COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   And AbrahamH85 was oldH2204, and well advancedH935 in yearsH3117: and the LORDH3068 had blessedH1288 AbrahamH85 in all things.  **

WLC   וְאַבְרָהָםH85 זָקֵןH2204 בָּאH935 בַּיָּמִיםH3117 וַֽיהוָהH3068 בֵּרַךְH1288 אֶתH853 אַבְרָהָםH85 בַּכֹּֽלH3605

ROH   A Abrahám bol starý, pošlý vekom. A JeHoVaH požehnal Abraháma vo všetkom.


WEBS   And AbrahamH85 saidH559 to his eldestH2205 servantH5650 of his houseH1004, that ruled overH4910 all that he had, PutH7760, I pray thee, thy handH3027 under my thighH3409:

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אַבְרָהָםH85 אֶלH413 עַבְדּוֹH5650 זְקַןH2205 בֵּיתוֹH1004 הַמֹּשֵׁלH4910 בְּכָלH3605 אֲשֶׁרH834 לוֹH0 שִֽׂיםH7760 נָאH4994 יָדְךָH3027 תַּחַתH8478 יְרֵכִֽיH3409

ROH   A Abrahám povedal svojmu služobníkovi, staršiemu vo svojom dome, ktorý vládol nad všetkým, čo bolo jeho: Nože polož svoju ruku pod moje bedro.


WEBS   And I will make thee swearH7650 by the LORDH3068, the GodH430 of heavenH8064, and the GodH430 of the earthH776, that thou shalt not takeH3947 a wifeH802 for my sonH1121 of the daughtersH1323 of the CanaanitesH3669, amongH7130 whom I dwellH3427:

WLC   וְאַשְׁבִּיעֲךָH7650 בַּֽיהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 הַשָּׁמַיִםH8064 וֵֽאלֹהֵיH430 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 תִקַּחH3947 אִשָּׁהH802 לִבְנִיH1121 מִבְּנוֹתH1323 הַֽכְּנַעֲנִיH3669 אֲשֶׁרH834 אָנֹכִיH595 יוֹשֵׁבH3427 בְּקִרְבּֽוֹH7130

ROH   Zaviažem ťa prísahou na JeHoVaHa, Boha nebies a Boha zeme, že nevezmeš môjmu synovi ženy zo dcér Kananeja, v ktorého strede bývam.


WEBS   But thou shalt goH3212 to my countryH776, and to my kindredH4138, and takeH3947 a wifeH802 for my sonH1121 IsaacH3327.

WLC   כִּיH3588 אֶלH413 אַרְצִיH776 וְאֶלH413 מוֹלַדְתִּיH4138 תֵּלֵךְH1980 וְלָקַחְתָּH3947 אִשָּׁהH802 לִבְנִיH1121 לְיִצְחָֽקH3327

ROH   Ale pojdeš do mojej zeme a k mojej rodine a odtiaľ vezmeš môjmu synovi Izákovi ženu.


WEBS   And the servantH5650 saidH559 to him, It may be the womanH802 will not be willingH14 to followH3212 meH310 to this landH776: must I needs bringH7725 thy sonH1121 againH7725 to the landH776 from which you cameH3318?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 הָעֶבֶדH5650 אוּלַיH194 לֹאH3808 תֹאבֶהH14 הָֽאִשָּׁהH802 לָלֶכֶתH1980 אַחֲרַיH310 אֶלH413 הָאָרֶץH776 הַזֹּאתH2063 הֶֽהָשֵׁבH7725 אָשִׁיבH7725 אֶתH853 בִּנְךָH1121 אֶלH413 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 יָצָאתָH3318 מִשָּֽׁםH8033

ROH   A služobník mu povedal: A keby nechcela žena ísť so mnou do tejto zeme, či mám zaviesť nazpät tvojho syna do zeme, z ktorej si vyšiel?


WEBS   And AbrahamH85 saidH559 to him, BewareH8104 that thou bringH7725 notH6435 my sonH1121 there againH7725.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 אַבְרָהָםH85 הִשָּׁמֶרH8104 לְךָH0 פֶּןH6435 תָּשִׁיבH7725 אֶתH853 בְּנִיH1121 שָֽׁמָּהH8033

ROH   A Abrahám mu povedal: Chráň sa, aby si ta zpät nezaviedol môjho syna!


WEBS   The LORDH3068 GodH430 of heavenH8064, who took meH3947 from my father’sH1 houseH1004, and from the landH776 of my kindredH4138, and who spokeH1696 to me, and who sworeH7650 to me, sayingH559, To thy seedH2233 will I giveH5414 this landH776; he shall sendH7971 his angelH4397 before theeH6440, and thou shalt takeH3947 a wifeH802 for my sonH1121 from there.

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 הַשָּׁמַיִםH8064 אֲשֶׁרH834 לְקָחַנִיH3947 מִבֵּיתH1004 אָבִיH1 וּמֵאֶרֶץH776 מֽוֹלַדְתִּיH4138 וַאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 לִיH0 וַאֲשֶׁרH834 נִֽשְׁבַּֽעH7650 לִיH0 לֵאמֹרH559 לְזַרְעֲךָH2233 אֶתֵּןH5414 אֶתH853 הָאָרֶץH776 הַזֹּאתH2063 הוּאH1931 יִשְׁלַחH7971 מַלְאָכוֹH4397 לְפָנֶיךָH6440 וְלָקַחְתָּH3947 אִשָּׁהH802 לִבְנִיH1121 מִשָּֽׁםH8033

ROH   JeHoVaH, Bôh nebies, ktorý ma vzal z domu môjho otca a z mojej rodnej zeme a ktorý mi hovoril a ktorý mi prisahal a riekol: Tvojmu semenu dám túto zem, ten pošle svojho anjela pred tebou, a vezmeš odtiaľ môjmu synovi ženu.


WEBS   And if the womanH802 will not be willingH14 to followH3212 theeH310, then thou shalt be clearH5352 from this my oathH7621: only bringH7725 not my sonH1121 there againH7725.

WLC   וְאִםH518 לֹאH3808 תֹאבֶהH14 הָֽאִשָּׁהH802 לָלֶכֶתH1980 אַחֲרֶיךָH310 וְנִקִּיתָH5352 מִשְּׁבֻעָתִיH7621 זֹאתH2063 רַקH7535 אֶתH853 בְּנִיH1121 לֹאH3808 תָשֵׁבH7725 שָֽׁמָּהH8033

ROH   A keby nechcela žena ísť s tebou, budeš čistý od tejto mojej prísahy, len môjho syna nezaveď nazpät ta.


