COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Und als das VolkH5971 sahH7200, daß MoseH4872 verzogH954, vonH6440 dem BergeH2022 herabzukommen, da versammelteH6950 sichH3212 das VolkH5971 zu AaronH175, und sie sprachenH559 zu ihm: AufH6965! MacheH6213 uns einen GottH430, der vor uns hergehe! Denn dieser MoseH4872, der MannH376, der uns aus dem LandeH776 ÄgyptenH4714 heraufgeführt hatH5927, wir wissenH3045 nicht, was ihm geschehen ist.

WLC   וַיַּרְאH7200 הָעָםH5971 כִּֽיH3588 בֹשֵׁשׁH954 מֹשֶׁהH4872 לָרֶדֶתH3381 מִןH4480 הָהָרH2022 וַיִּקָּהֵלH6950 הָעָםH5971 עַֽלH5921 אַהֲרֹןH175 וַיֹּאמְרוּH559 אֵלָיוH413 קוּםH6965 עֲשֵׂהH6213 לָנוּH0 אֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 יֵֽלְכוּH1980 לְפָנֵינוּH6440 כִּיH3588 זֶהH2088 מֹשֶׁהH4872 הָאִישׁH376 אֲשֶׁרH834 הֶֽעֱלָנוּH5927 מֵאֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 לֹאH3808 יָדַעְנוּH3045 מֶהH4100 הָיָהH1961 לֽוֹH0

VW   Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, Arise, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.


ELBS   Und AaronH175 sprachH559 zu ihnen: Reißet die goldenenH2091 Ringe abH6561, die in den OhrenH241 eurer WeiberH802, eurer SöhneH1121 und eurer TöchterH1323 sind, und bringet sieH935 zu mir.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֲלֵהֶםH413 אַהֲרֹןH175 פָּֽרְקוּH6561 נִזְמֵיH5141 הַזָּהָבH2091 אֲשֶׁרH834 בְּאָזְנֵיH241 נְשֵׁיכֶםH802 בְּנֵיכֶםH1121 וּבְנֹתֵיכֶםH1323 וְהָבִיאוּH935 אֵלָֽיH413

VW   And Aaron said to them, Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.


ELBS   Und das ganze VolkH5971 rißH6561 sich die goldenenH2091 Ringe ab, die in ihren OhrenH241 warenH935, und sie brachten sie zu AaronH175.

WLC   וַיִּתְפָּֽרְקוּH6561 כָּלH3605 הָעָםH5971 אֶתH853 נִזְמֵיH5141 הַזָּהָבH2091 אֲשֶׁרH834 בְּאָזְנֵיהֶםH241 וַיָּבִיאוּH935 אֶֽלH413 אַהֲרֹֽןH175

VW   So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.


ELBS   Und erH559 nahmH3947 es aus ihrer HandH3027 und bildete es mit einem Meißel und machteH6213 ein gegossenesH4541 KalbH5695 daraus. Und sieH6696 sprachen: Das ist dein GottH430, IsraelH3478, der dich aus dem LandeH776 ÄgyptenH4714 heraufgeführt hatH5927.

WLC   וַיִּקַּחH3947 מִיָּדָםH3027 וַיָּצַרH3335 אֹתוֹH853 בַּחֶרֶטH2747 וַֽיַּעֲשֵׂהוּH6213 עֵגֶלH5695 מַסֵּכָהH4541 וַיֹּאמְרוּH559 אֵלֶּהH428 אֱלֹהֶיךָH430 יִשְׂרָאֵלH3478 אֲשֶׁרH834 הֶעֱלוּךָH5927 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And he took up the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool after he had made a molten calf. And they said, This is your god, O Israel, that brought you up out of the land of Egypt!


ELBS   Und als AaronH175 es sahH7200, bauteH1129 er einen AltarH4196 vorH6440 ihm; und AaronH175 riefH7121 aus und sprachH559: Ein FestH2282 dem JehovaH3068 ist morgenH4279!

