COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   And it came to pass after manyH7227 daysH3117, that the wordH1697 of the LORDH3068 came to ElijahH452 in the thirdH7992 yearH8141, sayingH559, GoH3212, showH7200 thyself to AhabH256; and I will sendH5414 rainH4306 uponH6440 the earthH127.

WLC   וַיְהִיH1961 יָמִיםH3117 רַבִּיםH7227 וּדְבַרH1697 יְהוָהH3068 הָיָהH1961 אֶלH413 אֵלִיָּהוּH452 בַּשָּׁנָהH8141 הַשְּׁלִישִׁיתH7992 לֵאמֹרH559 לֵךְH1980 הֵרָאֵהH7200 אֶלH413 אַחְאָבH256 וְאֶתְּנָהH5414 מָטָרH4306 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הָאֲדָמָֽהH127

FBM   Et il s'écoula nombre de jours, et la Parole de YEHOVAH fut adressée à Élie, la troisième année, en ces mots: Va, montre-toi à Achab, et j'enverrai de la pluie sur la terre.


WEBS   And ElijahH452 wentH3212 to showH7200 himself to AhabH256. And there was a grievousH2389 famineH7458 in SamariaH8111.

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 אֵֽלִיָּהוּH452 לְהֵרָאוֹתH7200 אֶלH413 אַחְאָבH256 וְהָרָעָבH7458 חָזָקH2389 בְּשֹׁמְרֽוֹןH8111

FBM   Et Élie s'en alla pour se montrer à Achab. Et la famine était grande à Samarie.


WEBS   And AhabH256 calledH7121 ObadiahH5662, who was the governor of his houseH1004. (Now ObadiahH5662 fearedH3373 the LORDH3068 greatlyH3966:  ** **

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אַחְאָבH256 אֶלH413 עֹבַדְיָהוּH5662 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 הַבָּיִתH1004 וְעֹבַדְיָהוּH5662 הָיָהH1961 יָרֵאH3373 אֶתH853 יְהוָהH3068 מְאֹֽדH3966

FBM   Et Achab avait appelé Abdias, son maître d'hôtel. (Or Abdias craignait fort YEHOVAH.


WEBS   For it was so, when JezebelH348 cut offH3772 the prophetsH5030 of the LORDH3068, that ObadiahH5662 tookH3947 an hundredH3967 prophetsH5030, and hidH2244 them by fiftyH376 H2572 in a caveH4631, and fedH3557 them with breadH3899 and waterH4325.)  **

WLC   וַיְהִיH1961 בְּהַכְרִיתH3772 אִיזֶבֶלH348 אֵתH853 נְבִיאֵיH5030 יְהוָהH3068 וַיִּקַּחH3947 עֹבַדְיָהוּH5662 מֵאָהH3967 נְבִאִיםH5030 וַֽיַּחְבִּיאֵםH2244 חֲמִשִּׁיםH2572 אִישׁH376 בַּמְּעָרָהH4631 וְכִלְכְּלָםH3557 לֶחֶםH3899 וָמָֽיִםH4325

FBM   Quand Jésabel exterminait les prophètes de YEHOVAH, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.)


WEBS   And AhabH256 saidH559 to ObadiahH5662, GoH3212 into the landH776, to all fountainsH4599 of waterH4325, and to all brooksH5158: perhapsH194 we may findH4672 grassH2682 to saveH2421 the horsesH5483 and mulesH6505 aliveH2421, that we loseH3772 not all the beastsH929.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אַחְאָבH256 אֶלH413 עֹבַדְיָהוּH5662 לֵךְH1980 בָּאָרֶץH776 אֶלH413 כָּלH3605 מַעְיְנֵיH4599 הַמַּיִםH4325 וְאֶלH413 כָּלH3605 הַנְּחָלִיםH5158 אוּלַיH194 נִמְצָאH4672 חָצִירH2682 וּנְחַיֶּהH2421 סוּסH5483 וָפֶרֶדH6505 וְלוֹאH3808 נַכְרִיתH3772 מֵהַבְּהֵמָֽהH929

FBM   Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n'aurons pas à détruire de bêtes.


WEBS   So they dividedH2505 the landH776 between them to pass throughoutH5674 it: AhabH256 wentH1980 oneH259 wayH1870 by himself, and ObadiahH5662 wentH1980 anotherH259 wayH1870 by himself.

WLC   וַֽיְחַלְּקוּH2505 לָהֶםH1992 אֶתH853 הָאָרֶץH776 לַֽעֲבָרH5674 בָּהּH0 אַחְאָבH256 הָלַךְH1980 בְּדֶרֶךְH1870 אֶחָדH259 לְבַדּוֹH905 וְעֹֽבַדְיָהוּH5662 הָלַךְH1980 בְּדֶרֶךְH1870 אֶחָדH259 לְבַדּֽוֹH905

FBM   Et ils se partagèrent entre eux le pays pour le parcourir. Achab allait à part, par un chemin; et Abdias allait séparément, par un autre chemin.