WEBS   And the servantH5650 putH7760 his handH3027 under the thighH3409 of AbrahamH85 his masterH113, and sworeH7650 to him concerningH5921 thatH2088 matterH1697.

WLC   וַיָּשֶׂםH7760 הָעֶבֶדH5650 אֶתH853 יָדוֹH3027 תַּחַתH8478 יֶרֶךְH3409 אַבְרָהָםH85 אֲדֹנָיוH113 וַיִּשָּׁבַֽעH7650 לוֹH0 עַלH5921 הַדָּבָרH1697 הַזֶּֽהH2088

ROH   Vtedy položil služobník svoju ruku pod bedro Abraháma, svojho pána, a prisahal mu dotyčne tejto veci.


WEBS   And the servantH5650 tookH3947 tenH6235 camelsH1581 of the camelsH1581 of his masterH113, and departedH3212; for all the goodsH2898 of his masterH113 were in his handsH3027: and he aroseH6965, and wentH3212 to MesopotamiaH763, to the cityH5892 of NahorH5152.  **

WLC   וַיִּקַּחH3947 הָעֶבֶדH5650 עֲשָׂרָהH6235 גְמַלִּיםH1581 מִגְּמַלֵּיH1581 אֲדֹנָיוH113 וַיֵּלֶךְH1980 וְכָלH3605 טוּבH2898 אֲדֹנָיוH113 בְּיָדוֹH3027 וַיָּקָםH6965 וַיֵּלֶךְH1980 אֶלH413 אֲרַםH0 נַֽהֲרַיִםH763 אֶלH413 עִירH5892 נָחֽוֹרH5152

ROH   A služobník vzal desať veľblúdov z veľblúdov svojho pána a išiel, a všetko dobré jeho pána bolo v jeho ruke. A tak vstal a išiel do Aramnaharaima, do mesta Náchorovho.


WEBS   And he madeH1288 his camelsH1581 to kneel downH1288 outsideH2351 the cityH5892 byH413 a wellH875 of waterH4325 at the timeH6256 of the eveningH6153, the timeH6256 when women go outH3318 to drawH7579 water.  **

WLC   וַיַּבְרֵךְH1288 הַגְּמַלִּיםH1581 מִחוּץH2351 לָעִירH5892 אֶלH413 בְּאֵרH875 הַמָּיִםH4325 לְעֵתH6256 עֶרֶבH6153 לְעֵתH6256 צֵאתH3318 הַשֹּׁאֲבֹֽתH7579

ROH   A keď ta došiel, dal veľblúdom pokľakať vonku pred mestom pri studni vody v čas večera, o takom čase, keď vychodia ženy brať vodu.


WEBS   And he saidH559, O LORDH3068 GodH430 of my masterH113 AbrahamH85, I pray thee, prosperH7136 meH6440 this dayH3117, and showH6213 kindnessH2617 toH5973 my masterH113 AbrahamH85.

WLC   וַיֹּאמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲדֹנִיH113 אַבְרָהָםH85 הַקְרֵהH7136 נָאH4994 לְפָנַיH6440 הַיּוֹםH3117 וַעֲשֵׂהH6213 חֶסֶדH2617 עִםH5973 אֲדֹנִיH113 אַבְרָהָֽםH85

ROH   A riekol: JeHoVaHu, Bože môjho pána Abraháma, prosím, daj, žeby sa mi dnes pošťastilo, a učiň milosť s mojím pánom Abrahámom.


WEBS   Behold, I standH5324 here by the wellH5869 of waterH4325; and the daughtersH1323 of the menH582 of the cityH5892 come outH3318 to drawH7579 waterH4325:

WLC   הִנֵּהH2009 אָנֹכִיH595 נִצָּבH5324 עַלH5921 עֵיןH5869 הַמָּיִםH4325 וּבְנוֹתH1323 אַנְשֵׁיH376 הָעִירH5892 יֹצְאֹתH3318 לִשְׁאֹבH7579 מָֽיִםH4325

ROH   Hľa, stojím tu pri studni vody, a dcéry mužov mesta vyjdú sem von brať vodu.


WEBS   And let it come to pass, that the damselH5291 to whom I shall sayH559, Let downH5186 thy pitcherH3537, I pray thee, that I may drinkH8354; and she shall sayH559, DrinkH8354, and I will waterH8248 thy camelsH1581 also: let the same be she that thou hast appointedH3198 for thy servantH5650 IsaacH3327; and by that shall I knowH3045 that thou hast shownH6213 kindnessH2617 to my masterH113.

WLC   וְהָיָהH1961 הַֽנַּעֲרָH5291 אֲשֶׁרH834 אֹמַרH559 אֵלֶיהָH413 הַטִּיH5186 נָאH4994 כַדֵּךְH3537 וְאֶשְׁתֶּהH8354 וְאָמְרָהH559 שְׁתֵהH8354 וְגַםH1571 גְּמַלֶּיךָH1581 אַשְׁקֶהH8248 אֹתָהּH853 הֹכַחְתָּH3198 לְעַבְדְּךָH5650 לְיִצְחָקH3327 וּבָהּH0 אֵדַעH3045 כִּיH3588 עָשִׂיתָH6213 חֶסֶדH2617 עִםH5973 אֲדֹנִֽיH113

ROH   Nech stane sa tak, aby deva, ktorej poviem: Nachýľ, prosím, svoje vedro, aby som sa napil! A povie: Napi sa, a napojím aj tvojich veľblúdov, aby to bola tá, prosím, ktorú si prisúdil svojmu služobníkovi Izákovi, a potom poznám, že si učinil milosť s mojím pánom.


WEBS   And it came to pass, before he had finishedH3615 speakingH1696, that, behold, RebekahH7259 came outH3318, whoH834 was bornH3205 to BethuelH1328, sonH1121 of MilcahH4435, the wifeH802 of NahorH5152, Abraham’sH85 brotherH251, with her pitcherH3537 upon her shoulderH7926.

WLC   וַֽיְהִיH1961 הוּאH1931 טֶרֶםH2962 כִּלָּהH3615 לְדַבֵּרH1696 וְהִנֵּהH2009 רִבְקָהH7259 יֹצֵאתH3318 אֲשֶׁרH834 יֻלְּדָהH3205 לִבְתוּאֵלH1328 בֶּןH1121 מִלְכָּהH4435 אֵשֶׁתH802 נָחוֹרH5152 אֲחִיH251 אַבְרָהָםH85 וְכַדָּהּH3537 עַלH5921 שִׁכְמָֽהּH7926

ROH   A stalo sa, kým on ešte nebol dohovoril, že hľa, vychádzala von Rebeka, ktorá sa narodila Betuelovi, synovi Milky, ženy Náchora, brata Abrahámovho, so svojím vedrom na svojom pleci.


