2532 etlicheG5100 fingenG756 an, ihnG846 anzuspeienG1716, undG2532 seinG846 AngesichtG4383 zu verhüllenG4028 undG2532 ihnG846 mit Fäusten zu schlagenG2852 undG2532 zu ihmG846 zu sagenG3004: WeissageG4395! UndG2532 die DienerG5257 gabenG906 ihmG846 BackenstreicheG4475.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἤρξαντόG756{V-ADI-3P} τινεςG5100{X-NPM} ἐμπτύεινG1716{V-PAN} αὐτῷG846{P-DSM}, καὶG2532{CONJ} περικαλύπτεινG4028{V-PAN} τὸG3588{T-ASN} πρόσωπονG4383{N-ASN} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} κολαφίζεινG2852{V-PAN} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} λέγεινG3004{V-PAN} αὐτῷG846{P-DSM}, προφήτευσονG4395{V-AAM-2S}. καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ὑπηρέταιG5257{N-NPM} ῥαπίσμασινG4475{N-DPN} αὐτὸνG846{P-ASM} ἔβαλλονG906{V-IAI-3P}.


DIU   Und war Petrus unten im Hof, kommt eine der Mägde des Hohenpriesters,

ELBS   UndG2532 als PetrusG4074 untenG2736 imG1722 HofeG833 warG5607, kommtG2064 eineG3391 von den MägdenG3814 des HohenpriestersG749,

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ΠέτρουG4074{N-GSM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} αὐλῇG833{N-DSF} κάτωG2736{ADV}, ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} μίαG1520{A-NSF} τῶνG3588{T-GPF} παιδισκῶνG3814{N-GPF} τοῦG3588{T-GSM} ἀρχιερέωςG749{N-GSM},


DIU   und gesehen habend Petrus sich wärmend, angeblickt habend ihn, sagt sie: Auch du mit dem Nazarener warst Jesus.

ELBS   undG2532 als sie den PetrusG4074 sich wärmenG2328 sahG1492, blicktG1689 sie ihnG846 an und sprichtG3004: AuchG2532 duG4771 warstG2258 mitG3326 dem NazarenerG3479 JesusG2424.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοῦσαG1492{V-2AAP-NSF} τὸνG3588{T-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM} θερμαινόμενονG2328{V-PMP-ASM}, ἐμβλέψασαG1689{V-AAP-NSF} αὐτῷG846{P-DSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S}, ΚαὶG2532{CONJ} σὺG4771{P-2NS} μετὰG3326{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΝαζαρηνοῦG3479{N-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} ἦσθαG2258{V-IXI-2S}.


DIU   Er aber leugnete, sagend: Weder weiß ich noch verstehe ich, du was sagst. Und er ging hinaus nach außen in die Vorhalle, und Hahn krähte.

ELBS   Er aberG1161 leugneteG720 und sprachG3004: Ich weißG1492 nichtG3756, versteheG1987 auch nichtG3761, wasG5101 duG4771 sagstG3004. Und er gingG1831 hinausG1854 inG1519 den VorhofG4259; undG2532 der HahnG220 krähteG5455.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἠρνήσατοG720{V-ADI-3S}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΟὐκG3756{PRT-N} οἶδαG1492{V-RAI-1S} οὐδὲG3761{ADV} ἐπίσταμαιG1987{V-PNI-1S} τίG5101{I-ASN} σὺG4771{P-2NS} λέγειςG3004{V-PAI-2S}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} ἔξωG1854{ADV} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} προαύλιονG4259{N-ASN}· καὶG2532{CONJ} ἀλέκτωρG220{N-NSM} ἐφώνησεG5455{V-AAI-3S}.


DIU    die Magd, gesehen habend ihn, begann wieder, zu sagen zu den Dabeistehenden: Dieser von ihnen ist.