WLC   וַיַּרְאH7200 אַהֲרֹןH175 וַיִּבֶןH1129 מִזְבֵּחַH4196 לְפָנָיוH6440 וַיִּקְרָאH7121 אַֽהֲרֹןH175 וַיֹּאמַרH559 חַגH2282 לַיהוָהH3068 מָחָֽרH4279

VW   And when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, Tomorrow is a feast unto Jehovah.


ELBS   Und sieH5066 standen des folgenden Tages früh aufH5927 und opferten BrandopferH5930 und brachten FriedensopferH8002; und das VolkH5971 setzte sichH7925 nieder, um zu essenH398 und zu trinkenH8354, und sie standen aufH6965, um sichH3427 zu belustigen.

WLC   וַיַּשְׁכִּימוּH7925 מִֽמָּחֳרָתH4283 וַיַּעֲלוּH5927 עֹלֹתH5930 וַיַּגִּשׁוּH5066 שְׁלָמִיםH8002 וַיֵּשֶׁבH3427 הָעָםH5971 לֶֽאֱכֹלH398 וְשָׁתוֹH8354 וַיָּקֻמוּH6965 לְצַחֵֽקH6711

VW   And they arose early the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.


ELBS   Da sprach JehovaH3068 zu MoseH4872: GeheH3212, steige hinabH3381! Denn dein VolkH5971, das du aus dem LandeH776 ÄgyptenH4714 heraufgeführt hastH5927, hatH1696 sich verderbtH7843.

WLC   וַיְדַבֵּרH1696 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 לֶךְH1980 רֵדH3381 כִּיH3588 שִׁחֵתH7843 עַמְּךָH5971 אֲשֶׁרH834 הֶעֱלֵיתָH5927 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And Jehovah said to Moses, Go! Get down! For your people whom you brought up out of the land of Egypt have corrupted themselves.


ELBS   SieH6680 sindH5927 schnellH4118 von dem WegeH1870 abgewichen, den ichH2076 ihnen geboten habeH6213; sie haben sichH7812 einH5493 gegossenesH4541 KalbH5695 gemacht und sich vor ihm niedergebeugt und haben ihm geopfert und gesagtH559: Das ist dein GottH430, IsraelH3478, der dich aus dem LandeH776 ÄgyptenH4714 heraufgeführt hat.

WLC   סָרוּH5493 מַהֵרH4118 מִןH4480 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 צִוִּיתִםH6680 עָשׂוּH6213 לָהֶםH0 עֵגֶלH5695 מַסֵּכָהH4541 וַיִּשְׁתַּֽחֲווּH7812 לוֹH0 וַיִּזְבְּחוּH2076 לוֹH0 וַיֹּאמְרוּH559 אֵלֶּהH428 אֱלֹהֶיךָH430 יִשְׂרָאֵלH3478 אֲשֶׁרH834 הֶֽעֱלוּךָH5927 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made themselves a molten calf, and bowed down to it and sacrificed to it, and said, This is your god, O Israel, that brought you up out of the land of Egypt!


ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559 zu MoseH4872: Ich habe dieses VolkH5971 gesehen, und sieheH7200, es ist ein hartnäckiges VolkH5971;

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 רָאִיתִיH7200 אֶתH853 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 וְהִנֵּהH2009 עַםH5971 קְשֵׁהH7186 עֹרֶףH6203 הֽוּאH1931

VW   And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people!


ELBS   und nun laß michH3240, daß mein ZornH639 wider sie entbrenne und ich sie vernichte; dich aberH2734 will ich zu einer großenH1419 Nation machenH6213.

WLC   וְעַתָּהH6258 הַנִּיחָהH3240 לִּיH0 וְיִֽחַרH2734 אַפִּיH639 בָהֶםH0 וַאֲכַלֵּםH3615 וְאֶֽעֱשֶׂהH6213 אוֹתְךָH853 לְגוֹיH1471 גָּדֽוֹלH1419

VW   Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn against them, that I may consume them. And I will make of you a great nation.


