SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1982 G1983 G1984 G1985 G1986         G1988G1989G1990G1991G1992

Strong: G1987
ἐπίσταμαι  [epistamaj]
(part. ἐπιστάμενος) 1. rozumět, chápat 2. vědět, znát [14]
Strong: G1987
Word: επισταμαι
Pronounc: ep-is'-tam-ahee
Orig: apparently a middle voice of 2186 (with 3563 implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with:--know, understand. G2186 G3563
Use: Verb
HE Strong: H995 H3045 H5341 H7919

1) to put one's attention on, fix one's thoughts on, to turn one's self or one's mind to, put one's thought upon a thing
1a) to be acquainted with, to understand
1b) to know

For Synonyms see entry G5825
Strong: G1987
Word: ἐπίσταμαι
Transliter: epistamai
Pronounc: ep-is'-tam-ahee
Apparently a middle voice of G2186 (with G3563 implied); to put the mind upon that is comprehend or be acquainted with: - know understand.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1987
epi-stamai √ 1909 und Urspr. von 2476, (w. auf [etw.]-stehen, vgl.: ver-stehen,
 im Sinne von 3563, d.h. sich auf etw. verstehen, befähigt und geübt
 sein, fundiertes Wissen haben);   Vb.Dep.Pass. (14)
 Gräz.: etw. Aufmerksamkeit widmen; etw. können, glauben oder
 meinen.
 Synonyme siehe: 5825

 I.) bekannt sein mit...
     Ein Wissen welches durch nahe Bekanntschaft mit einer Sache oder
     durch Fakten erlangt wird. Von etwas Verständnis bekommen indem
     man seinen Verstand darauf richtet:
  1) mit etw. bewandert oder vertraut sein, von etw. Kunde haben;
      wissen von...;
      Ex 4:14 Num 32:11 Apg 10:28 19:15 Jud 1:10 ua.
  2) etw. wissen, verstehen, kennen, einsehen.
      Mk 14:68 1Tim 6:4
  3) etw. vorher wissen. Jer 1:5 Heb 11:8
Strong: G1987
(epístamai)
aparentemente voz media G2186 (con G3563 implicación); fijar la mente sobre, i.e. comprender, o familiarizarse con:- saber, conocer.
----
Diccionario Tuggy
ἐπίσταμαι
. (imper. ἠπιστάμην; tiempo futuro ἐπιστήσομαι; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἠπιστήθην). Saber, conocer, entender, pensar. A.T. בִּין ; Job 38:20. יָדַע , Éxo 9:30. דַּעַת , Pro 15:2. נָצַר , Job 7:20. שָׂכַל , Isa 41:20. N.T. Saber, conocer, entender : Mar 14:68; Hch 10:28; Hch 15:7; Hch 18:25; Hch 19:15; Hch 19:25; Hch 20:18; Hch 22:19; Hch 24:10; Hch 26:26; 1Ti 6:4; Heb 11:8; Stg 4:14; Jud 1:10. ἐπιστάς. Ver ἐφίστημι, 2186.
----
Diccionario Vine NT
epistamai (ἐπίσταμαι, G1987)
, conocer, saber, entender; probablemente voz media arcaica de efistemi , establecer sobre. Se usa en Mar 14:68 : «sé», que sigue a oida , no le conozco; con mayor frecuencia en Hechos (Hch 10:18 ; Hch 15:7; Hch 18:25; Hch 19:15, Hch 19:25; Hch 20:18; Hch 22:19; Hch 24:10; Hch 26:26) y otros pasajes (1Ti 6:4 ; Heb 11:8 ; Stg 4:14 ; Jud 1:10). En la mayor parte de los casos se traduce con el verbo «saber»; con el verbo «conocer» se traduce en Hch 18:25 y Jud 1:10 : Véase SABER.¶