ELBS   UndG2532 als die MagdG3814 ihnG846 sahG1492, fingG756 sie wiederumG3825 an, zu den DabeistehendenG3936 zuG3004 sagenG3754: DieserG3778 istG2076 einer vonG1537 ihnenG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} παιδίσκηG3814{N-NSF} ἰδοῦσαG1492{V-2AAP-NSF} αὐτὸνG846{P-ASM} πάλινG3825{ADV}, ἤρξατοG756{V-ADI-3S} λέγεινG3004{V-PAN} τοῖςG3588{T-DPM} παρεστηκόσινG3936{V-RAP-DPM}, ὍτιG3754{CONJ} οὗτοςG3778{D-NSM} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Er aber wieder leugnete. Und nach kurzer Zeit wieder die Dabeistehenden sagten zu Petrus: Wirklich von ihnen bist du; denn auch ein Galiläer bist du.

ELBS   Er aberG1161 leugneteG720 wiederumG3825. UndG2532 kurzG3397 nachherG3326 sagtenG3004 wiederumG3825 die DabeistehendenG3936 zu PetrusG4074: WahrhaftigG230, du bistG1488 einer vonG1537 ihnenG846, dennG1063 du bistG1488 auchG2532 ein GaliläerG1057.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} πάλινG3825{ADV} ἠρνεῖτοG720{V-INI-3S}. καὶG2532{CONJ} μετὰG3326{PREP} μικρὸνG3397{A-ASM} πάλινG3825{ADV} οἱG3588{T-NPM} παρεστῶτεςG3936{V-RAP-NPM-C} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} τῷG3588{T-DSM} ΠέτρῳG4074{N-DSM}, ἈληθῶςG230{ADV} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} εἶG1488{V-PXI-2S}. καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} ΓαλιλαῖοςG1057{N-NSM} εἶG1488{V-PXI-2S}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} λαλιάG2981{N-NSF} σουG4675{P-2GS} ὁμοιάζειG3662{V-PAI-3S}.


DIU   Er aber begann, zu fluchen und zu schwören: Nicht kenne ich diesen Menschen, von dem ihr redet.

ELBS   Er aberG1161 fingG756 an, sich zu verfluchenG332 undG2532 zu schwören G3660 G3754: Ich kenneG1492 diesenG5126 MenschenG444 nichtG3756, von welchemG3739 ihr redetG3004.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} ἀναθεματίζεινG332{V-PAN} καὶG2532{CONJ} ὀμνύεινG3660{V-PAN}, ὍτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} οἶδαG1492{V-RAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM} τοῦτονG5126{D-ASM} ὃνG3739{R-ASM} λέγετεG3004{V-PAI-2P}.


DIU   Und sofort zum zweitenmal Hahn krähte. Und erinnerte sich Petrus an das Wort, wie gesagt hatte zu ihm Jesus: Bevor Hahn kräht zweimal, dreimal mich wirst du verleugnen; und begonnen habend weinte er.

ELBS   UndG2532 zumG1537 zweiten MaleG1208 krähteG5455 der HahnG220. UndG2532 PetrusG4074 gedachteG363 des WortesG4487, wieG3739 JesusG2424 zu ihmG846 gesagtG2036 hatteG3754: EheG4250 der HahnG220 zweimalG1364 krähtG5455, wirst du michG3165 dreimalG5151 verleugnenG533. UndG2532 als er daran dachteG1911, weinteG2799 er.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐκG1537{PREP} δευτέρουG1208{A-GSN} ἀλέκτωρG220{N-NSM} ἐφώνησεG5455{V-AAI-3S}. καὶG2532{CONJ} ἀνεμνήσθηG363{V-API-3S}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} τοῦG3588{T-GSN} ῥήματοςG4487{N-GSN} οὖG3739{R-GSN} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὅτιG3754{CONJ} πρὶνG4250{ADV} ἀλέκτοραG220{N-ASM} φωνῆσαιG5455{V-AAN} δὶςG1364{ADV}, ἀπαρνήσῃG533{V-FDI-2S} μεG3165{P-1AS} τρίςG5151{ADV}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐπιβαλὼνG1911{V-2AAP-NSM} ἔκλαιεG2799{V-IAI-3S}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!