ELBS   UndH6440 MoseH4872 flehteH2470 zu JehovaH3068, seinem GottH430, und sprachH559: Warum, JehovaH3068, sollte dein ZornH639 entbrennen wider dein VolkH5971, das du ausH3318 dem LandeH776 ÄgyptenH4714 herausgeführt hast mit großerH1419 KraftH3581 und mit starkerH2389 HandH3027?

WLC   וַיְחַלH2470 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 פְּנֵיH6440 יְהוָהH3068 אֱלֹהָיוH430 וַיֹּאמֶרH559 לָמָהH4100 יְהוָהH3068 יֶחֱרֶהH2734 אַפְּךָH639 בְּעַמֶּךָH5971 אֲשֶׁרH834 הוֹצֵאתָH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 בְּכֹחַH3581 גָּדוֹלH1419 וּבְיָדH3027 חֲזָקָֽהH2389

VW   And Moses entreated the face of Jehovah his God, and said: Jehovah, why does Your wrath burn against Your people whom You have brought up out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?


ELBS   Warum sollten die ÄgypterH4714 also sprechenH559: Zum UnglückH7451 hatH2026 erH559 sie herausgeführt, um sie im GebirgeH2022 zu töten und sie vonH3318 der Fläche des Erdbodens zu vernichten? Kehre um vonH6440 der Glut deines ZornesH639 und laß dichH7725 des ÜbelsH7451 wider dein VolkH5971 gereuenH5162.

WLC   לָמָּהH4100 יֹאמְרוּH559 מִצְרַיִםH4713 לֵאמֹרH559 בְּרָעָהH7451 הֽוֹצִיאָםH3318 לַהֲרֹגH2026 אֹתָםH853 בֶּֽהָרִיםH2022 וּלְכַלֹּתָםH3615 מֵעַלH5921 פְּנֵיH6440 הָֽאֲדָמָהH127 שׁוּבH7725 מֵחֲרוֹןH2740 אַפֶּךָH639 וְהִנָּחֵםH5162 עַלH5921 הָרָעָהH7451 לְעַמֶּֽךָH5971

VW   Why should the Egyptians speak, and say, He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn away from Your burning wrath, and have compassion regarding this evil to Your people.


ELBS   GedenkeH2142 AbrahamsH85, IsaaksH3327 und IsraelsH3478, deiner KnechteH5650, denen du bei dir selbst geschworen hastH1696, und hast zu ihnen gesagtH559: MehrenH7235 will ich euren SamenH2233 wie die SterneH3556 des HimmelsH8064; und dieses ganze LandH776, von dem ich geredet habeH7650, werde ich eurem SamenH2233 gebenH5414, daß sie es als Erbteil besitzenH5157 ewiglichH5769.

WLC   זְכֹרH2142 לְאַבְרָהָםH85 לְיִצְחָקH3327 וּלְיִשְׂרָאֵלH3478 עֲבָדֶיךָH5650 אֲשֶׁרH834 נִשְׁבַּעְתָּH7650 לָהֶםH0 בָּךְH0 וַתְּדַבֵּרH1696 אֲלֵהֶםH413 אַרְבֶּהH7235 אֶֽתH853 זַרְעֲכֶםH2233 כְּכוֹכְבֵיH3556 הַשָּׁמָיִםH8064 וְכָלH3605 הָאָרֶץH776 הַזֹּאתH2063 אֲשֶׁרH834 אָמַרְתִּיH559 אֶתֵּןH5414 לְזַרְעֲכֶםH2233 וְנָחֲלוּH5157 לְעֹלָֽםH5769

VW   Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, I will multiply your seed as the stars of the heavens; and all this land that I have spoken of I give to your seed, and they shall always possess it.


ELBS   Und esH5162 gereute JehovaH3068 des ÜbelsH7451, wovon er geredet hatteH1696, daß er es seinem VolkeH5971 tunH6213 werde.