epistamai (ἐπίσταμαι, G1987) , conocer bien. Se traduce con el verbo saber en Mar 14:68; Hch 10:28 ; Hch 15:7; Hch 19:15, Hch 19:25; Hch 20:18; Hch 22:19; Hch 24:10; Hch 26:26; 1Ti 6:4 ; Heb 11:8 ; Stg 4:14 ; véase CONOCER, A, Nº 6.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2179)
ἐπίσταμαι (epistamai): vb.; ≡ DBLHebr 3359; Strong 1987-1. LN 28.3 saber, darse cuenta de, poseer información acerca de (Hch 15:7; Hch 19:15); 2. LN 32.3 entender, darse cuenta de, tener o adquirir una perspectiva (1Ti 6:4)
Hомер Стронга: G1987
Оригинал: επισταμαι
Транслитерация: епистамаи
Произношение: эпьй́стамэ
Часть речи: Глагол
Этимология: вероятно a middle voice G2186 (with G3563 implied) - знать, понимать, быть ознакомленным;
Синонимы: G1097 (γινωσκω), G1492 (ειδω). Словарь Дворецкого: επισταμαι I (impf. ηπισταμην - эп. επισταμην, fut. επιστησομαι, aor. ηπιστηθην) 1) уметь, мочь, быть в состоянии Пр.: (χερσην δαιδαλα παντα τευχειν Гомер (X-IX вв. до н. э.)) οστις επισταιτο ησι φρεσην αρτια βαζειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — всякий, кто умеет говорить со здравым смыслом (разумно); επισταμενος πολεμιζειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — искусный в сражениях; οστις σωφρονειν επισταται Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — всякий разумный человек 2) быть опытным, искусным, хорошо знать Пр.: (εργα περικαλλεα Гомер (X-IX вв. до н. э.); τεν τεχνην Геродот (ок. 484-425 до н. э.), κιθαριζειν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) Συριστη ε. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — владеть сирийским языком 3) знать наизусть Пр.: (ταυτα τα επη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); μυθους τους Αισωπου Платон (427-347 до н. э.)) 4) думать, полагать Пр.: επισταμενοι τουτο ειναι αδυνατον γενεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — думая, что это невозможно 5) (твердо, доподлинно, действительно) знать Пр.: (τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и περι τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) επισταμαι αρτιως μαθων, οτι … Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — теперь-то я ясно вижу, что …; ανηρ καθ΄ ημας εσθλος ων, επιστασο Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — знай, что для нас ты - благородный муж 6) знать, быть знакомым Пр.: (τινα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) Αριγνωτον ουδεης οστις ουκ επισταται Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — нет никого, кто не знал бы Аригнота - См тж. επισταμενος II ион. (= εφισταμαι) med. к εφιστημι
Numéro de Strong: G1987
Mot: ἐπίσταμαι  (epistamai)
comprendre, savoir, connaître, être instruit ; 14
Strong: G1987
Word: ἐπίσταμαι
epistamai {ep-is'-tam-ahee}
G2186(帶有G3563的意思)的關身語態;動詞
➊明白(可14:68;提前6:4)
➋知道,熟知
同義詞見G5825
Strong: G1987
ἐπίσταμαι (epístamai) {ep-is'-tam-ahee}
επισταμαι - epistamai aparentemente voz media de G2186 com G3563 subentendido v 1 por atencao em fixar os pensamentos em mudar a si mesmo ou a sua mente para concentrar o proprio pensamento em algo 1a estar familiarizado com entender 1b conhecer sinonimos ver verbete G5825


Webster Concordance (1833)
Strong: G1987
Transliter & Pronounc: epistamai {ep-is'-tam-ahee}
Total Webster Occurrences: 14

know, 9
Acts 10:28; Acts 15:7; Acts 19:15; Acts 19:25; Acts 20:18; Acts 22:19; Acts 24:10; Jas 4:14; Jude 1:10

knoweth, 1
Acts 26:26

knowing, 3
Acts 18:25; 1Tim 6:4; Heb 11:8

understand, 1
Mark 14:68




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1987 - ἐπίσταμαι - [38 x]




Display settings Display settings