WEBS   And the damselH5291 was veryH3966 fairH2896 to look uponH4758, a virginH1330, neither had any manH376 knownH3045 her: and she went downH3381 to the wellH5869, and filledH4390 her pitcherH3537, and came upH5927.  **

WLC   וְהַֽנַּעֲרָH5291 טֹבַתH2896 מַרְאֶהH4758 מְאֹדH3966 בְּתוּלָהH1330 וְאִישׁH376 לֹאH3808 יְדָעָהּH3045 וַתֵּרֶדH3381 הָעַיְנָהH5869 וַתְּמַלֵּאH4390 כַדָּהּH3537 וַתָּֽעַלH5927

ROH   A deva bola veľmi krásneho vzozrenia, panna, ktorej ešte nebol poznal muž, a sišla ku pramennej studni a naplnila svoje vedro a vyšla.


WEBS   And the servantH5650 ranH7323 to meet herH7125, and saidH559, Let me, I pray thee, drinkH1572 a littleH4592 waterH4325 from thy pitcherH3537.

WLC   וַיָּרָץH7323 הָעֶבֶדH5650 לִקְרָאתָהּH7125 וַיֹּאמֶרH559 הַגְמִיאִינִיH1572 נָאH4994 מְעַטH4592 מַיִםH4325 מִכַּדֵּֽךְH3537

ROH   A služobník jej bežal oproti a riekol: Daj sa mi, prosím, napiť trochu vody zo svojho vedra!


WEBS   And she saidH559, DrinkH8354, my lordH113: and she hastedH4116, and let downH3381 her pitcherH3537 upon her handH3027, and gave him a drinkH8248.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 שְׁתֵהH8354 אֲדֹנִיH113 וַתְּמַהֵרH4116 וַתֹּרֶדH3381 כַּדָּהּH3537 עַלH5921 יָדָהּH3027 וַתַּשְׁקֵֽהוּH8248

ROH   A ona povedala: Napi sa, môj pane! A rýchle sňala svoje vedro na svoju ruku a dala mu piť.


WEBS   And when she had finishedH3615 giving him drinkH8248, she saidH559, I will drawH7579 water for thy camelsH1581 also, till they have finishedH3615 drinkingH8354.

WLC   וַתְּכַלH3615 לְהַשְׁקֹתוֹH8248 וַתֹּאמֶרH559 גַּםH1571 לִגְמַלֶּיךָH1581 אֶשְׁאָבH7579 עַדH5704 אִםH518 כִּלּוּH3615 לִשְׁתֹּֽתH8354

ROH   A keď sa mu už bola dala napiť, povedala: Naberiem i tvojim veľblúdom, dokiaľ len budú piť.


WEBS   And she hastedH4116, and emptiedH6168 her pitcherH3537 into the troughH8268, and ranH7323 again to the wellH875 to drawH7579 water, and drewH7579 for all his camelsH1581.

WLC   וַתְּמַהֵרH4116 וַתְּעַרH6168 כַּדָּהּH3537 אֶלH413 הַשֹּׁקֶתH8268 וַתָּרָץH7323 עוֹדH5750 אֶֽלH413 הַבְּאֵרH875 לִשְׁאֹבH7579 וַתִּשְׁאַבH7579 לְכָלH3605 גְּמַלָּֽיוH1581

ROH   A rýchle vyliala svoje vedro do válova a zase bežala k studni nabrať vody a nabrala všetkým jeho veľblúdom.


WEBS   And the manH376 wonderingH7583 at her held his peaceH2790, to knowH3045 whether the LORDH3068 had madeH6743 his journeyH1870 prosperousH6743 orH518 not.

WLC   וְהָאִישׁH376 מִשְׁתָּאֵהH7583 לָהּH0 מַחֲרִישׁH2790 לָדַעַתH3045 הַֽהִצְלִיחַH6743 יְהוָהH3068 דַּרְכּוֹH1870 אִםH518 לֹֽאH3808

ROH   A muž ju mlčky obdivoval a pozoroval, aby zvedel, či dal JeHoVaH jeho ceste zdaru a či nie.


WEBS   And it came to pass, as the camelsH1581 had finishedH3615 drinkingH8354, that the manH376 tookH3947 a goldenH2091 earringH5141 of half a shekelH1235 weightH4948, and twoH8147 braceletsH6781 for her wristsH3027 of tenH6235 shekels weightH4948 of goldH2091;  **

WLC   וַיְהִיH1961 כַּאֲשֶׁרH834 כִּלּוּH3615 הַגְּמַלִּיםH1581 לִשְׁתּוֹתH8354 וַיִּקַּחH3947 הָאִישׁH376 נֶזֶםH5141 זָהָבH2091 בֶּקַעH1235 מִשְׁקָלוֹH4948 וּשְׁנֵיH8147 צְמִידִיםH6781 עַלH5921 יָדֶיהָH3027 עֲשָׂרָהH6235 זָהָבH2091 מִשְׁקָלָֽםH4948

ROH   A stalo sa, keď už boli prestali veľblúdi piť, že muž vyňal zlatú obrúčku na nos, pol šekla váhy, a dva náramenníky, ktoré vážily desať šeklov zlata, a dal ich na jej ruky.


WEBS   And saidH559, WhoseH4310 daughterH1323 art thouH859? tellH5046 me, I pray thee: is thereH3426 roomH4725 in thy father’sH1 houseH1004 for us to lodge inH3885?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 בַּתH1323 מִיH4310 אַתְּH859 הַגִּידִיH5046 נָאH4994 לִיH0 הֲיֵשׁH3426 בֵּיתH1004 אָבִיךְH1 מָקוֹםH4725 לָנוּH0 לָלִֽיןH3885

ROH   A riekol: Čia si ty dcéra? Povedz mi, prosím. Či je v dome tvojho otca miesta pre nás, kde by sme prenocovali?


WEBS   And she saidH559 to him, I am the daughterH1323 of BethuelH1328 the sonH1121 of MilcahH4435, whom she boreH3205 to NahorH5152.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 בַּתH1323 בְּתוּאֵלH1328 אָנֹכִיH595 בֶּןH1121 מִלְכָּהH4435 אֲשֶׁרH834 יָלְדָהH3205 לְנָחֽוֹרH5152

ROH   A ona mu povedala: Ja som dcéra Betuela, syna Milky, ktorého porodila Náchorovi.