WEBS   And as ObadiahH5662 was in the wayH1870, behold, ElijahH452 metH7125 him: and he knewH5234 him, and fellH5307 on his faceH6440, and saidH559, Art thou that my lordH113 ElijahH452?

WLC   וַיְהִיH1961 עֹבַדְיָהוּH5662 בַּדֶּרֶךְH1870 וְהִנֵּהH2009 אֵלִיָּהוּH452 לִקְרָאתוֹH7125 וַיַּכִּרֵהוּH5234 וַיִּפֹּלH5307 עַלH5921 פָּנָיוH6440 וַיֹּאמֶרH559 הַאַתָּהH859 זֶהH2088 אֲדֹנִיH113 אֵלִיָּֽהוּH452

FBM   Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?


WEBS   And he answeredH559 him, I am: goH3212, tellH559 thy lordH113, Behold, ElijahH452 is here.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 אָנִיH589 לֵךְH1980 אֱמֹרH559 לַאדֹנֶיךָH113 הִנֵּהH2009 אֵלִיָּֽהוּH452

FBM   Et il dit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Élie!


WEBS   And he saidH559, How have I sinnedH2398, that thou wouldest deliverH5414 thy servantH5650 into the handH3027 of AhabH256, to slayH4191 me?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֶהH4100 חָטָאתִיH2398 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 נֹתֵןH5414 אֶֽתH853 עַבְדְּךָH5650 בְּיַדH3027 אַחְאָבH256 לַהֲמִיתֵֽנִיH4191

FBM   Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour me faire mourir?


WEBS   As the LORDH3068 thy GodH430 livethH2416, there is noH3426 nationH1471 nor kingdomH4467, whereH834 my lordH113 hath not sentH7971 to seekH1245 thee: and when they saidH559, He is not there; he took an oathH7650 of the kingdomH4467 and nationH1471, that they foundH4672 thee not.

WLC   חַיH2416 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 אִםH518 יֶשׁH3426 גּוֹיH1471 וּמַמְלָכָהH4467 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 שָׁלַחH7971 אֲדֹנִיH113 שָׁםH8033 לְבַקֶּשְׁךָH1245 וְאָמְרוּH559 אָיִןH369 וְהִשְׁבִּיעַH7650 אֶתH853 הַמַּמְלָכָהH4467 וְאֶתH853 הַגּוֹיH1471 כִּיH3588 לֹאH3808 יִמְצָאֶֽכָּהH4672

FBM   YEHOVAH ton Dieu est vivant! il n'y a point de nation, ni de royaume, où mon maître n'ait envoyé pour te chercher; et comme l'on répondait: Il n'y est point, il faisait jurer le royaume et la nation, qu'on ne pouvait te trouver.


WEBS   And now thou sayestH559, GoH3212, tellH559 thy lordH113, Behold, ElijahH452 is here.

WLC   וְעַתָּהH6258 אַתָּהH859 אֹמֵרH559 לֵךְH1980 אֱמֹרH559 לַאדֹנֶיךָH113 הִנֵּהH2009 אֵלִיָּֽהוּH452

FBM   Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie!


WEBS   And it shall come to pass, as soon as I have goneH3212 from thee, that the SpiritH7307 of the LORDH3068 shall carryH5375 thee where I knowH3045 not; and so when I comeH935 and tellH5046 AhabH256, and he cannot findH4672 thee, he shall slayH2026 me: but I thy servantH5650 fearH3372 the LORDH3068 from my youthH5271.

WLC   וְהָיָהH1961 אֲנִיH589 אֵלֵךְH1980 מֵאִתָּךְH853 וְרוּחַH7307 יְהוָהH3068 יִֽשָּׂאֲךָH5375 עַלH5921 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 אֵדָעH3045 וּבָאתִיH935 לְהַגִּידH5046 לְאַחְאָבH256 וְלֹאH3808 יִֽמְצָאֲךָH4672 וַהֲרָגָנִיH2026 וְעַבְדְּךָH5650 יָרֵאH3372 אֶתH853 יְהוָהH3068 מִנְּעֻרָֽיH5271

FBM   Et il arrivera, quand je serai parti d'avec toi, que l'Esprit de YEHOVAH te transportera où je ne saurai point; et j'irai faire mon rapport à Achab; et, ne te trouvant point, il me tuera. Or ton serviteur craint YEHOVAH dès sa jeunesse.


WEBS   Was it not toldH5046 my lordH113 what I didH6213 when JezebelH348 slewH2026 the prophetsH5030 of the LORDH3068, how I hidH2244 an hundredH3967 menH376 of the LORD’SH3068 prophetsH5030 by fiftyH2572 in a caveH4631, and fedH3557 them with breadH3899 and waterH4325?