WLC   וַיִּנָּחֶםH5162 יְהוָהH3068 עַלH5921 הָרָעָהH7451 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 לַעֲשׂוֹתH6213 לְעַמּֽוֹH5971

VW   And Jehovah was moved to compassion from the evil which He had spoken to do unto His people.


ELBS   Und MoseH4872 wandte sichH6437 und stieg von dem BergeH2022 hinabH3381, die zweiH8147 TafelnH3871 des ZeugnissesH5715 in seiner HandH3027, TafelnH3871, beschriebenH3789 auf ihren beidenH8147 SeitenH5676: auf dieser und auf jener Seite waren sie beschriebenH3789.

WLC   וַיִּפֶןH6437 וַיֵּרֶדH3381 מֹשֶׁהH4872 מִןH4480 הָהָרH2022 וּשְׁנֵיH8147 לֻחֹתH3871 הָעֵדֻתH5715 בְּיָדוֹH3027 לֻחֹתH3871 כְּתֻבִיםH3789 מִשְּׁנֵיH8147 עֶבְרֵיהֶםH5676 מִזֶּהH2088 וּמִזֶּהH2088 הֵםH1992 כְּתֻבִֽיםH3789

VW   And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.


ELBS   Und die TafelnH3871 waren dasH4639 Werk GottesH430, und die SchriftH4385 war die SchriftH4385 GottesH430, eingegrabenH2801 in die TafelnH3871.

WLC   וְהַלֻּחֹתH3871 מַעֲשֵׂהH4639 אֱלֹהִיםH430 הֵמָּהH1992 וְהַמִּכְתָּבH4385 מִכְתַּבH4385 אֱלֹהִיםH430 הוּאH1931 חָרוּתH2801 עַלH5921 הַלֻּחֹֽתH3871

VW   And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.


ELBS   UndH6963 JosuaH3091 hörteH8085 die StimmeH6963 des VolkesH5971, als es jauchzte, und sprachH559 zu MoseH4872: Kriegsgeschrei ist im LagerH4264!

WLC   וַיִּשְׁמַעH8085 יְהוֹשֻׁעַH3091 אֶתH853 קוֹלH6963 הָעָםH5971 בְּרֵעֹהH7452 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 קוֹלH6963 מִלְחָמָהH4421 בַּֽמַּחֲנֶהH4264

VW   And when Joshua heard the sound of the people of their shouting, he said to Moses, It is a sound of war in the camp.


ELBS   UndH6030 erH6031 sprachH559: Es ist nicht der SchallH6963 von Siegesgeschrei undH6030 nicht der SchallH6963 von GeschreiH6963 der Niederlage; den Schall von Wechselgesang höreH8085 ich.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵיןH369 קוֹלH6963 עֲנוֹתH6030 גְּבוּרָהH1369 וְאֵיןH369 קוֹלH6963 עֲנוֹתH6030 חֲלוּשָׁהH2476 קוֹלH6963 עַנּוֹתH6030 אָנֹכִיH595 שֹׁמֵֽעַH8085

VW   And he said: It is not the sound of the shout of victory, nor the sound of the cry of defeat, but the sound of singing I am hearing.


ELBS   Und es geschah, als erH7126 dem LagerH4264 nahte und das KalbH5695 und die Reigentänze sahH7200, da entbrannte der ZornH639 MosesH4872, und erH2734 warfH7993 die TafelnH3871 aus seinen HändenH3027 und zerbrachH7665 sie untenH8478 am BergeH2022.

WLC   וַֽיְהִיH1961 כַּאֲשֶׁרH834 קָרַבH7126 אֶלH413 הַֽמַּחֲנֶהH4264 וַיַּרְאH7200 אֶתH853 הָעֵגֶלH5695 וּמְחֹלֹתH4246 וַיִּֽחַרH2734 אַףH639 מֹשֶׁהH4872 וַיַּשְׁלֵךְH7993 מידוH3027 מִיָּדָיוH3027 אֶתH853 הַלֻּחֹתH3871 וַיְשַׁבֵּרH7665 אֹתָםH853 תַּחַתH8478 הָהָֽרH2022

VW   And it came to pass, as soon as he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger was kindled, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the base of the mountain.