WEBS   She saidH559 moreover to him, We have bothH1571 strawH8401 and feedH4554 enoughH7227, andH1571 roomH4725 to lodge inH3885.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 גַּםH1571 תֶּבֶןH8401 גַּםH1571 מִסְפּוֹאH4554 רַבH7227 עִמָּנוּH5973 גַּםH1571 מָקוֹםH4725 לָלֽוּןH3885

ROH   A ešte mu povedala: I slamy i krmu je hojne u nás i miesto prenocovať.


WEBS   And the manH376 bowed his headH6915, and worshippedH7812 the LORDH3068.

WLC   וַיִּקֹּדH6915 הָאִישׁH376 וַיִּשְׁתַּחוּH7812 לַֽיהוָֽהH3068

ROH   A človek sklonil hlavu a poklonil sa JeHoVaHovi.


WEBS   And he saidH559, BlessedH1288 be the LORDH3068 GodH430 of my masterH113 AbrahamH85, who hath not left my masterH113 destituteH5800 H5973 of his mercyH2617 and his truthH571: I being in the wayH1870, the LORDH3068 led meH5148 to the houseH1004 of my master’sH113 brethrenH251.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 בָּרוּךְH1288 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲדֹנִיH113 אַבְרָהָםH85 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 עָזַבH5800 חַסְדּוֹH2617 וַאֲמִתּוֹH571 מֵעִםH5973 אֲדֹנִיH113 אָנֹכִיH595 בַּדֶּרֶךְH1870 נָחַנִיH5148 יְהוָהH3068 בֵּיתH1004 אֲחֵיH251 אֲדֹנִֽיH113

ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh môjho pána Abraháma, ktorý nezanechal svojej milosti a svojej pravdy, aby ju bol odňal od môjho pána. I mňa viedol JeHoVaH na ceste do domu bratov môjho pána.


WEBS   And the damselH5291 ranH7323, and toldH5046 these thingsH1697 to her mother’sH517 houseH1004.

WLC   וַתָּרָץH7323 הַֽנַּעֲרָH5291 וַתַּגֵּדH5046 לְבֵיתH1004 אִמָּהּH517 כַּדְּבָרִיםH1697 הָאֵֽלֶּהH428

ROH   A deva bežala a oznámila domu svojej matky všetko tak, ako sa to stalo.


WEBS   And RebekahH7259 had a brotherH251, and his nameH8034 was LabanH3837: and LabanH3837 ranH7323 outH2351 to the manH376, to the wellH5869.

WLC   וּלְרִבְקָהH7259 אָחH251 וּשְׁמוֹH8034 לָבָןH3837 וַיָּרָץH7323 לָבָןH3837 אֶלH413 הָאִישׁH376 הַחוּצָהH2351 אֶלH413 הָעָֽיִןH5869

ROH   A Rebeka mala brata, ktorému bolo meno Lában. A Lában bežal k mužovi von ku studni.


WEBS   And it came to pass, when he sawH7200 the earringH5141 and braceletsH6781 upon his sister’sH269 wristsH3027, and when he heardH8085 the wordsH1697 of RebekahH7259 his sisterH269, sayingH559, ThusH3541 spokeH1696 the manH376 to me; that he cameH935 to the manH376; and, behold, he stoodH5975 byH5921 the camelsH1581 at the wellH5869.

WLC   וַיְהִיH1961 כִּרְאֹתH7200 אֶתH853 הַנֶּזֶםH5141 וְֽאֶתH853 הַצְּמִדִיםH6781 עַלH5921 יְדֵיH3027 אֲחֹתוֹH269 וּכְשָׁמְעוֹH8085 אֶתH853 דִּבְרֵיH1697 רִבְקָהH7259 אֲחֹתוֹH269 לֵאמֹרH559 כֹּֽהH3541 דִבֶּרH1696 אֵלַיH413 הָאִישׁH376 וַיָּבֹאH935 אֶלH413 הָאִישׁH376 וְהִנֵּהH2009 עֹמֵדH5975 עַלH5921 הַגְּמַלִּיםH1581 עַלH5921 הָעָֽיִןH5869

ROH   Lebo stalo sa, keď videl obrúčku a náramenníky na rukách svojej sestry, a keď počul slová Rebeky, svojej sestry, ktorá vravela, že tak a tak mi hovoril muž, že prišiel k mužovi, ktorý hľa, práve stal pri ležiacich veľblúdoch pri studni.


WEBS   And he saidH559, Come inH935, thou blessedH1288 of the LORDH3068; why standestH5975 thou outsideH2351? for I have preparedH6437 the houseH1004, and roomH4725 for the camelsH1581.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 בּוֹאH935 בְּרוּךְH1288 יְהוָהH3068 לָמָּהH4100 תַעֲמֹדH5975 בַּחוּץH2351 וְאָנֹכִיH595 פִּנִּיתִיH6437 הַבַּיִתH1004 וּמָקוֹםH4725 לַגְּמַלִּֽיםH1581

ROH   A povedal: Vojdi, požehnaný JeHoVaHov! Prečo by si stál vonku, keď som ja už pripravil dom a miesto pre veľblúdov.


WEBS   And the manH376 cameH935 into the houseH1004: and he ungirdedH6605 his camelsH1581, and gaveH5414 strawH8401 and feedH4554 for the camelsH1581, and waterH4325 to washH7364 his feetH7272, and the men’sH582 feetH7272 that were with him.

WLC   וַיָּבֹאH935 הָאִישׁH376 הַבַּיְתָהH1004 וַיְפַתַּחH6605 הַגְּמַלִּיםH1581 וַיִּתֵּןH5414 תֶּבֶןH8401 וּמִסְפּוֹאH4554 לַגְּמַלִּיםH1581 וּמַיִםH4325 לִרְחֹץH7364 רַגְלָיוH7272 וְרַגְלֵיH7272 הָאֲנָשִׁיםH582 אֲשֶׁרH834 אִתּֽוֹH854

ROH   A muž vošiel do domu, a Lában odsedlal veľblúdov a dal veľblúdom slamy a krmu a vody umyť jeho nohy i nohy mužov, ktorí boli s ním.


WEBS   And there was setH7760 H3455 food before himH6440 to eatH398: but he saidH559, I will not eatH398, until I have toldH1696 my errandH1697. And he saidH559, Speak onH1696.

WLC   ויישםH3455 וַיּוּשַׂםH3455 לְפָנָיוH6440 לֶאֱכֹלH398 וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 אֹכַלH398 עַדH5704 אִםH518 דִּבַּרְתִּיH1696 דְּבָרָיH1697 וַיֹּאמֶרH559 דַּבֵּֽרH1696

ROH   A potom predložil pred neho jesť. Ale muž riekol: Nebudem jesť dokiaľ nepoviem, čo mám povedať. A Lában povedal: Hovor!