WLC   הֲלֹֽאH3808 הֻגַּדH5046 לַֽאדֹנִיH113 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתִיH6213 בַּהֲרֹגH2026 אִיזֶבֶלH348 אֵתH853 נְבִיאֵיH5030 יְהוָהH3068 וָאַחְבִּאH2244 מִנְּבִיאֵיH5030 יְהוָהH3068 מֵאָהH3967 אִישׁH376 חֲמִשִּׁיםH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 אִישׁH376 בַּמְּעָרָהH4631 וָאֲכַלְכְּלֵםH3557 לֶחֶםH3899 וָמָֽיִםH4325

FBM   N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que je fis quand Jésabel tuait les prophètes de YEHOVAH, comment j'en cachai cent, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d'eau?


WEBS   And now thou sayestH559, GoH3212, tellH559 thy lordH113, Behold, ElijahH452 is here: and he shall slayH2026 me.

WLC   וְעַתָּהH6258 אַתָּהH859 אֹמֵרH559 לֵךְH1980 אֱמֹרH559 לַֽאדֹנֶיךָH113 הִנֵּהH2009 אֵלִיָּהוּH452 וַהֲרָגָֽנִיH2026

FBM   Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me tuera!


WEBS   And ElijahH452 saidH559, As the LORDH3068 of hostsH6635 livethH2416, beforeH6440 whom I standH5975, I will surely showH7200 myself to him to dayH3117.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵֽלִיָּהוּH452 חַיH2416 יְהוָהH3068 צְבָאוֹתH6635 אֲשֶׁרH834 עָמַדְתִּיH5975 לְפָנָיוH6440 כִּיH3588 הַיּוֹםH3117 אֵרָאֶהH7200 אֵלָֽיוH413

FBM   Mais Élie lui répondit: YEHOVAH des armées, devant qui je me tiens, est vivant! certainement je me montrerai aujourd'hui à Achab.


WEBS   So ObadiahH5662 wentH3212 to meetH7125 AhabH256, and toldH5046 him: and AhabH256 wentH3212 to meetH7125 ElijahH452.

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 עֹבַדְיָהוּH5662 לִקְרַאתH7125 אַחְאָבH256 וַיַּגֶּדH5046 לוֹH0 וַיֵּלֶךְH1980 אַחְאָבH256 לִקְרַאתH7125 אֵלִיָּֽהוּH452

FBM   Abdias s'en alla donc à la rencontre d'Achab et lui fit son rapport; et Achab vint au-devant d'Élie.


WEBS   And it came to pass, when AhabH256 sawH7200 ElijahH452, that AhabH256 saidH559 to him, Art thou he that troublethH5916 IsraelH3478?

WLC   וַיְהִיH1961 כִּרְאוֹתH7200 אַחְאָבH256 אֶתH853 אֵלִיָּהוּH452 וַיֹּאמֶרH559 אַחְאָבH256 אֵלָיוH413 הַאַתָּהH859 זֶהH2088 עֹכֵרH5916 יִשְׂרָאֵֽלH3478

FBM   Et aussitôt qu'Achab eut vu Élie, il lui dit: Est-ce toi, perturbateur d'Israël?


WEBS   And he answeredH559, I have not troubledH5916 IsraelH3478; but thou, and thy father’sH1 houseH1004, in that ye have forsakenH5800 the commandmentsH4687 of the LORDH3068, and thou hast followedH3212 H310 BaalimH1168.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 עָכַרְתִּיH5916 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 כִּיH3588 אִםH518 אַתָּהH859 וּבֵיתH1004 אָבִיךָH1 בַּֽעֲזָבְכֶםH5800 אֶתH853 מִצְוֺתH4687 יְהוָהH3068 וַתֵּלֶךְH1980 אַחֲרֵיH310 הַבְּעָלִֽיםH1168

FBM   Mais il répondit: Je n'ai point troublé Israël; mais c'est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de YEHOVAH, et que tu es allé après les Baals.


WEBS   Now therefore sendH7971, and gatherH6908 to me all IsraelH3478 to mountH2022 CarmelH3760, and the prophetsH5030 of BaalH1168 fourH702 hundredH3967 and fiftyH2572, and the prophetsH5030 of the grovesH842 fourH702 hundredH3967, who eatH398 at Jezebel’sH348 tableH7979.

WLC   וְעַתָּהH6258 שְׁלַחH7971 קְבֹץH6908 אֵלַיH413 אֶתH853 כָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 הַרH2022 הַכַּרְמֶלH3760 וְאֶתH853 נְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 וַחֲמִשִּׁיםH2572 וּנְבִיאֵיH5030 הָֽאֲשֵׁרָהH842 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 אֹכְלֵיH398 שֻׁלְחַןH7979 אִיזָֽבֶלH348

FBM   Mais maintenant, envoie et fais assembler vers moi, à la montagne de Carmel, tout Israël et les quatre cent cinquante prophètes de Baal, et les quatre cents prophètes d'Ashéra, qui mangent à la table de Jésabel.