ELBS   Und erH8313 nahmH3947 das KalbH5695, das sieH2219 gemachtH6213 hatten, und verbrannte es im FeuerH784 und zermalmteH2912 es, bis es zu Staub wurde; und er streute es aufH6440 das WasserH4325 und ließ es die KinderH1121 IsraelH3478 trinkenH8248.

WLC   וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 הָעֵגֶלH5695 אֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 וַיִּשְׂרֹףH8313 בָּאֵשׁH784 וַיִּטְחַןH2912 עַדH5704 אֲשֶׁרH834 דָּקH1854 וַיִּזֶרH2219 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הַמַּיִםH4325 וַיַּשְׁקְH8248 אֶתH853 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And he took the calf which they had made, burned it with fire, and ground it fine, and scattered it on the water and made the children of Israel drink it.


ELBS   Und MoseH4872 sprachH559 zu AaronH175: Was hat dir dieses VolkH5971 getanH6213, daß du eine großeH1419 SündeH2401 über dasselbe gebrachtH935 hast?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 אֶֽלH413 אַהֲרֹןH175 מֶֽהH4100 עָשָׂהH6213 לְךָH0 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 כִּֽיH3588 הֵבֵאתָH935 עָלָיוH5921 חֲטָאָהH2401 גְדֹלָֽהH1419

VW   And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?


ELBS   Und AaronH175 sprachH559: Es entbrenne nichtH2734 der ZornH639 meines HerrnH113! Du kennstH3045 das VolkH5971, daß es im BösenH7451 ist.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אַהֲרֹןH175 אַלH408 יִחַרH2734 אַףH639 אֲדֹנִיH113 אַתָּהH859 יָדַעְתָּH3045 אֶתH853 הָעָםH5971 כִּיH3588 בְרָעH7451 הֽוּאH1931

VW   And Aaron said, Do not let the anger of my lord be kindled. You know the people, that they are set on evil.


ELBS   Und sie sprachenH559 zu mirH6440: MacheH6213 unsH3212 einen GottH430, der vor uns hergehe; denn dieser MoseH4872, der MannH376, der uns aus dem LandeH776 ÄgyptenH4714 heraufgeführt hatH5927 -wir wissenH3045 nicht, was ihm geschehen ist.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 לִיH0 עֲשֵׂהH6213 לָנוּH0 אֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 יֵלְכוּH1980 לְפָנֵינוּH6440 כִּיH3588 זֶהH2088 מֹשֶׁהH4872 הָאִישׁH376 אֲשֶׁרH834 הֶֽעֱלָנוּH5927 מֵאֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 לֹאH3808 יָדַעְנוּH3045 מֶהH4100 הָיָהH1961 לֽוֹH0

VW   For they said to me, Make us gods that shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.


ELBS   Und ich sprachH559 zu ihnen: Wer hat GoldH2091? Sie rissen es sich abH6561 und gabenH5414 es mir, und ich warfH7993 es ins FeuerH784, und dieses KalbH5695 gingH3318 hervor.

WLC   וָאֹמַרH559 לָהֶםH0 לְמִיH4310 זָהָבH2091 הִתְפָּרָקוּH6561 וַיִּתְּנוּH5414 לִיH0 וָאַשְׁלִכֵהוּH7993 בָאֵשׁH784 וַיֵּצֵאH3318 הָעֵגֶלH5695 הַזֶּֽהH2088

VW   And I said to them, Whoever has any gold, let them break it off. So they gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out.


ELBS   Und MoseH4872 sahH7200 das VolkH5971, daß es zügellos warH6544; denn AaronH175 hatte es zügellos gemacht, zum Gespött unter ihren WidersachernH6965.

WLC   וַיַּרְאH7200 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 הָעָםH5971 כִּיH3588 פָרֻעַH6544 הוּאH1931 כִּֽיH3588 פְרָעֹהH6544 אַהֲרֹןH175 לְשִׁמְצָהH8103 בְּקָמֵיהֶֽםH6965

VW   And when Moses saw that the people were lacking restraint (for Aaron had let them loose, to the derision of their enemies),


ELBS   Und MoseH4872 stellte sich aufH5975 im ToreH8179 des LagersH4264 und sprachH559: Her zu mir, wer für JehovaH3068 ist! Und es versammeltenH622 sich zu ihm alle SöhneH1121 LevisH3878.

WLC   וַיַּעֲמֹדH5975 מֹשֶׁהH4872 בְּשַׁעַרH8179 הַֽמַּחֲנֶהH4264 וַיֹּאמֶרH559 מִיH4310 לַיהוָהH3068 אֵלָיH413 וַיֵּאָסְפוּH622 אֵלָיוH413 כָּלH3605 בְּנֵיH1121 לֵוִֽיH3878

VW   that Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered together to him.


ELBS   UndH7760 erH559 sprachH559 zu ihnen: Also spricht JehovaH3068, der GottH430 IsraelsH3478: Leget einH376 jeder sein SchwertH2719 an seine HüfteH3409, gehet hinH5674 undH2026 wiederH7725, von TorH8179 zu TorH8179 im LagerH4264, und erschlaget einH376 jeder seinen BruderH251 und einH376 jeder seinen FreundH7453 und einH376 jeder seinen NachbarH7138.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 כֹּֽהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 יִשְׂרָאֵלH3478 שִׂימוּH7760 אִישׁH376 חַרְבּוֹH2719 עַלH5921 יְרֵכוֹH3409 עִבְרוּH5674 וָשׁוּבוּH7725 מִשַּׁעַרH8179 לָשַׁעַרH8179 בַּֽמַּחֲנֶהH4264 וְהִרְגוּH2026 אִֽישׁH376 אֶתH853 אָחִיוH251 וְאִישׁH376 אֶתH853 רֵעֵהוּH7453 וְאִישׁH376 אֶתH853 קְרֹבֽוֹH7138

VW   And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Let every man put his sword on his side, and go and return from gate to gate throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.


ELBS   Und die SöhneH1121 LevisH3878 tatenH6213 nach dem WorteH1697 MosesH4872; und es fielenH5307 von dem VolkeH5971 an selbigem TageH3117 bei dreitausend H7969 H505 H376 Mann.

WLC   וַיַּֽעֲשׂוּH6213 בְנֵֽיH1121 לֵוִיH3878 כִּדְבַרH1697 מֹשֶׁהH4872 וַיִּפֹּלH5307 מִןH4480 הָעָםH5971 בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 כִּשְׁלֹשֶׁתH7969 אַלְפֵיH505 אִֽישׁH376

VW   And the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.


ELBS   UndH3588 MoseH4872 sprachH559: Weihet euchH3027 heuteH3117 dem JehovaH3068, ja, einH376 jeder in seinem SohneH1121 und in seinem BruderH251, um heuteH3117 SegenH1293 auf euchH5414 zu bringen.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 מִלְאוּH4390 יֶדְכֶםH3027 הַיּוֹםH3117 לַֽיהוָהH3068 כִּיH3588 אִישׁH376 בִּבְנוֹH1121 וּבְאָחִיוH251 וְלָתֵתH5414 עֲלֵיכֶםH5921 הַיּוֹםH3117 בְּרָכָֽהH1293

VW   And Moses said, Fulfill your hand today unto Jehovah, that He may bestow upon you a blessing this day, for every man has been against his son and his brother.


ELBS   Und es geschah am anderen TageH4283, da sprachH559 MoseH4872 zu dem VolkeH5971: Ihr habt eine großeH1419 SündeH2401 begangen; und nun will ich zu JehovaH3068 hinaufsteigenH5927, vielleichtH194 möchte ich SühnungH3722 tun für eure SündeH2403.

WLC   וַיְהִיH1961 מִֽמָּחֳרָתH4283 וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 הָעָםH5971 אַתֶּםH859 חֲטָאתֶםH2398 חֲטָאָהH2401 גְדֹלָהH1419 וְעַתָּהH6258 אֶֽעֱלֶהH5927 אֶלH413 יְהוָהH3068 אוּלַיH194 אֲכַפְּרָהH3722 בְּעַדH1157 חַטַּאתְכֶֽםH2403

VW   And it came to pass on the next day that Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah; perhaps I can make atonement for your sin.


ELBS   Und MoseH4872 kehrteH7725 zu JehovaH3068 zurück und sprachH559: AchH577, dieses VolkH5971 hatH2398 eine großeH1419 SündeH2401 begangen, und sie haben sich einen GottH430 von GoldH2091 gemachtH6213.

WLC   וַיָּשָׁבH7725 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 יְהוָהH3068 וַיֹּאמַרH559 אָנָּאH577 חָטָאH2398 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 חֲטָאָהH2401 גְדֹלָהH1419 וַיַּֽעֲשׂוּH6213 לָהֶםH0 אֱלֹהֵיH430 זָהָֽבH2091

VW   And Moses returned to Jehovah and said, Oh, these people have sinned a great sin, and have made for themselves a god of gold!


ELBS   Und nun, wenn du ihre SündeH2403 vergebenH5375 wolltest!... Wenn aber nicht, so lösche mich doch aus deinem BucheH5612, das du geschrieben hastH3789.

WLC   וְעַתָּהH6258 אִםH518 תִּשָּׂאH5375 חַטָּאתָםH2403 וְאִםH518 אַיִןH369 מְחֵנִיH4229 נָאH4994 מִֽסִּפְרְךָH5612 אֲשֶׁרH834 כָּתָֽבְתָּH3789

VW   Yet now, if You will, take away their sin; and if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.


ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559 zu MoseH4872: Wer gegen mich gesündigtH2398 hat, denH834 werdeH4229 ich aus meinem BucheH5612 auslöschen.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 מִיH4310 אֲשֶׁרH834 חָֽטָאH2398 לִיH0 אֶמְחֶנּוּH4229 מִסִּפְרִֽיH5612

VW   And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.


ELBS   Und nun geheH3212 hinH3212, führeH5148 das VolkH5971, wohin ich dir gesagt habeH1696. Siehe, mein EngelH4397 wirdH6485 vorH6440 dir herziehen; und am TageH3117 meiner Heimsuchung, da werde ich ihre SündeH2403 an ihnen heimsuchenH6485.

WLC   וְעַתָּהH6258 לֵךְH1980 נְחֵהH5148 אֶתH853 הָעָםH5971 אֶלH413 אֲשֶׁרH834 דִּבַּרְתִּיH1696 לָךְH0 הִנֵּהH2009 מַלְאָכִיH4397 יֵלֵךְH1980 לְפָנֶיךָH6440 וּבְיוֹםH3117 פָּקְדִיH6485 וּפָקַדְתִּיH6485 עֲלֵיהֶםH5921 חַטָּאתָֽםH2403

VW   Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will punish them for their sin.


ELBS   Und JehovaH3068 schlugH5062 das VolkH5971, darum daßH834 sie das KalbH5695 gemachtH6213, welches AaronH175 gemacht hatteH6213.

WLC   וַיִּגֹּףH5062 יְהוָהH3068 אֶתH853 הָעָםH5971 עַלH5921 אֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 אֶתH853 הָעֵגֶלH5695 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 אַהֲרֹֽןH175

VW   And Jehovah plagued the people because they had made the calf which Aaron had made.



Display settings Display settings SStrong's number hide!