WEBS   And he saidH559, I am Abraham’sH85 servantH5650.

WLC   וַיֹּאמַרH559 עֶבֶדH5650 אַבְרָהָםH85 אָנֹֽכִיH595

ROH   Vtedy riekol: Ja som služobník Abrahámov.


WEBS   And the LORDH3068 hath blessedH1288 my masterH113 greatlyH3966; and he is become greatH1431: and he hath givenH5414 him flocksH6629, and herdsH1241, and silverH3701, and goldH2091, and maleH5650 and female servantsH8198, and camelsH1581, and donkeysH2543.

WLC   וַיהוָהH3068 בֵּרַךְH1288 אֶתH853 אֲדֹנִיH113 מְאֹדH3966 וַיִּגְדָּלH1431 וַיִּתֶּןH5414 לוֹH0 צֹאןH6629 וּבָקָרH1241 וְכֶסֶףH3701 וְזָהָבH2091 וַעֲבָדִםH5650 וּשְׁפָחֹתH8198 וּגְמַלִּיםH1581 וַחֲמֹרִֽיםH2543

ROH   JeHoVaH veľmi požehnal môjho pána, takže sa stal veľkým. A dal mu drobného stáda, oviec a kôz, a hoviad, striebra a zlata, sluhov a dievok, veľblúdov a oslov.


WEBS   And SarahH8283 my master’sH113 wifeH802 boreH3205 a sonH1121 to my masterH113 whenH310 she was oldH2209: and to him hath he givenH5414 all that he hath.

WLC   וַתֵּלֶדH3205 שָׂרָהH8283 אֵשֶׁתH802 אֲדֹנִיH113 בֵןH1121 לַֽאדֹנִיH113 אַחֲרֵיH310 זִקְנָתָהּH2209 וַיִּתֶּןH5414 לּוֹH0 אֶתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 לֽוֹH0

ROH   A Sára, žena môjho pána, porodila môjmu pánovi syna, keď už bola zostarela, a dal mu všetko, čo má.


WEBS   And my masterH113 made me swearH7650, sayingH559, Thou shalt not takeH3947 a wifeH802 for my sonH1121 of the daughtersH1323 of the CanaanitesH3669, in whose landH776 I dwellH3427:

WLC   וַיַּשְׁבִּעֵנִיH7650 אֲדֹנִיH113 לֵאמֹרH559 לֹאH3808 תִקַּחH3947 אִשָּׁהH802 לִבְנִיH1121 מִבְּנוֹתH1323 הַֽכְּנַעֲנִיH3669 אֲשֶׁרH834 אָנֹכִיH595 יֹשֵׁבH3427 בְּאַרְצֽוֹH776

ROH   A môj pán ma zaviazal prísahou a riekol: Nevezmeš môjmu synovi ženy z dcér Kananeja, v ktorého zemi ja bývam.


WEBS   ButH518 thou shalt goH3212 to my father’sH1 houseH1004, and to my kindredH4940, and takeH3947 a wifeH802 for my sonH1121.

WLC   אִםH518 לֹאH3808 אֶלH413 בֵּיתH1004 אָבִיH1 תֵּלֵךְH1980 וְאֶלH413 מִשְׁפַּחְתִּיH4940 וְלָקַחְתָּH3947 אִשָּׁהH802 לִבְנִֽיH1121

ROH   Ale istotne pojdeš do domu môjho otca a k mojej rodine a odtiaľ vezmeš môjmu synovi ženu.


WEBS   And I saidH559 to my masterH113, It may be the womanH802 will not followH3212 H310 me.

WLC   וָאֹמַרH559 אֶלH413 אֲדֹנִיH113 אֻלַיH194 לֹאH3808 תֵלֵךְH1980 הָאִשָּׁהH802 אַחֲרָֽיH310

ROH   A ja som povedal svojmu pánovi: Možno, že nepôjde žena so mnou -.


WEBS   And he saidH559 to me, The LORDH3068, beforeH6440 whom I walkH1980, will sendH7971 his angelH4397 with thee, and prosperH6743 thy wayH1870; and thou shalt takeH3947 a wifeH802 for my sonH1121 of my kindredH4940, and of my father’sH1 houseH1004:

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיH413 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 הִתְהַלַּכְתִּיH1980 לְפָנָיוH6440 יִשְׁלַחH7971 מַלְאָכוֹH4397 אִתָּךְH854 וְהִצְלִיחַH6743 דַּרְכֶּךָH1870 וְלָקַחְתָּH3947 אִשָּׁהH802 לִבְנִיH1121 מִמִּשְׁפַּחְתִּיH4940 וּמִבֵּיתH1004 אָבִֽיH1

ROH   A riekol mi: JeHoVaH, pred ktorého tvárou chodím, pošle svojho anjela s tebou a učiní tvoju cestu zdarnú, a vezmeš môjmu synovi ženu z mojej rodiny a z domu môjho otca.


WEBS   Then shalt thou be clearH5352 from this my oathH423, when thou comestH935 to my kindredH4940; and if they giveH5414 not thee one, thou shalt be clearH5355 from my oathH423.

WLC   אָזH227 תִּנָּקֶהH5352 מֵאָלָתִיH423 כִּיH3588 תָבוֹאH935 אֶלH413 מִשְׁפַּחְתִּיH4940 וְאִםH518 לֹאH3808 יִתְּנוּH5414 לָךְH0 וְהָיִיתָH1961 נָקִיH5355 מֵאָלָתִֽיH423

ROH   Vtedy budeš oprostený mojej prísahy, keď prijdeš k mojej rodine, a jestli ti nedajú, nuž budeš prostý svojej prísahy.