WEBS   So AhabH256 sentH7971 to all the childrenH1121 of IsraelH3478, and gatheredH6908 the prophetsH5030 togetherH6908 to mountH2022 CarmelH3760.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 אַחְאָבH256 בְּכָלH3605 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיִּקְבֹּץH6908 אֶתH853 הַנְּבִיאִיםH5030 אֶלH413 הַרH2022 הַכַּרְמֶֽלH3760

FBM   Et Achab envoya vers tous les enfants d'Israël, et rassembla les prophètes à la montagne de Carmel.


WEBS   And ElijahH452 cameH5066 to all the peopleH5971, and saidH559, How longH5921 haltH6452 ye between twoH8147 opinionsH5587? if the LORDH3068 is GodH430, follow him: but if BaalH1168, then followH3212 H310 him. And the peopleH5971 answeredH6030 him not a wordH1697.  **

WLC   וַיִּגַּשׁH5066 אֵלִיָּהוּH452 אֶלH413 כָּלH3605 הָעָםH5971 וַיֹּאמֶרH559 עַדH5704 מָתַיH4970 אַתֶּםH859 פֹּסְחִיםH6452 עַלH5921 שְׁתֵּיH8147 הַסְּעִפִּיםH5587 אִםH518 יְהוָהH3068 הָֽאֱלֹהִיםH430 לְכוּH1980 אַחֲרָיוH310 וְאִםH518 הַבַּעַלH1168 לְכוּH1980 אַחֲרָיוH310 וְלֹֽאH3808 עָנוּH6030 הָעָםH5971 אֹתוֹH853 דָּבָֽרH1697

FBM   Puis Élie s'approcha de tout le peuple et dit: Jusqu'à quand boiterez-vous des deux côtés? Si YEHOVAH est Dieu, suivez-le; mais si c'est Baal, suivez-le! Mais le peuple ne lui répondit pas un mot.


WEBS   Then saidH559 ElijahH452 to the peopleH5971, I, even I only, remainH3498 a prophetH5030 of the LORDH3068; but Baal’sH1168 prophetsH5030 are fourH702 hundredH3967 and fiftyH2572 menH376.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 אֶלH413 הָעָםH5971 אֲנִיH589 נוֹתַרְתִּיH3498 נָבִיאH5030 לַיהוָהH3068 לְבַדִּיH905 וּנְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 וַחֲמִשִּׁיםH2572 אִֽישׁH376

FBM   Alors Élie dit au peuple: Je suis demeuré seul prophète de YEHOVAH; et les prophètes de Baal sont quatre cent cinquante hommes.


WEBS   Let them therefore giveH5414 us twoH8147 bullsH6499; and let them chooseH977 oneH259 bullH6499 for themselves, and cut it in piecesH5408, and layH7760 it on woodH6086, and putH7760 no fireH784 under: and I will prepareH6213 the otherH259 bullH6499, and layH5414 it on woodH6086, and putH7760 no fireH784 under:

WLC   וְיִתְּנוּH5414 לָנוּH0 שְׁנַיִםH8147 פָּרִיםH6499 וְיִבְחֲרוּH977 לָהֶםH1992 הַפָּרH6499 הָאֶחָדH259 וִֽינַתְּחֻהוּH5408 וְיָשִׂימוּH7760 עַלH5921 הָעֵצִיםH6086 וְאֵשׁH784 לֹאH3808 יָשִׂימוּH7760 וַאֲנִיH589 אֶעֱשֶׂהH6213 אֶתH853 הַפָּרH6499 הָאֶחָדH259 וְנָֽתַתִּיH5414 עַלH5921 הָעֵצִיםH6086 וְאֵשׁH784 לֹאH3808 אָשִֽׂיםH7760

FBM   Qu'on nous donne deux jeunes taureaux; qu'ils en choisissent un pour eux; qu'ils le dépècent et le mettent sur le bois; mais qu'ils n'y mettent point le feu; et je préparerai l'autre taureau, et je le mettrai sur le bois, et je n'y mettrai point le feu.


WEBS   And callH7121 ye on the nameH8034 of your godsH430, and I will callH7121 on the nameH8034 of the LORDH3068: and the GodH430 that answerethH6030 by fireH784, let him be GodH430. And all the peopleH5971 answeredH6030 and saidH559, It is wellH2896 spokenH1697.  **

WLC   וּקְרָאתֶםH7121 בְּשֵׁםH8034 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 וַֽאֲנִיH589 אֶקְרָאH7121 בְשֵׁםH8034 יְהוָהH3068 וְהָיָהH1961 הָאֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 יַעֲנֶהH6030 בָאֵשׁH784 הוּאH1931 הָאֱלֹהִיםH430 וַיַּעַןH6030 כָּלH3605 הָעָםH5971 וַיֹּאמְרוּH559 טוֹבH2896 הַדָּבָֽרH1697

FBM   Puis invoquez le nom de votre dieu; et moi, j'invoquerai le nom de YEHOVAH. Et le dieu qui répondra par le feu, c'est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit en disant: C'est bien dit.


WEBS   And ElijahH452 saidH559 to the prophetsH5030 of BaalH1168, ChooseH977 oneH259 bullH6499 for yourselves, and prepareH6213 it firstH7223; for ye are manyH7227; and callH7121 on the nameH8034 of your godsH430, but putH7760 no fireH784 under.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לִנְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 בַּחֲרוּH977 לָכֶםH0 הַפָּרH6499 הָֽאֶחָדH259 וַעֲשׂוּH6213 רִאשֹׁנָהH7223 כִּיH3588 אַתֶּםH859 הָרַבִּיםH7227 וְקִרְאוּH7121 בְּשֵׁםH8034 אֱלֹהֵיכֶםH430 וְאֵשׁH784 לֹאH3808 תָשִֽׂימוּH7760

FBM   Et Élie dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l'un des taureaux, et préparez-le les premiers, car vous êtes en plus grand nombre, et invoquez le nom de votre dieu; mais n'y mettez pas le feu.


WEBS   And they tookH3947 the bullH6499 which was givenH5414 them, and they preparedH6213 it, and calledH7121 on the nameH8034 of BaalH1168 from morningH1242 even until noonH6672, sayingH559, O BaalH1168, hearH6030 us. But there was noH369 voiceH6963, nor any that answeredH6030. And they leapedH6452 upon the altarH4196 which was madeH6213.  ** ** **

WLC   וַיִּקְחוּH3947 אֶתH853 הַפָּרH6499 אֲשֶׁרH834 נָתַןH5414 לָהֶםH0 וַֽיַּעֲשׂוּH6213 וַיִּקְרְאוּH7121 בְשֵׁםH8034 הַבַּעַלH1168 מֵהַבֹּקֶרH1242 וְעַדH5704 הַצָּהֳרַיִםH6672 לֵאמֹרH559 הַבַּעַלH1168 עֲנֵנוּH6030 וְאֵיןH369 קוֹלH6963 וְאֵיןH369 עֹנֶהH6030 וַֽיְפַסְּחוּH6452 עַלH5921 הַמִּזְבֵּחַH4196 אֲשֶׁרH834 עָשָֽׂהH6213

FBM   Et ils prirent le taureau qu'on leur donna, et le préparèrent; et ils invoquèrent le nom de Baal, depuis le matin jusqu'à midi, disant: Baal, exauce-nous! Mais il n'y eut ni voix, ni réponse; et ils sautaient autour de l'autel qu'on avait fait.


WEBS   And it came to pass at noonH6672, that ElijahH452 mockedH2048 them, and saidH559, CryH7121 aloudH1419 H6963: for he is a godH430; either he is talkingH7879, or he is pursuingH7873, or he is on a journeyH1870, or perhapsH194 he sleepethH3463, and must be awakenedH3364.  ** ** **

WLC   וַיְהִיH1961 בַֽצָּהֳרַיִםH6672 וַיְהַתֵּלH2048 בָּהֶםH0 אֵלִיָּהוּH452 וַיֹּאמֶרH559 קִרְאוּH7121 בְקוֹלH6963 גָּדוֹלH1419 כִּֽיH3588 אֱלֹהִיםH430 הוּאH1931 כִּיH3588 שִׂיחַH7879 וְכִֽיH3588 שִׂיגH7873 לוֹH0 וְכִֽיH3588 דֶרֶךְH1870 לוֹH0 אוּלַיH194 יָשֵׁןH3463 הוּאH1931 וְיִקָֽץH3364

FBM   Et, sur le midi, Élie se moquait d'eux et disait: Criez à haute voix, car il est dieu; mais il pense à quelque chose, ou il est à quelque affaire, ou en voyage; peut-être qu'il dort, et il s'éveillera!


WEBS   And they criedH7121 aloudH6963 H1419, and cutH1413 themselves after their mannerH4941 with knivesH2719 and lancetsH7420, till the bloodH1818 gushed outH8210 upon them.  **

WLC   וַֽיִּקְרְאוּH7121 בְּקוֹלH6963 גָּדוֹלH1419 וַיִּתְגֹּֽדְדוּH1413 כְּמִשְׁפָּטָםH4941 בַּחֲרָבוֹתH2719 וּבָֽרְמָחִיםH7420 עַדH5704 שְׁפָךְH8210 דָּםH1818 עֲלֵיהֶֽםH5921

FBM   Ils criaient donc à voix haute; et ils se faisaient des incisions avec des couteaux et des lancettes, selon leur coutume, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux.


WEBS   And it came to pass, when middayH6672 was pastH5674, and they prophesiedH5012 until the time of the offeringH5927 of the evening sacrificeH4503, that there was neither voiceH6963, nor any to answerH6030, nor any that regardedH7182.  ** **

WLC   וַֽיְהִיH1961 כַּעֲבֹרH5674 הַֽצָּהֳרַיִםH6672 וַיִּֽתְנַבְּאוּH5012 עַדH5704 לַעֲלוֹתH5927 הַמִּנְחָהH4503 וְאֵֽיןH369 קוֹלH6963 וְאֵיןH369 עֹנֶהH6030 וְאֵיןH369 קָֽשֶׁבH7182

FBM   Et, lorsque midi fut passé, et qu'ils eurent fait les prophètes jusqu'au temps où l'on offre l'oblation, sans qu'il y eût ni voix ni réponse, ni aucune apparence qu'on eût égard à ce qu'ils faisaient,


WEBS   And ElijahH452 saidH559 to all the peopleH5971, Come nearH5066 to me. And all the peopleH5971 came nearH5066 to him. And he repairedH7495 the altarH4196 of the LORDH3068 that was broken downH2040.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לְכָלH3605 הָעָםH5971 גְּשׁוּH5066 אֵלַיH413 וַיִּגְּשׁוּH5066 כָלH3605 הָעָםH5971 אֵלָיוH413 וַיְרַפֵּאH7495 אֶתH853 מִזְבַּחH4196 יְהוָהH3068 הֶהָרֽוּסH2040

FBM   Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui; et il répara l'autel de YEHOVAH, qui était démoli.


WEBS   And ElijahH452 tookH3947 twelveH8147 H6240 stonesH68, according to the numberH4557 of the tribesH7626 of the sonsH1121 of JacobH3290, to whom the wordH1697 of the LORDH3068 came, sayingH559, IsraelH3478 shall be thy nameH8034:

WLC   וַיִּקַּחH3947 אֵלִיָּהוּH452 שְׁתֵּיםH8147 עֶשְׂרֵהH6240 אֲבָנִיםH68 כְּמִסְפַּרH4557 שִׁבְטֵיH7626 בְנֵֽיH1121 יַעֲקֹבH3290 אֲשֶׁרH834 הָיָהH1961 דְבַרH1697 יְהוָהH3068 אֵלָיוH413 לֵאמֹרH559 יִשְׂרָאֵלH3478 יִהְיֶהH1961 שְׁמֶֽךָH8034

FBM   Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la Parole de YEHOVAH avait été adressée, en lui disant: Israël sera ton nom.


WEBS   And with the stonesH68 he builtH1129 an altarH4196 in the nameH8034 of the LORDH3068: and he madeH6213 a trenchH8585 aboutH5439 the altarH4196, as great as would containH1004 two measuresH5429 of seedH2233.

WLC   וַיִּבְנֶהH1129 אֶתH854 הָאֲבָנִיםH68 מִזְבֵּחַH4196 בְּשֵׁםH8034 יְהוָהH3068 וַיַּעַשׂH6213 תְּעָלָהH8585 כְּבֵיתH1004 סָאתַיִםH5429 זֶרַעH2233 סָבִיבH5439 לַמִּזְבֵּֽחַH4196

FBM   Et il bâtit de ces pierres un autel au nom de YEHOVAH. Puis il fit, autour de l'autel, un canal de la capacité de deux mesures de semence;


WEBS   And he putH6186 the woodH6086 in orderH6186, and cutH5408 the bullH6499 in pieces, and laidH7760 him on the woodH6086, and saidH559, FillH4390 fourH702 barrelsH3537 with waterH4325, and pourH3332 it on the burnt sacrificeH5930, and on the woodH6086.

WLC   וַֽיַּעֲרֹךְH6186 אֶתH853 הָֽעֵצִיםH6086 וַיְנַתַּחH5408 אֶתH853 הַפָּרH6499 וַיָּשֶׂםH7760 עַלH5921 הָעֵצִֽיםH6086

FBM   Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois;


WEBS   And he saidH559, Do it the second timeH8138. And they did it the second timeH8138. And he saidH559, Do it the third timeH8027. And they did it the third timeH8027.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מִלְאוּH4390 אַרְבָּעָהH702 כַדִּיםH3537 מַיִםH4325 וְיִֽצְקוּH3332 עַלH5921 הָעֹלָהH5930 וְעַלH5921 הָעֵצִיםH6086 וַיֹּאמֶרH559 שְׁנוּH8138 וַיִּשְׁנוּH8138 וַיֹּאמֶרH559 שַׁלֵּשׁוּH8027 וַיְשַׁלֵּֽשׁוּH8027

FBM   Et il dit: Emplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'offrande à brûler et sur le bois. Puis il dit: Faites-le une seconde fois; et ils le firent une seconde fois. Il dit encore: Faites-le une troisième fois; et ils le firent une troisième fois;


WEBS   And the waterH4325 ranH3212 aroundH5439 the altarH4196; and he filledH4390 the trenchH8585 also with waterH4325.  **

WLC   וַיֵּלְכוּH1980 הַמַּיִםH4325 סָבִיבH5439 לַמִּזְבֵּחַH4196 וְגַםH1571 אֶתH853 הַתְּעָלָהH8585 מִלֵּאH4390 מָֽיִםH4325

FBM   De sorte que les eaux allaient autour de l'autel; et même il remplit d'eau le canal.


WEBS   And it came to pass at the time of the offeringH5927 of the evening sacrificeH4503, that ElijahH452 the prophetH5030 came nearH5066, and saidH559, LORDH3068 GodH430 of AbrahamH85, IsaacH3327, and of IsraelH3478, let it be knownH3045 this dayH3117 that thou art GodH430 in IsraelH3478, and that I am thy servantH5650, and that I have doneH6213 all these things at thy wordH1697.

WLC   וַיְהִיH1961 בַּעֲלוֹתH5927 הַמִּנְחָהH4503 וַיִּגַּשׁH5066 אֵלִיָּהוּH452 הַנָּבִיאH5030 וַיֹּאמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אַבְרָהָםH85 יִצְחָקH3327 וְיִשְׂרָאֵלH3478 הַיּוֹםH3117 יִוָּדַעH3045 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 אֱלֹהִיםH430 בְּיִשְׂרָאֵלH3478 וַאֲנִיH589 עַבְדֶּךָH5650 ובדבריךH1697 וּבִדְבָרְךָH1697 עָשִׂיתִיH6213 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 הָאֵֽלֶּהH428

FBM   Et, au temps où l'on offre l'oblation, le prophète Élie s'approcha et dit: YEHOVAH, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël! qu'on connaisse aujourd'hui que tu es Dieu en Israël, et que je suis ton serviteur, et que c'est par ta Parole que j'ai fait toutes ces choses.


WEBS   HearH6030 me, O LORDH3068, hearH6030 me, that this peopleH5971 may knowH3045 that thou art the LORDH3068 GodH430, and that thou hast turnedH5437 their heartH3820 backH5437 againH322.

WLC   עֲנֵנִיH6030 יְהוָהH3068 עֲנֵנִיH6030 וְיֵֽדְעוּH3045 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 יְהוָהH3068 הָאֱלֹהִיםH430 וְאַתָּהH859 הֲסִבֹּתָH5437 אֶתH853 לִבָּםH3820 אֲחֹרַנִּֽיתH322

FBM   Exauce-moi, YEHOVAH, exauce-moi; et que ce peuple connaisse que c'est toi, YEHOVAH, qui es Dieu, et que c'est toi qui ramènes leur cœur!


WEBS   Then the fireH784 of the LORDH3068 fellH5307, and consumedH398 the burnt sacrificeH5930, and the woodH6086, and the stonesH68, and the dustH6083, and licked upH3897 the waterH4325 that was in the trenchH8585.

WLC   וַתִּפֹּלH5307 אֵשׁH784 יְהוָהH3068 וַתֹּאכַלH398 אֶתH853 הָֽעֹלָהH5930 וְאֶתH853 הָעֵצִיםH6086 וְאֶתH853 הָאֲבָנִיםH68 וְאֶתH853 הֶעָפָרH6083 וְאֶתH853 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 בַּתְּעָלָהH8585 לִחֵֽכָהH3897

FBM   Alors le feu de YEHOVAH tomba, et il consuma l'offrande à brûler, et le bois, et les pierres, et la poussière, et absorba l'eau qui était dans le canal.


WEBS   And when all the peopleH5971 sawH7200 it, they fellH5307 on their facesH6440: and they saidH559, The LORDH3068, he is the GodH430; the LORDH3068, he is the GodH430.

WLC   וַיַּרְאH7200 כָּלH3605 הָעָםH5971 וַֽיִּפְּלוּH5307 עַלH5921 פְּנֵיהֶםH6440 וַיֹּאמְרוּH559 יְהוָהH3068 הוּאH1931 הָאֱלֹהִיםH430 יְהוָהH3068 הוּאH1931 הָאֱלֹהִֽיםH430

FBM   Et tout le peuple, voyant cela, tomba sur son visage et dit: C'est YEHOVAH qui est Dieu; c'est YEHOVAH qui est Dieu!


WEBS   And ElijahH452 saidH559 to them, TakeH8610 the prophetsH5030 of BaalH1168; let not oneH376 of them escapeH4422. And they tookH8610 them: and ElijahH452 brought them downH3381 to the brookH5158 KishonH7028, and slewH7819 them there.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לָהֶםH0 תִּפְשׂוּH8610 אֶתH853 נְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 אִישׁH376 אַלH408 יִמָּלֵטH4422 מֵהֶםH1992 וַֽיִּתְפְּשׂוּםH8610 וַיּוֹרִדֵםH3381 אֵלִיָּהוּH452 אֶלH413 נַחַלH5158 קִישׁוֹןH7028 וַיִּשְׁחָטֵםH7819 שָֽׁםH8033

FBM   Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe pas un! Ils les saisirent donc; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.


WEBS   And ElijahH452 saidH559 to AhabH256, Go upH5927, eatH398 and drinkH8354; for there is a soundH6963 of abundanceH1995 of rainH1653.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לְאַחְאָבH256 עֲלֵהH5927 אֱכֹלH398 וּשְׁתֵהH8354 כִּיH3588 קוֹלH6963 הֲמוֹןH1995 הַגָּֽשֶׁםH1653

FBM   Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie.


WEBS   So AhabH256 went upH5927 to eatH398 and to drinkH8354. And ElijahH452 went upH5927 to the topH7218 of CarmelH3760; and he cast himself downH1457 upon the earthH776, and putH7760 his faceH6440 between his kneesH1290,

WLC   וַיַּעֲלֶהH5927 אַחְאָבH256 לֶאֱכֹלH398 וְלִשְׁתּוֹתH8354 וְאֵלִיָּהוּH452 עָלָהH5927 אֶלH413 רֹאשׁH7218 הַכַּרְמֶלH3760 וַיִּגְהַרH1457 אַרְצָהH776 וַיָּשֶׂםH7760 פָּנָיוH6440 בֵּיןH996 ברכוH1290 בִּרְכָּֽיוH1290

FBM   Et Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,


WEBS   And saidH559 to his servantH5288, Go upH5927 now, lookH5027 towardH1870 the seaH3220. And he went upH5927, and lookedH5027, and saidH559, There is nothingH3972. And he saidH559, Go againH7725 sevenH7651 timesH6471.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶֽלH413 נַעֲרוֹH5288 עֲלֵֽהH5927 נָאH4994 הַבֵּטH5027 דֶּֽרֶךְH1870 יָםH3220 וַיַּעַלH5927 וַיַּבֵּטH5027 וַיֹּאמֶרH559 אֵיןH369 מְאוּמָהH3972 וַיֹּאמֶרH559 שֻׁבH7725 שֶׁבַעH7651 פְּעָמִֽיםH6471

FBM   Et dit à son serviteur: Monte, maintenant, et regarde vers la mer. Il monta donc, et regarda, et dit: Il n'y a rien. Et il lui dit: Retournes-y par sept fois.


WEBS   And it came to pass at the seventh timeH7637, that he saidH559, Behold, there arisethH5927 a littleH6996 cloudH5645 out of the seaH3220, like a man’sH376 handH3709. And he saidH559, Go upH5927, sayH559 to AhabH256, PrepareH631 thy chariot, and go downH3381, that the rainH1653 may not hinder theeH6113.  **

WLC   וַֽיְהִיH1961 בַּשְּׁבִעִיתH7637 וַיֹּאמֶרH559 הִנֵּהH2009 עָבH5645 קְטַנָּהH6996 כְּכַףH3709 אִישׁH376 עֹלָהH5927 מִיָּםH3220 וַיֹּאמֶרH559 עֲלֵהH5927 אֱמֹרH559 אֶלH413 אַחְאָבH256 אֱסֹרH631 וָרֵדH3381 וְלֹאH3808 יַעַצָרְכָהH6113 הַגָּֽשֶׁםH1653

FBM   À la septième fois, il dit: Voilà une petite nuée, comme la paume de la main d'un homme, qui monte de la mer. Alors Élie lui dit: Monte, et dis à Achab: Attelle, et descends, de peur que la pluie ne te retienne.


WEBS   And it came to pass in the mean whileH3541, that the heavenH8064 was blackH6937 with cloudsH5645 and windH7307, and there was a greatH1419 rainH1653. And AhabH256 rodeH7392, and wentH3212 to JezreelH3157.

WLC   וַיְהִיH1961 עַדH5704 כֹּהH3541 וְעַדH5704 כֹּהH3541 וְהַשָּׁמַיִםH8064 הִֽתְקַדְּרוּH6937 עָבִיםH5645 וְרוּחַH7307 וַיְהִיH1961 גֶּשֶׁםH1653 גָּדוֹלH1419 וַיִּרְכַּבH7392 אַחְאָבH256 וַיֵּלֶךְH1980 יִזְרְעֶֽאלָהH3157

FBM   Et sur ces entrefaites, les cieux s'obscurcirent de nuages, le vent se leva, et il y eut une grande pluie. Alors Achab partit sur son char, et s'en alla à Jizréel.


WEBS   And the handH3027 of the LORDH3068 was on ElijahH452; and he girdedH8151 his loinsH4975, and ranH7323 beforeH6440 AhabH256 to the entranceH935 of JezreelH3157.  **

WLC   וְיַדH3027 יְהוָהH3068 הָֽיְתָהH1961 אֶלH413 אֵלִיָּהוּH452 וַיְשַׁנֵּסH8151 מָתְנָיוH4975 וַיָּרָץH7323 לִפְנֵיH6440 אַחְאָבH256 עַדH5704 בֹּאֲכָהH935 יִזְרְעֶֽאלָהH3157

FBM   Et la main de YEHOVAH fut sur Élie; et, s'étant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu'à l'entrée de Jizréel.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה