SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
H7318 H7319 H7320 H7321 H7322         H7324H7325H7326H7327H7328

Cognate Strong's numbers: H4793, H4794

Strong: H7323
Word: רוּץ
Transliter: rûts
Pronounc: roots
A primitive root; to run (for whatever reason especially to rush): - break down divide speedily footman guard bring hastily (make) run (away through) post stretch out.
Strong: H7323 
רוּץ

Transliteration: Ruwts
Phonetic: roots
Definition:
1) to run
a) (Qal)
1. to run
2. runners (participle as subst)
b) (Polel) to run swiftly, dart
c) (Hiphil)
1. to bring or move quickly, hurry
2. to drive away from, cause to run away

Origin: a primitive root
TWOT entry: 2137
Part(s) of speech: Verb
Strongs Nummer: H7323
Wort: רוּץ
er(32); laufen(31); Läufer(11); sie(10); Er(1); ausstrecken(1); wir(1); machen(1); Sie(1); Rennen(1)
Strong: H7323
(ruts)
raíz primaria; correr (por la razón que sea, especialmente apresurarse):- apresuradamente, apresurar, correo, correr, desbaratar, extender, guardia, huir, repartimiento, repartir, sacar.
----
Diccionario Chávez

רוץ QAL:
1) Correr (Gén 18:7; Amó 6:12). El Part. se refiere:
a) A un miembro de la escolta real — Lit., "corredor" (1Re 1:5). b) A un mensajero real a caballo (Est 8:10).
2) Leer con rapidez o fluidamente (Hab 2:2; la RVA traduce Lit.:
"para que corra el que las lea"). — Perf. רָץ, רַצְתָּה; Impf. יָרוּץ; Vaif. וַיָּרָץ, וַיָּרֹץ; Impv. רוּץ; Inf. רוּץ; Part. רָץ, רָצִים (= רָצִין).
POLEL:
Correr de un lado para otro (Nah 2:5/4). — Impf. יְרוֹצֵֽצוּ.
HIFIL:
1) Hacer correr a alguien (Jer 49:19).
2) Hacer que alguien haga algo con prisa:
va-yeritsúhu min ha-bór = y lo hicieron correr de la mazmorra, es decir, lo hicieron salir apresuradamente.
3) Llevar algo de prisa (1Sa 17:17). — Impf.suf. אֲרִיצֶנּוּ; Vaif. וַיָּרִיצוּ; Impv. הָרֵץ.
— רוק Ver ריק.
— רור Ver ריר.
----
Diccionario Vine AT
rûts (רוּץ, H7323)
, «apresurarse, correr». Este verbo también se encuentra en etiópico, arameo (donde se escribe rehas ) y acádico (en que significa «apresurarse a ayudar»). Aparece unas 80 veces en la Biblia durante todos los períodos del lenguaje.

En algunos contextos, rûts indica no tanto correr como un movimiento muy rápido, a saber, «apresurarse». Este parece ser el énfasis la primera vez que aparece el término. Se nos dice que, «al verlos [tres hombres], corrió [Abraham] desde la entrada de la tienda para recibirlos, y se postró a tierra» (Gén 18:2 rva ). En realidad, Abraham no tanto corrió al encuentro de los tres visitantes, sino más bien se trasladó muy raudo para recibirlos. Con el mismo sentido, Abraham quizás no corrió, sino que «se apresuró» a su rebaño para escoger el animal para la comida (cf. Gén 18:7 lba ). Esta acepción se confirma en Isa 59:7, donde el verbo es un paralelismo sinónimo con mahar («apresurarse»): «Sus pies corren al mal, se apresuran para derramar la sangre inocente». La connotación «apresurarse» o «moverse rápidamente» también se encuentra en Gén 41:14, en el que se dice que «Faraón envió y llamó a José. Y lo sacaron apresuradamente de la cárcel». Aparece otra vez con el sentido de «con prisa» en Sal 68:31 : «Etiopía apresurará sus manos hacia Dios» (rv ).
En general, el vocablo significa «correr». Esto queda bien claro en Jos 8:19 : «Levantándose rápidamente de su lugar, los [israelitas] que estaban en la emboscada corrieron cuando él [Josué] extendió su mano, y entraron en la ciudad [de Hai]» (rva ). Es un cuadro militar. Describe el punto álgido en una batalla cuando las tropas se abalanzan hacia el enemigo o en medio del campamento. Samuel prometió a Israel que Dios les daría un rey según su corazón (alguien que se ajustara a sus expectativas), y que este obligaría a sus hijos a «correr delante de su carro», esto es, de cabeza a la batalla (1Sa 8:11). Desear un rey no era pecado, puesto que Dios había previsto esto en la Ley Mosaica (Deu 17:14á). El pueblo pecó porque quería un rey que fuera como los de otros pueblos. Este sería en primer lugar un líder militar. A lo que Dios responde que les daría la clase de rey que querían, pero que sus batallas se ganarían en cambio de las vidas de sus hijos. David, hombre según el corazón de Dios (hombre escogido por Dios), fue un rey imperfecto, sin embargo, cuando se arrepintió y obedeció a Dios, las batallas se ganaron sin costo de vida alguna para Israel. Este sentido bélico de lanzarse a la guerra se usa metafóricamente para describir el estilo de vida de los malignos que «acometen» (rv ), «embisten» (rva ), contra Dios (Job 15:26). Este énfasis también explica el pasaje un tanto difícil de 2Sa 22:30 : «Pues contigo aplastaré ejércitos», o sea, atacará al enemigo» (lba ).
Rûts se usa también en el sentido de «huir» de algo o de alguien. en la batalla en contra de Madián, cuando Gedeón y sus valientes derrotaron a un enemigo desprevenido, «todo el ejército [madianita] echó a correr gritando y huyendo» (Jue 7:21 rva ). Sin embargo, como con el énfasis anterior, este matiz de «huir» puede usarse en contextos no bélicos. En 1Sa 20:36 el verbo denota dejar apresuradamente a alguien para ir en busca de algo; es decir, «perseguir» en lugar de «huir». Jonatán instruyó a su edecán: «¡Corre y busca las flechas que yo tire!» (lba ).
Rûts puede significar «entrar corriendo» a algún lugar, no necesariamente con hostilidad, pero con el fin de incorporarse o esconderse. Por ejemplo, el sabio confiesa: «Torre fortificada es el nombre de Jehová; el justo correrá a ella y estará a salvo» (Pro 18:10 rva ). Puede que no se especifique el propósito de «correr», pues el énfasis está sobre la dirección o el camino. En este sentido, «rûts » quiere decir proseguir cierta línea de acción: «Por el camino de tus mandamientos correré» (Sal 119:32 lba ).
El término se usa con varias acepciones técnicas. Los reyes y pretendientes al trono demuestran su posición encumbrada con corredores delante de sus carros (2Sa 15:1). Tal vez esto fuera en respuesta directa a la descripción de Samuel en 1Sa 8:11. Los corredores servían también como mensajeros oficiales; fue así que Sadoc dijo: «Correré y daré las buenas noticias al rey, de cómo Jehovah le ha librado de mano de sus enemigos [Absalón]» (2Sa 18:19 rva ).

Existen además algunos matices especiales de rûts . En Cnt 1:4 el término tiene algo que ver con hacer el amor, por lo que la traducción «corramos» sea un tanto equivocada. Tal vez se podría traducir como: «Atráeme en pos de ti. ¡Corramos [a hacer el amor]! El rey me ha conducido a sus habitaciones». En Hag 1:9 el vocablo significa «ocuparse»: «Por cuanto mi casa está desierta, y cada uno de vosotros corre a su propia casa». Finalmente, Hab 2:2 usa el verbo con el significado de «leer rápidamente» o con fluidez: «Escribe la visión, y decrárala en tablas, para que corra el que leyere en ella».
B. Nombre

Marûts [4794] significa «carrera; curso». Este nombre, que aparece únicamente 4 veces en el hebreo bíblico, representa la forma de correr (2Sa 18:27) y lo que corre (Jer 23:10).
Hомер Стронга: H7323
Оригинал: רוץ
Произношение: руц
Часть речи: Глагол
Этимология: примитивный корень - A(qal): 1. бежать, набегать; 2. бегло читать. C(pi): бежать, носиться. E(hi): 1. прогонять, гнать; 2. быстро приносить или приводить.
Numéro de Strong: H7323
Mot: רוּץ  (ruwts)
courir, accourir, en hâte, précipitamment, faire une course, coureur, courrier, se précipiter, s'empresser, fondre sur, chasser, s'élancer, se réfugier, faire fuir, couramment, ...; 104
Strong: H7323
Word: רוּץ
ruwts {roots}
字根型;動詞
➊奔跑
ⓐ(Qal)①奔跑②跑步者(分詞作名詞用)③跑步者(皇家信差)(分詞作名詞用)
ⓑ(Polel)快跑,飛奔鴻2:4
ⓒ(Hiphil)使之奔跑①迅速帶來或移動②從……驅趕,使……奔逃
Strong: H7323
רוּץ (rûwts) {roots}
רוץ - ruwts uma raiz primitiva ditat - 2137 v 1 correr 1a qal 1a1 correr 1a2 corredores participio como subst 1b polel correr rapidamente lancar 1c hifil 1c1 trazer ou mover rapidamente apressar 1c2 afastar-se de afugentar


Webster Concordance (1833)
Strong: H7323
Transliter & Pronounc: ruwts {roots}
Total Webster Occurrences: 104

another, 1
Jer 51:31

away, 2
Jer 49:19; Jer 50:44

down, 1
2Kgs 23:12

footmen, 1
1Sam 22:17

guard, 14
1Kgs 14:27; 1Kgs 14:28(2); 2Kgs 10:25(2); 2Kgs 11:4; 2Kgs 11:6; 2Kgs 11:11; 2Kgs 11:13; 2Kgs 11:19(2); 2Chr 12:10; 2Chr 12:11(2)

hastily, 1
Gen 41:14

make, 1
Jer 50:44

out, 1
Ps 68:31

post, 2
Job 9:25; Jer 51:31

posts, 6
2Chr 30:6; 2Chr 30:10; Esth 3:13; Esth 3:15; Esth 8:10; Esth 8:14

ran, 28
Gen 18:2; Gen 18:7; Gen 24:17; Gen 24:20; Gen 24:28; Gen 24:29; Gen 29:12; Gen 29:13; Gen 33:4; Num 11:27; Num 16:47; Josh 7:22; Josh 8:19; Judg 7:21; Judg 13:10; 1Sam 3:5; 1Sam 4:12; 1Sam 10:23; 1Sam 17:22; 1Sam 17:48; 1Sam 17:51; 1Sam 20:36; 2Sam 18:21; 2Sam 18:23; 1Kgs 18:46; 1Kgs 19:20; Jer 23:21; Dan 8:6

run, 33
1Sam 8:11; 1Sam 17:17; 1Sam 20:6; 1Sam 20:36; 2Sam 15:1; 2Sam 18:19; 2Sam 18:22(2); 2Sam 18:23(2); 2Sam 22:30; 1Kgs 1:5; 2Kgs 4:22; 2Kgs 4:26; 2Kgs 5:20; Ps 19:5; Ps 59:4; Ps 119:32; Pro 1:16; Song 1:4; Isa 40:31; Isa 55:5; Isa 59:7; Jer 12:5; Jer 51:31; Joel 2:4; Joel 2:7; Joel 2:9; Amos 6:12; Nah 2:4; Hab 2:2; Hag 1:9; Zech 2:4

runnest, 1
Pro 4:12

runneth, 4
Job 15:26; Job 16:14; Ps 147:15; Pro 18:10

running, 6
2Sam 18:24; 2Sam 18:26(2); 2Kgs 5:21; 2Chr 23:12; Pro 6:18

speedily, 1
2Chr 35:13

through, 1
Ps 18:29



Display settings Display settings