WEBS   And I cameH935 this dayH3117 to the wellH5869, and saidH559, O LORDH3068 GodH430 of my masterH113 AbrahamH85, if now thou dostH3426 prosperH6743 my wayH1870 which I goH1980:

WLC   וָאָבֹאH935 הַיּוֹםH3117 אֶלH413 הָעָיִןH5869 וָאֹמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲדֹנִיH113 אַבְרָהָםH85 אִםH518 יֶשְׁךָH3426 נָּאH4994 מַצְלִיחַH6743 דַּרְכִּיH1870 אֲשֶׁרH834 אָנֹכִיH595 הֹלֵךְH1980 עָלֶֽיהָH5921

ROH   A tak som prišiel dnes ku studni a povedal som: JeHoVaHu, Bože môjho pána Abraháma, ak daríš šťastím moju cestu, po ktorej idem,


WEBS   Behold, I standH5324 by the wellH5869 of waterH4325; and it shall come to pass, that when the virginH5959 cometh forthH3318 to drawH7579 water, and I sayH559 to her, Give meH8248, I pray thee, a littleH4592 waterH4325 of thy pitcherH3537 to drinkH8248;

WLC   הִנֵּהH2009 אָנֹכִיH595 נִצָּבH5324 עַלH5921 עֵיןH5869 הַמָּיִםH4325 וְהָיָהH1961 הָֽעַלְמָהH5959 הַיֹּצֵאתH3318 לִשְׁאֹבH7579 וְאָמַרְתִּיH559 אֵלֶיהָH413 הַשְׁקִֽינִיH8248 נָאH4994 מְעַטH4592 מַיִםH4325 מִכַּדֵּֽךְH3537

ROH   hľa, stojím pri studni vody a prosím, žeby panna, ktorá vyjde brať vodu, a ktorá, keď jej poviem: Daj sa mi, prosím, napiť trochu vody zo svojho vedra,


WEBS   And she saithH559 to me, Both drinkH8354 thou, and I will also drawH7579 for thy camelsH1581: let the same be the womanH802 whom the LORDH3068 hath appointedH3198 for my master’sH113 sonH1121.

WLC   וְאָמְרָהH559 אֵלַיH413 גַּםH1571 אַתָּהH859 שְׁתֵהH8354 וְגַםH1571 לִגְמַלֶּיךָH1581 אֶשְׁאָבH7579 הִואH1931 הָֽאִשָּׁהH802 אֲשֶׁרH834 הֹכִיחַH3198 יְהוָהH3068 לְבֶןH1121 אֲדֹנִֽיH113

ROH   mi odpovie: I ty sa napi, a naberiem i tvojim veľblúdom, bola tou ženou, ktorú prisúdil JeHoVaH synovi môjho pána.


WEBS   And before I had finishedH3615 speakingH1696 in my heartH3820, behold, RebekahH7259 came forthH3318 with her pitcherH3537 on her shoulderH7926; and she went downH3381 to the wellH5869, and drewH7579 water: and I saidH559 to her, Let me drinkH8248, I pray thee.

WLC   אֲנִיH589 טֶרֶםH2962 אֲכַלֶּהH3615 לְדַבֵּרH1696 אֶלH413 לִבִּיH3820 וְהִנֵּהH2009 רִבְקָהH7259 יֹצֵאתH3318 וְכַדָּהּH3537 עַלH5921 שִׁכְמָהּH7926 וַתֵּרֶדH3381 הָעַיְנָהH5869 וַתִּשְׁאָבH7579 וָאֹמַרH559 אֵלֶיהָH413 הַשְׁקִינִיH8248 נָֽאH4994

ROH   A prv ako som ja prestal hovoriť vo svojom srdci, tu hľa, vyšla Rebeka nesúc svoje vedro na svojom pleci a sišla k studni a nabrala vody. A povedal som jej: Daj sa mi, prosím, napiť!


WEBS   And she made hasteH4116, and let downH3381 her pitcherH3537 from her shoulder, and saidH559, DrinkH8354, and I will waterH8248 thy camelsH1581 also: so I drankH8354, and she wateredH8248 the camelsH1581 also.

WLC   וַתְּמַהֵרH4116 וַתּוֹרֶדH3381 כַּדָּהּH3537 מֵֽעָלֶיהָH5921 וַתֹּאמֶרH559 שְׁתֵהH8354 וְגַםH1571 גְּמַלֶּיךָH1581 אַשְׁקֶהH8248 וָאֵשְׁתְּH8354 וְגַםH1571 הַגְּמַלִּיםH1581 הִשְׁקָֽתָהH8248

ROH   A ona rýchle složila svoje vedro so seba a riekla: Napi sa, a napojím aj tvojich veľblúdov. A napil som sa, a napojila aj veľblúdov.


WEBS   And I askedH7592 her, and saidH559, Whose daughterH1323 art thou? And she saidH559, The daughterH1323 of BethuelH1328, Nahor’sH5152 sonH1121, whom MilcahH4435 boreH3205 to him: and I putH7760 the earringH5141 upon her faceH639, and the braceletsH6781 upon her wristsH3027.

WLC   וָאֶשְׁאַלH7592 אֹתָהּH853 וָאֹמַרH559 בַּתH1323 מִיH4310 אַתְּH859 וַתֹּאמֶרH559 בַּתH1323 בְּתוּאֵלH1328 בֶּןH1121 נָחוֹרH5152 אֲשֶׁרH834 יָֽלְדָהH3205 לּוֹH0 מִלְכָּהH4435 וָאָשִׂםH7760 הַנֶּזֶםH5141 עַלH5921 אַפָּהּH639 וְהַצְּמִידִיםH6781 עַלH5921 יָדֶֽיהָH3027

ROH   Vtedy som sa jej pýtal a povedal som: Čia si ty dcéra? A riekla: Dcéra Betuela, syna Náchorovho, ktorého mu porodila Milka. Tu som jej zavesil obrúčku na jej nos a dal som náramenníky na jej ruky.


WEBS   And I bowed my headH6915, and worshippedH7812 the LORDH3068, and blessedH1288 the LORDH3068 GodH430 of my masterH113 AbrahamH85, who had led meH5148 in the rightH571 wayH1870 to takeH3947 my master’sH113 brother’sH251 daughterH1323 for his sonH1121.

WLC   וָאֶקֹּדH6915 וָֽאֶשְׁתַּחֲוֶהH7812 לַיהוָהH3068 וָאֲבָרֵךְH1288 אֶתH853 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲדֹנִיH113 אַבְרָהָםH85 אֲשֶׁרH834 הִנְחַנִיH5148 בְּדֶרֶךְH1870 אֱמֶתH571 לָקַחַתH3947 אֶתH853 בַּתH1323 אֲחִיH251 אֲדֹנִיH113 לִבְנֽוֹH1121

ROH   Potom som sklonil hlavu a poklonil som sa JeHoVaHovi a dobrorečil som JeHoVaHovi, Bohu svojho pána Abraháma, ktorý ma viedol pravou cestou, aby som vzal jeho synovi dcéru brata svojho pána.


WEBS   And now if you willH3426 dealH6213 kindlyH2617 and trulyH571 with my masterH113, tellH5046 me: and if not, tellH5046 me; that I may turnH6437 to the right handH3225, orH176 to the leftH8040.

WLC   וְעַתָּהH6258 אִםH518 יֶשְׁכֶםH3426 עֹשִׂיםH6213 חֶסֶדH2617 וֶֽאֱמֶתH571 אֶתH854 אֲדֹנִיH113 הַגִּידוּH5046 לִיH0 וְאִםH518 לֹאH3808 הַגִּידוּH5046 לִיH0 וְאֶפְנֶהH6437 עַלH5921 יָמִיןH3225 אוֹH176 עַלH5921 שְׂמֹֽאלH8040

ROH   A tak teraz, ak činíte milosrdenstvo a pravdu s mojím pánom, oznámte mi to, a jestli nie, i tak mi oznámte, a obrátim sa napravo alebo naľavo.


WEBS   Then LabanH3837 and BethuelH1328 answeredH6030 and saidH559, The thingH1697 proceedethH3318 from the LORDH3068: we cannotH3201 speakH1696 to thee badH7451 orH176 goodH2896.

WLC   וַיַּעַןH6030 לָבָןH3837 וּבְתוּאֵלH1328 וַיֹּאמְרוּH559 מֵיְהוָהH3068 יָצָאH3318 הַדָּבָרH1697 לֹאH3808 נוּכַלH3201 דַּבֵּרH1696 אֵלֶיךָH413 רַעH7451 אוֹH176 טֽוֹבH2896

ROH   Vtedy odpovedal Lában a Betuel, a riekli: Od JeHoVaHa vyšla vec; nemôžeme hovoriť s tebou ani dobré ani zlé.


WEBS   Behold, RebekahH7259 is before theeH6440, takeH3947 her, and goH3212, and let her be thy master’sH113 son’sH1121 wifeH802, as the LORDH3068 hath spokenH1696.

WLC   הִנֵּֽהH2009 רִבְקָהH7259 לְפָנֶיךָH6440 קַחH3947 וָלֵךְH1980 וּתְהִיH1961 אִשָּׁהH802 לְבֶןH1121 אֲדֹנֶיךָH113 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 יְהוָֽהH3068

ROH   Hľa, Rebeka je pred tebou, vezmi a iď, a nech je ženou syna tvojho pána, tak ako hovoril JeHoVaH.


WEBS   And it came to pass, that, when Abraham’sH85 servantH5650 heardH8085 their wordsH1697, he worshippedH7812 the LORDH3068, bowing himself to the earthH776.

WLC   וַיְהִיH1961 כַּאֲשֶׁרH834 שָׁמַעH8085 עֶבֶדH5650 אַבְרָהָםH85 אֶתH853 דִּבְרֵיהֶםH1697 וַיִּשְׁתַּחוּH7812 אַרְצָהH776 לַֽיהוָֽהH3068

ROH   A stalo sa, keď počul služobník Abrahámov ich slová, poklonil sa JeHoVaHovi k zemi.


WEBS   And the servantH5650 brought forthH3318 jewelsH3627 of silverH3701, and jewelsH3627 of goldH2091, and raimentH899, and gaveH5414 them to RebekahH7259: he gaveH5414 also to her brotherH251 and to her motherH517 precious thingsH4030.  **

WLC   וַיּוֹצֵאH3318 הָעֶבֶדH5650 כְּלֵיH3627 כֶסֶףH3701 וּכְלֵיH3627 זָהָבH2091 וּבְגָדִיםH899 וַיִּתֵּןH5414 לְרִבְקָהH7259 וּמִגְדָּנֹתH4030 נָתַןH5414 לְאָחִיהָH251 וּלְאִמָּֽהּH517

ROH   Potom vyňal služobník strieborné klenoty a zlaté klenoty a rúcha a dal Rebeke a drahocenné veci dal i jej bratovi i jej matke.


WEBS   And they ateH398 and drankH8354, he and the menH582 that were with him, and tarried all nightH3885; and they roseH6965 in the morningH1242, and he saidH559, Send me awayH7971 to my masterH113.

WLC   וַיֹּאכְלוּH398 וַיִּשְׁתּוּH8354 הוּאH1931 וְהָאֲנָשִׁיםH376 אֲשֶׁרH834 עִמּוֹH5973 וַיָּלִינוּH3885 וַיָּקוּמוּH6965 בַבֹּקֶרH1242 וַיֹּאמֶרH559 שַׁלְּחֻנִיH7971 לַֽאדֹנִֽיH113

ROH   Potom jedli a pili, on i mužovia, ktorí boli s ním, a prenocovali. A keď vstali ráno, riekol: Prepustite ma, nech idem k svojmu pánovi!


WEBS   And her brotherH251 and her motherH517 saidH559, Let the damselH5291 abideH3427 with us a few daysH3117, at the leastH176 tenH6218; afterH310 that she shall goH3212.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אָחִיהָH251 וְאִמָּהּH517 תֵּשֵׁבH3427 הַנַּעֲרָH5291 אִתָּנוּH854 יָמִיםH3117 אוֹH176 עָשׂוֹרH6218 אַחַרH310 תֵּלֵֽךְH1980

ROH   Ale jej brat povedal i jej matka: Nech zostane dievča s nami niekoľko, asi desať dní, a potom pojdeš.


WEBS   And he saidH559 to them, Hinder meH309 not, seeing the LORDH3068 hath prosperedH6743 my wayH1870; send me awayH7971 that I may goH3212 to my masterH113.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֲלֵהֶםH413 אַלH408 תְּאַחֲרוּH309 אֹתִיH853 וַֽיהוָהH3068 הִצְלִיחַH6743 דַּרְכִּיH1870 שַׁלְּחוּנִיH7971 וְאֵלְכָהH1980 לַֽאדֹנִֽיH113

ROH   A riekol im: Nezdržujte ma, keď učinil JeHoVaH moju cestu šťastnú. Prepustite ma, nech idem k svojmu pánovi.


WEBS   And they saidH559, We will callH7121 the damselH5291, and enquireH7592 at her mouthH6310.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 נִקְרָאH7121 לַֽנַּעֲרָH5291 וְנִשְׁאֲלָהH7592 אֶתH853 פִּֽיהָH6310

ROH   Vtedy povedali: Zavolajme dievča a opýtajme sa, čo ona povie?


WEBS   And they calledH7121 RebekahH7259, and saidH559 to her, Wilt thou goH3212 with this manH376? And she saidH559, I will goH3212.

WLC   וַיִּקְרְאוּH7121 לְרִבְקָהH7259 וַיֹּאמְרוּH559 אֵלֶיהָH413 הֲתֵלְכִיH1980 עִםH5973 הָאִישׁH376 הַזֶּהH2088 וַתֹּאמֶרH559 אֵלֵֽךְH1980

ROH   A tak zavolali Rebeku a riekli jej: Či pojdeš s týmto mužom? A povedala: Pojdem.


WEBS   And they sent awayH7971 RebekahH7259 their sisterH269, and her nurseH3243, and Abraham’sH85 servantH5650, and his menH582.

WLC   וַֽיְשַׁלְּחוּH7971 אֶתH853 רִבְקָהH7259 אֲחֹתָםH269 וְאֶתH853 מֵנִקְתָּהּH3243 וְאֶתH853 עֶבֶדH5650 אַבְרָהָםH85 וְאֶתH853 אֲנָשָֽׁיוH376

ROH   Vtedy prepustili Rebeku, svoju sestru, i jej chôvu i služobníka Abrahámovho i jeho mužov.


WEBS   And they blessedH1288 RebekahH7259, and saidH559 to her, ThouH859 art our sisterH269, be thouH1961 the mother of thousandsH505 of millionsH7233, and let thy seedH2233 possessH3423 the gateH8179 of those who hateH8130 them.

WLC   וַיְבָרֲכוּH1288 אֶתH853 רִבְקָהH7259 וַיֹּאמְרוּH559 לָהּH0 אֲחֹתֵנוּH269 אַתְּH859 הֲיִיH1961 לְאַלְפֵיH505 רְבָבָהH7233 וְיִירַשׁH3423 זַרְעֵךְH2233 אֵתH853 שַׁעַרH8179 שֹׂנְאָֽיוH8130

ROH   A požehnali Rebeku a riekli jej: Naša sestro, ty buď v tisíce desať tisícov, a tvoje semä nech trvale zdedí bránu tých, ktorí by ho nenávideli.


WEBS   And RebekahH7259 aroseH6965, and her damselsH5291, and they rodeH7392 upon the camelsH1581, and followedH3212 H310 the manH376: and the servantH5650 tookH3947 RebekahH7259, and went his wayH3212.

WLC   וַתָּקָםH6965 רִבְקָהH7259 וְנַעֲרֹתֶיהָH5291 וַתִּרְכַּבְנָהH7392 עַלH5921 הַגְּמַלִּיםH1581 וַתֵּלַכְנָהH1980 אַחֲרֵיH310 הָאִישׁH376 וַיִּקַּחH3947 הָעֶבֶדH5650 אֶתH853 רִבְקָהH7259 וַיֵּלַֽךְH1980

ROH   Potom vstala Rebeka a jej dievčatá, sadly na veľblúdov a išly za mužom. A tak vzal služobník Rebeku a išiel.


WEBS   And IsaacH3327 cameH935 from the wayH935 of the well LahairoiH883; for he dweltH3427 in the southH5045 countryH776.

WLC   וְיִצְחָקH3327 בָּאH935 מִבּוֹאH935 בְּאֵרH0 לַחַיH0 רֹאִיH883 וְהוּאH1931 יוֹשֵׁבH3427 בְּאֶרֶץH776 הַנֶּֽגֶבH5045

ROH   A Izák bol prišiel z cesty od studne Živého, ktorý ma vidí, lebo býval v zemi na juhu.


WEBS   And IsaacH3327 went outH3318 to meditateH7742 in the fieldH7704 atH6437 eveningH6153: and he lifted upH5375 his eyesH5869, and sawH7200, and, behold, the camelsH1581 were comingH935.  **

WLC   וַיֵּצֵאH3318 יִצְחָקH3327 לָשׂוּחַH7742 בַּשָּׂדֶהH7704 לִפְנוֹתH6437 עָרֶבH6153 וַיִּשָּׂאH5375 עֵינָיוH5869 וַיַּרְאH7200 וְהִנֵּהH2009 גְמַלִּיםH1581 בָּאִֽיםH935

ROH   A Izák bol vyšiel premýšľať na poli, keď sa chýlilo k večeru. A keď pozdvihol svoje oči, videl a hľa, veľblúdi prichádzali.


WEBS   And RebekahH7259 lifted upH5375 her eyesH5869, and when she sawH7200 IsaacH3327, she gotH5307 offH5921 the camelH1581.

WLC   וַתִּשָּׂאH5375 רִבְקָהH7259 אֶתH853 עֵינֶיהָH5869 וַתֵּרֶאH7200 אֶתH853 יִצְחָקH3327 וַתִּפֹּלH5307 מֵעַלH5921 הַגָּמָֽלH1581

ROH   A Rebeka tiež pozdvihla svoje oči a videla Izáka a sosadla rýchle s veľblúda.


WEBS   For she had saidH559 to the servantH5650, WhatH4310 manH376 is thisH1976 that walkethH1980 in the fieldH7704 to meet usH7125? And the servantH5650 had saidH559, It is my masterH113: therefore she tookH3947 a veilH6809, and covered herselfH3680.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֶלH413 הָעֶבֶדH5650 מִֽיH4310 הָאִישׁH376 הַלָּזֶהH1976 הַהֹלֵךְH1980 בַּשָּׂדֶהH7704 לִקְרָאתֵנוּH7125 וַיֹּאמֶרH559 הָעֶבֶדH5650 הוּאH1931 אֲדֹנִיH113 וַתִּקַּחH3947 הַצָּעִיףH6809 וַתִּתְכָּֽסH3680

ROH   A povedala služobníkovi: Kto je to tamten muž, ktorý nám ide po poli oproti. A služobník riekol: To je môj pán. Vtedy vzala závoj a zakryla sa.


WEBS   And the servantH5650 toldH5608 IsaacH3327 all thingsH1697 that he had doneH6213.

WLC   וַיְסַפֵּרH5608 הָעֶבֶדH5650 לְיִצְחָקH3327 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 אֲשֶׁרH834 עָשָֽׂהH6213

ROH   A služobník rozprával Izákovi všetko, čo vykonal.


WEBS   And IsaacH3327 brought herH935 into his motherH517 Sarah’sH8283 tentH168, and tookH3947 RebekahH7259, and she became his wifeH802; and he lovedH157 her: and IsaacH3327 was comfortedH5162 afterH310 his mother’sH517 death.

WLC   וַיְבִאֶהָH935 יִצְחָקH3327 הָאֹהֱלָהH168 שָׂרָהH8283 אִמּוֹH517 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 רִבְקָהH7259 וַתְּהִיH1961 לוֹH0 לְאִשָּׁהH802 וַיֶּאֱהָבֶהָH157 וַיִּנָּחֵםH5162 יִצְחָקH3327 אַחֲרֵיH310 אִמּֽוֹH517

ROH   A Izák ju voviedol do stánu Sáry, svojej matky, a tak si vzal Rebeku a bola mu ženou, a miloval ju a potešil sa Izák po smrti svojej matky.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה