COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   And it came to pass in the seventhH7637 yearH8141, in the fifthH2549 month, the tenthH6218 day of the monthH2320, that certainH582 of the eldersH2205 of IsraelH3478 cameH935 to enquireH1875 of the LORDH3068, and satH3427 beforeH6440 me.

WLC   וַיְהִיH1961 בַּשָּׁנָהH8141 הַשְּׁבִיעִיתH7637 בַּֽחֲמִשִׁיH2549 בֶּעָשׂוֹרH6218 לַחֹדֶשׁH2320 בָּאוּH935 אֲנָשִׁיםH582 מִזִּקְנֵיH2205 יִשְׂרָאֵלH3478 לִדְרֹשׁH1875 אֶתH853 יְהוָהH3068 וַיֵּשְׁבוּH3427 לְפָנָֽיH6440

NEU14   Am 10. August im siebten Jahr unserer Verbannung kamen einige von den Ältesten Israels, um Jahwe zu befragen. Sie setzten sich vor mich hin.


WEBS   Then came the wordH1697 of the LORDH3068 to me, sayingH559,

WLC   וַיְהִיH1961 דְבַרH1697 יְהוָהH3068 אֵלַיH413 לֵאמֹֽרH559

NEU14   Da kam das Wort Jahwes zu mir:


WEBS   SonH1121 of manH120, speakH1696 to the eldersH2205 of IsraelH3478, and sayH559 to them, Thus saithH559 the LordH136 GODH3069; Are ye comeH935 to enquireH1875 of me? As I liveH2416, saithH5002 the LordH136 GODH3069, I will not be enquiredH1875 of by you.

WLC   בֶּןH1121 אָדָםH120 דַּבֵּרH1696 אֶתH853 זִקְנֵיH2205 יִשְׂרָאֵלH3478 וְאָמַרְתָּH559 אֲלֵהֶםH413 כֹּהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 הֲלִדְרֹשׁH1875 אֹתִיH853 אַתֶּםH859 בָּאִיםH935 חַיH2416 אָנִיH589 אִםH518 אִדָּרֵשׁH1875 לָכֶםH0 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִֽהH3069

NEU14   "Du Mensch, antworte den Ältesten Israels folgendermaßen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Um mich zu befragen, kommt ihr? So wahr ich lebe, ich werde mich keinesfalls von euch befragen lassen, spricht Jahwe, der Herr.'


WEBS   Wilt thou judgeH8199 them, sonH1121 of manH120, wilt thou judgeH8199 them? cause them to knowH3045 the abominationsH8441 of their fathersH1:  **

WLC   הֲתִשְׁפֹּטH8199 אֹתָםH853 הֲתִשְׁפּוֹטH8199 בֶּןH1121 אָדָםH120 אֶתH853 תּוֹעֲבֹתH8441 אֲבוֹתָםH1 הוֹדִיעֵֽםH3045

NEU14   Willst du sie nicht richten, Mensch? Willst du nicht über sie Gericht halten? Halte ihnen die Schändlichkeiten ihrer Väter vor.


WEBS   And sayH559 to them, Thus saithH559 the LordH136 GODH3069; In the dayH3117 when I choseH977 IsraelH3478, and lifted upH5375 my handH3027 to the seedH2233 of the houseH1004 of JacobH3290, and made myself knownH3045 to them in the landH776 of EgyptH4714, when I liftedH5375 up my handH3027 to them, sayingH559, I am the LORDH3068 your GodH430;  **

WLC   וְאָמַרְתָּH559 אֲלֵיהֶםH413 כֹּֽהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 בְּיוֹםH3117 בָּחֳרִיH977 בְיִשְׂרָאֵלH3478 וָאֶשָּׂאH5375 יָדִיH3027 לְזֶרַעH2233 בֵּיתH1004 יַֽעֲקֹבH3290 וָאִוָּדַעH3045 לָהֶםH0 בְּאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 וָאֶשָּׂאH5375 יָדִיH3027 לָהֶםH0 לֵאמֹרH559 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

NEU14   Sage ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Als ich Israel erwählte, erhob ich meine Hand und schwor den Nachkommen Jakobs einen Eid, in Ägypten gab ich mich ihnen zu erkennen und schwor: Ich bin Jahwe, euer Gott!


WEBS   In the dayH3117 that I lifted upH5375 my handH3027 to them, to bring them forthH3318 from the landH776 of EgyptH4714 into a landH776 that I had searched outH8446 for them, flowingH2100 with milkH2461 and honeyH1706, which is the gloryH6643 of all landsH776:

WLC   בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 נָשָׂאתִיH5375 יָדִיH3027 לָהֶםH0 לְהֽוֹצִיאָםH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 אֶלH413 אֶרֶץH776 אֲשֶׁרH834 תַּרְתִּיH8446 לָהֶםH0 זָבַתH2100 חָלָבH2461 וּדְבַשׁH1706 צְבִיH6643 הִיאH1931 לְכָלH3605 הָאֲרָצֽוֹתH776

NEU14   An dem Tag erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie aus Ägypten herausführe in ein Land, das ich für sie ausgesucht hatte, das von Milch und Honig überfließt und eine Zierde aller Länder ist.


WEBS   Then saidH559 I to them, Cast ye awayH7993 every manH376 the abominationsH8251 of his eyesH5869, and defileH2930 not yourselves with the idolsH1544 of EgyptH4714: I am the LORDH3068 your GodH430.

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵהֶםH413 אִישׁH376 שִׁקּוּצֵיH8251 עֵינָיוH5869 הַשְׁלִיכוּH7993 וּבְגִלּוּלֵיH1544 מִצְרַיִםH4714 אַלH408 תִּטַּמָּאוּH2930 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

NEU14   Ich befahl ihnen: Werft die Scheusale weg, die ihr vor Augen habt, besudelt euch nicht an den Götzen Ägyptens! Ich bin Jahwe, euer Gott!


WEBS   But they rebelledH4784 against me, and wouldH14 not hearkenH8085 to me: they did not every manH376 cast awayH7993 the abominationsH8251 of their eyesH5869, neither did they forsakeH5800 the idolsH1544 of EgyptH4714: then I saidH559, I will pour outH8210 my furyH2534 upon them, to accomplishH3615 my angerH639 against them in the midstH8432 of the landH776 of EgyptH4714.

WLC   וַיַּמְרוּH4784 בִיH0 וְלֹאH3808 אָבוּH14 לִּשְׁמֹעַH8085 אֵלַיH413 אִישׁH376 אֶתH853 שִׁקּוּצֵיH8251 עֵֽינֵיהֶםH5869 לֹאH3808 הִשְׁלִיכוּH7993 וְאֶתH853 גִּלּוּלֵיH1544 מִצְרַיִםH4714 לֹאH3808 עָזָבוּH5800 וָאֹמַרH559 לִשְׁפֹּךְH8210 חֲמָתִיH2534 עֲלֵיהֶםH5921 לְכַלּוֹתH3615 אַפִּיH639 בָּהֶםH0 בְּתוֹךְH8432 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

NEU14   Aber sie widersetzten sich mir und gehorchten mir nicht. Keiner warf die Scheusale weg, die er vor Augen hatte. Sie wollten sich nicht von den Götzen Ägyptens trennen. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen, noch in Ägypten sollten sie ihn zu spüren bekommen.


WEBS   But I wroughtH6213 for my name’sH8034 sake, that it should not be profanedH2490 beforeH5869 the heathenH1471, amongH8432 whom they were, in whose sightH5869 I made myself knownH3045 to them, in bringing them forthH3318 from the landH776 of EgyptH4714.

WLC   וָאַעַשׂH6213 לְמַעַןH4616 שְׁמִיH8034 לְבִלְתִּיH1115 הֵחֵלH2490 לְעֵינֵיH5869 הַגּוֹיִםH1471 אֲשֶׁרH834 הֵמָּהH1992 בְתוֹכָםH8432 אֲשֶׁרH834 נוֹדַעְתִּיH3045 אֲלֵיהֶםH413 לְעֵינֵיהֶםH5869 לְהוֹצִיאָםH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

NEU14   Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern, unter denen sie waren, geschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich geschworen, mein Volk aus Ägypten heraus zu führen.


WEBS   Therefore I caused them to go forthH3318 from the landH776 of EgyptH4714, and broughtH935 them into the wildernessH4057.

WLC   וָאֽוֹצִיאֵםH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 וָאֲבִאֵםH935 אֶלH413 הַמִּדְבָּֽרH4057

NEU14   So führte ich sie aus Ägypten und brachte sie in die Wüste.


WEBS   And I gaveH5414 them my statutesH2708, and showedH3045 them my judgmentsH4941, which if a manH120 doethH6213, he shall even liveH2425 in them.  **

WLC   וָאֶתֵּןH5414 לָהֶםH0 אֶתH853 חֻקּוֹתַיH2708 וְאֶתH853 מִשְׁפָּטַיH4941 הוֹדַעְתִּיH3045 אוֹתָםH853 אֲשֶׁרH834 יַעֲשֶׂהH6213 אוֹתָםH853 הָאָדָםH120 וָחַיH2425 בָּהֶֽםH0

NEU14   Dort gab ich ihnen meine Ordnungen und Gebote bekannt, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie befolgt.


WEBS   Moreover also I gaveH5414 them my sabbathsH7676, to be a signH226 between me and them, that they might knowH3045 that I am the LORDH3068 that sanctifyH6942 them.

WLC   וְגַםH1571 אֶתH853 שַׁבְּתוֹתַיH7676 נָתַתִּיH5414 לָהֶםH0 לִהְיוֹתH1961 לְאוֹתH226 בֵּינִיH996 וּבֵֽינֵיהֶםH996 לָדַעַתH3045 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 מְקַדְּשָֽׁםH6942

NEU14   Ich gab ihnen auch meine Sabbate als Bundeszeichen zwischen mir und ihnen. Daran sollte man erkennen, dass ich, Jahwe, es bin, der sie heilig macht.


WEBS   But the houseH1004 of IsraelH3478 rebelledH4784 against me in the wildernessH4057: they walkedH1980 not in my statutesH2708, and they despisedH3988 my judgmentsH4941, which if a manH120 doethH6213, he shall even liveH2425 in them; and my sabbathsH7676 they greatlyH3966 profanedH2490: then I saidH559, I would pour outH8210 my furyH2534 upon them in the wildernessH4057, to consumeH3615 them.

WLC   וַיַּמְרוּH4784 בִיH0 בֵֽיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 בַּמִּדְבָּרH4057 בְּחֻקּוֹתַיH2708 לֹאH3808 הָלָכוּH1980 וְאֶתH853 מִשְׁפָּטַיH4941 מָאָסוּH3988 אֲשֶׁרH834 יַעֲשֶׂהH6213 אֹתָםH853 הָֽאָדָםH120 וָחַיH2425 בָּהֶםH0 וְאֶתH853 שַׁבְּתֹתַיH7676 חִלְּלוּH2490 מְאֹדH3966 וָאֹמַרH559 לִשְׁפֹּךְH8210 חֲמָתִיH2534 עֲלֵיהֶםH5921 בַּמִּדְבָּרH4057 לְכַלּוֹתָֽםH3615

NEU14   Aber die Israeliten trotzten mir in der Wüste. Sie hielten sich nicht an meine Ordnungen und verwarfen meine Gebote, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie hält. Auch meine Sabbate entweihten sie völlig. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen und sie in der Wüste vernichten.


WEBS   But I wroughtH6213 for my name’sH8034 sake, that it should not be profanedH2490 beforeH5869 the heathenH1471, in whose sightH5869 I brought them outH3318.

WLC   וָאֶעֱשֶׂהH6213 לְמַעַןH4616 שְׁמִיH8034 לְבִלְתִּיH1115 הֵחֵלH2490 לְעֵינֵיH5869 הַגּוֹיִםH1471 אֲשֶׁרH834 הוֹצֵאתִיםH3318 לְעֵינֵיהֶֽםH5869

NEU14   Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich mein Volk aus Ägypten heraus geführt.


WEBS   Yet also I lifted upH5375 my handH3027 to them in the wildernessH4057, that I would not bringH935 them into the landH776 which I had givenH5414 them, flowingH2100 with milkH2461 and honeyH1706, which is the gloryH6643 of all landsH776;

WLC   וְגַםH1571 אֲנִיH589 נָשָׂאתִיH5375 יָדִיH3027 לָהֶםH0 בַּמִּדְבָּרH4057 לְבִלְתִּיH1115 הָבִיאH935 אוֹתָםH853 אֶלH413 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נָתַתִּיH5414 זָבַתH2100 חָלָבH2461 וּדְבַשׁH1706 צְבִיH6643 הִיאH1931 לְכָלH3605 הָאֲרָצֽוֹתH776

NEU14   Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie nicht in das Land bringen würde, das ich ihnen zugedacht hatte, das von Milch und Honig überfließt und eine Zierde aller Länder ist.


WEBS   Because they despisedH3988 my judgmentsH4941, and walkedH1980 not in my statutesH2708, but profanedH2490 my sabbathsH7676: for their heartH3820 wentH1980 afterH310 their idolsH1544.

WLC   יַעַןH3282 בְּמִשְׁפָּטַיH4941 מָאָסוּH3988 וְאֶתH853 חֻקּוֹתַיH2708 לֹאH3808 הָלְכוּH1980 בָהֶםH0 וְאֶתH853 שַׁבְּתוֹתַיH7676 חִלֵּלוּH2490 כִּיH3588 אַחֲרֵיH310 גִלּוּלֵיהֶםH1544 לִבָּםH3820 הֹלֵֽךְH1980

NEU14   Denn sie hingen immer noch an ihren Götzen, verwarfen meine Gebote, lebten nicht in meinen Ordnungen und schändeten meine Sabbate.


WEBS   Nevertheless my eyeH5869 sparedH2347 them from destroyingH7843 them, neither did I makeH6213 an endH3617 of them in the wildernessH4057.

WLC   וַתָּחָסH2347 עֵינִיH5869 עֲלֵיהֶםH5921 מִֽשַּׁחֲתָםH7843 וְלֹֽאH3808 עָשִׂיתִיH6213 אוֹתָםH853 כָּלָהH3617 בַּמִּדְבָּֽרH4057

NEU14   Doch dann schaute ich sie mitleidig an und vernichtete sie nicht. Ich rottete sie in der Wüste nicht völlig aus.


WEBS   But I saidH559 to their childrenH1121 in the wildernessH4057, WalkH3212 ye not in the statutesH2706 of your fathersH1, neither observeH8104 their judgmentsH4941, nor defileH2930 yourselves with their idolsH1544:

WLC   וָאֹמַרH559 אֶלH413 בְּנֵיהֶםH1121 בַּמִּדְבָּרH4057 בְּחוּקֵּיH2706 אֲבֽוֹתֵיכֶםH1 אַלH408 תֵּלֵכוּH1980 וְאֶתH853 מִשְׁפְּטֵיהֶםH4941 אַלH408 תִּשְׁמֹרוּH8104 וּבְגִלּוּלֵיהֶםH1544 אַלH408 תִּטַּמָּֽאוּH2930

NEU14   Zu ihren Söhnen sagte ich in der Wüste: Lebt nicht in den Ordnungen eurer Väter, folgt nicht ihren Geboten und besudelt euch nicht an ihren Götzen!


WEBS   I am the LORDH3068 your GodH430; walkH3212 in my statutesH2708, and keepH8104 my judgmentsH4941, and doH6213 them;

WLC   אֲנִיH589 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶםH430 בְּחֻקּוֹתַיH2708 לֵכוּH1980 וְאֶתH853 מִשְׁפָּטַיH4941 שִׁמְרוּH8104 וַעֲשׂוּH6213 אוֹתָֽםH853

NEU14   Ich bin Jahwe, euer Gott! Lebt in meinen Ordnungen und haltet meine Gebote!


WEBS   And hallowH6942 my sabbathsH7676; and they shall be a signH226 between me and you, that ye may knowH3045 that I am the LORDH3068 your GodH430.

WLC   וְאֶתH853 שַׁבְּתוֹתַיH7676 קַדֵּשׁוּH6942 וְהָיוּH1961 לְאוֹתH226 בֵּינִיH996 וּבֵֽינֵיכֶםH996 לָדַעַתH3045 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

NEU14   Haltet auch meine Sabbate! Denn diese Tage sind mir geweiht und sollen das Zeichen für den Bund zwischen mir und euch sein, damit ihr erkennt, dass ich Jahwe, euer Gott, bin.


WEBS   However the childrenH1121 rebelledH4784 against me: they walkedH1980 not in my statutesH2708, neither keptH8104 my judgmentsH4941 to doH6213 them, which if a manH120 doethH6213, he shall even liveH2425 in them; they profanedH2490 my sabbathsH7676: then I saidH559, I would pour outH8210 my furyH2534 upon them, to accomplishH3615 my angerH639 against them in the wildernessH4057.

WLC   וַיַּמְרוּH4784 בִיH0 הַבָּנִיםH1121 בְּחֻקּוֹתַיH2708 לֹֽאH3808 הָלָכוּH1980 וְאֶתH853 מִשְׁפָּטַיH4941 לֹאH3808 שָׁמְרוּH8104 לַעֲשׂוֹתH6213 אוֹתָםH853 אֲשֶׁרH834 יַעֲשֶׂהH6213 אוֹתָםH853 הָֽאָדָםH120 וָחַיH2425 בָּהֶםH0 אֶתH853 שַׁבְּתוֹתַיH7676 חִלֵּלוּH2490 וָאֹמַרH559 לִשְׁפֹּךְH8210 חֲמָתִיH2534 עֲלֵיהֶםH5921 לְכַלּוֹתH3615 אַפִּיH639 בָּםH0 בַּמִּדְבָּֽרH4057

NEU14   Aber auch die Söhne widersetzten sich mir. Sie hielten sich nicht an meine Ordnungen und verwarfen meine Gebote, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie hält. Auch meine Sabbate schändeten sie. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen und sie in der Wüste vernichten.


WEBS   Nevertheless I withdrewH7725 my handH3027, and wroughtH6213 for my name’sH8034 sake, that it should not be profanedH2490 in the sightH5869 of the heathenH1471, in whose sightH5869 I brought them forthH3318.

WLC   וַהֲשִׁבֹתִיH7725 אֶתH853 יָדִיH3027 וָאַעַשׂH6213 לְמַעַןH4616 שְׁמִיH8034 לְבִלְתִּיH1115 הֵחֵלH2490 לְעֵינֵיH5869 הַגּוֹיִםH1471 אֲשֶׁרH834 הוֹצֵאתִיH3318 אוֹתָםH853 לְעֵינֵיהֶֽםH5869

NEU14   Aber ich hielt mich zurück und verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde, vor deren Augen ich mein Volk aus Ägypten geführt hatte.


WEBS   I lifted upH5375 my handH3027 to them also in the wildernessH4057, that I would scatterH6327 them among the heathenH1471, and disperseH2219 them through the countriesH776;

WLC   גַּםH1571 אֲנִיH589 נָשָׂאתִיH5375 אֶתH853 יָדִיH3027 לָהֶםH0 בַּמִּדְבָּרH4057 לְהָפִיץH6327 אֹתָםH853 בַּגּוֹיִםH1471 וּלְזָרוֹתH2219 אוֹתָםH853 בָּאֲרָצֽוֹתH776

NEU14   Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie unter die Völker zerstreuen und in alle Länder vertreiben werde.


WEBS   Because they had not executedH6213 my judgmentsH4941, but had despisedH3988 my statutesH2708, and had profanedH2490 my sabbathsH7676, and their eyesH5869 were afterH310 their fathersH1’ idolsH1544.

WLC   יַעַןH3282 מִשְׁפָּטַיH4941 לֹֽאH3808 עָשׂוּH6213 וְחֻקּוֹתַיH2708 מָאָסוּH3988 וְאֶתH853 שַׁבְּתוֹתַיH7676 חִלֵּלוּH2490 וְאַחֲרֵיH310 גִּלּוּלֵיH1544 אֲבוֹתָםH1 הָיוּH1961 עֵינֵיהֶֽםH5869

NEU14   Denn sie verwarfen meine Gebote, lebten nicht in meinen Ordnungen und schändeten meine Sabbate. Ihre Augen hingen immer noch an den Götzen ihrer Väter.


WEBS   Therefore I gaveH5414 them also statutesH2706 that were not goodH2896, and judgmentsH4941 by which they should not liveH2421;

WLC   וְגַםH1571 אֲנִיH589 נָתַתִּיH5414 לָהֶםH0 חֻקִּיםH2706 לֹאH3808 טוֹבִיםH2896 וּמִשְׁפָּטִיםH4941 לֹאH3808 יִֽחְיוּH2421 בָּהֶֽםH0

NEU14   Da lieferte ich sie Ordnungen aus, die nicht gut waren und Geboten, die es ihnen unmöglich machten, am Leben zu bleiben.


WEBS   And I pollutedH2930 them in their own giftsH4979, in that they caused to pass throughH5674 the fire all that openethH6363 the wombH7356, that I might make them desolateH8074, to the end that they might knowH3045 that I am the LORDH3068.

WLC   וָאֲטַמֵּאH2930 אוֹתָםH853 בְּמַתְּנוֹתָםH4979 בְּהַעֲבִירH5674 כָּלH3605 פֶּטֶרH6363 רָחַםH7356 לְמַעַןH4616 אֲשִׁמֵּםH8074 לְמַעַןH4616 אֲשֶׁרH834 יֵֽדְעוּH3045 אֲשֶׁרH834 אֲנִיH589 יְהוָֽהH3068

NEU14   Durch ihre Opfergaben besudelte ich sie. Sie brachten mir nämlich alle Erstgeborenen als Brandopfer. Ich wollte ihnen Entsetzen einjagen, denn sie sollten erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!'


WEBS   Therefore, sonH1121 of manH120, speakH1696 to the houseH1004 of IsraelH3478, and sayH559 to them, Thus saithH559 the LordH136 GODH3069; Yet in this your fathersH1 have blasphemedH1442 me, in that they have committedH4603 a trespassH4604 against me.  **

WLC   לָכֵןH3651 דַּבֵּרH1696 אֶלH413 בֵּיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 בֶּןH1121 אָדָםH120 וְאָמַרְתָּH559 אֲלֵיהֶםH413 כֹּהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 עוֹדH5750 זֹאתH2063 גִּדְּפוּH1442 אוֹתִיH853 אֲבוֹתֵיכֶםH1 בְּמַעֲלָםH4604 בִּיH0 מָֽעַלH4603

NEU14   Du Mensch, sag darum zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Eure Vorfahren haben mich auch dadurch beleidigt, dass sie mir untreu wurden.


WEBS   For when I had broughtH935 them into the landH776, for which I lifted upH5375 my handH3027 to giveH5414 it to them, then they sawH7200 every highH7311 hillH1389, and all the thickH5687 treesH6086, and they offeredH2076 there their sacrificesH2077, and there they presentedH5414 the provocationH3708 of their offeringH7133: there also they madeH7760 their sweetH5207 savourH7381, and poured outH5258 there their drink offeringsH5262.

WLC   וָאֲבִיאֵםH935 אֶלH413 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נָשָׂאתִיH5375 אֶתH853 יָדִיH3027 לָתֵתH5414 אוֹתָהּH853 לָהֶםH0 וַיִּרְאוּH7200 כָלH3605 גִּבְעָהH1389 רָמָהH7311 וְכָלH3605 עֵץH6086 עָבֹתH5687 וַיִּזְבְּחוּH2076 שָׁםH8033 אֶתH853 זִבְחֵיהֶםH2077 וַיִּתְּנוּH5414 שָׁםH8033 כַּעַסH3708 קָרְבָּנָםH7133 וַיָּשִׂימוּH7760 שָׁםH8033 רֵיחַH7381 נִיחוֹחֵיהֶםH5207 וַיַּסִּיכוּH5258 שָׁםH8033 אֶתH853 נִסְכֵּיהֶֽםH5262

NEU14   Als ich sie nämlich in das Land gebracht hatte – ich hatte ja meine Hand erhoben und geschworen, das zu tun –, da begannen sie, auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baum Opfermahle zu feiern und brachten dort ihre Räucher- und Trankopfer dar.


WEBS   Then I saidH559 to them, What is the high placeH1116 to which ye goH935? And its nameH8034 is calledH7121 BamahH1117 to this dayH3117.  **

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵהֶםH413 מָהH4100 הַבָּמָהH1116 אֲשֶׁרH834 אַתֶּםH859 הַבָּאִיםH935 שָׁםH8033 וַיִּקָּרֵאH7121 שְׁמָהּH8034 בָּמָהH1117 עַדH5704 הַיּוֹםH3117 הַזֶּֽהH2088

NEU14   Ich fragte sie: Was habt ihr da auf der Höhe zu suchen? – Deshalb nennt man diese Stätten Opferhöhen bis heute.'


WEBS   Therefore sayH559 to the houseH1004 of IsraelH3478, Thus saithH559 the LordH136 GODH3069; Are ye pollutedH2930 after the mannerH1870 of your fathersH1? and commit ye harlotryH2181 afterH310 their abominationsH8251?

WLC   לָכֵןH3651 אֱמֹרH559 אֶלH413 בֵּיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 כֹּהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 הַבְּדֶרֶךְH1870 אֲבֽוֹתֵיכֶםH1 אַתֶּםH859 נִטְמְאִיםH2930 וְאַחֲרֵיH310 שִׁקּוּצֵיהֶםH8251 אַתֶּםH859 זֹנִֽיםH2181

NEU14   Darum sage zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Wollt ihr euch genauso besudeln wie eure Väter und herumhuren mit ihren abscheulichen Götzen?


WEBS   For when ye offerH5375 your giftsH4979, when ye make your sonsH1121 to pass throughH5674 the fireH784, ye polluteH2930 yourselves with all your idolsH1544, even to this dayH3117: and shall I be enquiredH1875 of by you, O houseH1004 of IsraelH3478? As I liveH2416, saithH5002 the LordH136 GODH3069, I will not be enquiredH1875 of by you.

WLC   וּבִשְׂאֵתH5375 מַתְּנֹֽתֵיכֶםH4979 בְּֽהַעֲבִירH5674 בְּנֵיכֶםH1121 בָּאֵשׁH784 אַתֶּםH859 נִטְמְאִיםH2930 לְכָלH3605 גִּלּֽוּלֵיכֶםH1544 עַדH5704 הַיּוֹםH3117 וַאֲנִיH589 אִדָּרֵשׁH1875 לָכֶםH0 בֵּיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 חַיH2416 אָנִיH589 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 אִםH518 אִדָּרֵשׁH1875 לָכֶֽםH0

NEU14   Ja, dadurch, dass ihr ihnen eure Gaben bringt und eure Kinder als Opfer verbrennt, besudelt ihr euch an euren Scheusalen. Und da soll ich mich von euch befragen lassen, ihr Israeliten? So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Von mir bekommt ihr keine Auskunft!'"


WEBS   And that which comethH5927 into your mindH7307 shall not be at all, that ye sayH559, We will beH1961 as the heathenH1471, as the familiesH4940 of the countriesH776, to serveH8334 woodH6086 and stoneH68.

WLC   וְהָֽעֹלָהH5927 עַלH5921 רוּחֲכֶםH7307 הָיוֹH1961 לֹאH3808 תִֽהְיֶהH1961 אֲשֶׁרH834 אַתֶּםH859 אֹמְרִיםH559 נִֽהְיֶהH1961 כַגּוֹיִםH1471 כְּמִשְׁפְּחוֹתH4940 הָאֲרָצוֹתH776 לְשָׁרֵתH8334 עֵץH6086 וָאָֽבֶןH68

NEU14   "Und was euch in den Sinn gekommen ist, darf niemals geschehen. Ihr sagt nämlich: 'Wir wollen wie die anderen Völker sein, wir wollen Holz und Stein verehren!'


WEBS   As I liveH2416, saithH5002 the LordH136 GODH3069, surely with a mightyH2389 handH3027, and with an outstretchedH5186 armH2220, and with furyH2534 poured outH8210, will I ruleH4427 over you:

WLC   חַיH2416 אָנִיH589 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 אִםH518 לֹאH3808 בְּיָדH3027 חֲזָקָהH2389 וּבִזְרוֹעַH2220 נְטוּיָהH5186 וּבְחֵמָהH2534 שְׁפוּכָהH8210 אֶמְלוֹךְH4427 עֲלֵיכֶֽםH5921

NEU14   So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: 'Ich werde mich als euer König erweisen; mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf.


WEBS   And I will bring you outH3318 from the peopleH5971, and will gatherH6908 you out of the countriesH776 in which ye are scatteredH6327, with a mightyH2389 handH3027, and with an outstretchedH5186 armH2220, and with furyH2534 poured outH8210.

WLC   וְהוֹצֵאתִיH3318 אֶתְכֶםH853 מִןH4480 הָעַמִּיםH5971 וְקִבַּצְתִּיH6908 אֶתְכֶםH853 מִןH4480 הָאֲרָצוֹתH776 אֲשֶׁרH834 נְפוֹצֹתֶםH6327 בָּםH0 בְּיָדH3027 חֲזָקָהH2389 וּבִזְרוֹעַH2220 נְטוּיָהH5186 וּבְחֵמָהH2534 שְׁפוּכָֽהH8210

NEU14   Ich werde euch aus den Völkern herausführen und euch aus den Ländern holen, in die ich euch zerstreut habe. Mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf


WEBS   And I will bringH935 you into the wildernessH4057 of the peopleH5971, and there will I enter into judgmentH8199 with you faceH6440 to faceH6440.

WLC   וְהֵבֵאתִיH935 אֶתְכֶםH853 אֶלH413 מִדְבַּרH4057 הָֽעַמִּיםH5971 וְנִשְׁפַּטְתִּיH8199 אִתְּכֶםH854 שָׁםH8033 פָּנִיםH6440 אֶלH413 פָּנִֽיםH6440

NEU14   und führe euch in die Wüste zwischen den Völkern. Dort gehe ich persönlich mit euch ins Gericht.


WEBS   As I entered into judgmentH8199 with your fathersH1 in the wildernessH4057 of the landH776 of EgyptH4714, so will I enter into judgmentH8199 with you, saithH5002 the LordH136 GODH3069.

WLC   כַּאֲשֶׁרH834 נִשְׁפַּטְתִּיH8199 אֶתH854 אֲבוֹתֵיכֶםH1 בְּמִדְבַּרH4057 אֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 כֵּןH3651 אִשָּׁפֵטH8199 אִתְּכֶםH854 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִֽהH3069

NEU14   Ich werde euch zur Rechenschaft ziehen, wie ich es mit euren Vätern in der Wüste Ägyptens getan habe', spricht Jahwe, der Herr.


WEBS   And I will cause you to passH5674 under the rodH7626, and I will bringH935 you into the bondH4562 of the covenantH1285:  **

WLC   וְהַעֲבַרְתִּיH5674 אֶתְכֶםH853 תַּחַתH8478 הַשָּׁבֶטH7626 וְהֵבֵאתִיH935 אֶתְכֶםH853 בְּמָסֹרֶתH4562 הַבְּרִֽיתH1285

NEU14   'Ich werde euch zur Einzelprüfung unter dem Hirtenstab durchziehen lassen und so in die Ordnungen meines Bundes bringen.


WEBS   And I will purge outH1305 from among you the rebelsH4775, and them that transgressH6586 against me: I will bring them forthH3318 out of the countryH776 where they sojournH4033, and they shall not enterH935 into the landH127 of IsraelH3478: and ye shall knowH3045 that I am the LORDH3068.

WLC   וּבָרוֹתִיH1305 מִכֶּםH4480 הַמֹּרְדִיםH4775 וְהַפּֽוֹשְׁעִיםH6586 בִּיH0 מֵאֶרֶץH776 מְגֽוּרֵיהֶםH4033 אוֹצִיאH3318 אוֹתָםH853 וְאֶלH413 אַדְמַתH127 יִשְׂרָאֵלH3478 לֹאH3808 יָבוֹאH935 וִֽידַעְתֶּםH3045 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָֽהH3068

NEU14   Und alle, die sich empört und mit mir gebrochen haben, werde ich von euch trennen. Ich werde sie zwar aus dem Land herausführen, in dem sie als Fremde gelebt haben, aber den Boden Israels werden sie nicht betreten. Dann werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!


WEBS   As for you, O houseH1004 of IsraelH3478, thus saithH559 the LordH136 GODH3069; GoH3212 ye, serveH5647 ye every oneH376 his idolsH1544, and after thisH310 also, if ye will not hearkenH8085 to me: but profaneH2490 ye my holyH6944 nameH8034 no more with your giftsH4979, and with your idolsH1544.

WLC   וְאַתֶּםH859 בֵּֽיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 כֹּֽהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהֹוִהH3069 אִישׁH376 גִּלּוּלָיוH1544 לְכוּH1980 עֲבֹדוּH5647 וְאַחַרH310 אִםH518 אֵינְכֶםH369 שֹׁמְעִיםH8085 אֵלָיH413 וְאֶתH853 שֵׁםH8034 קָדְשִׁיH6944 לֹאH3808 תְחַלְּלוּH2490 עוֹדH5750 בְּמַתְּנֽוֹתֵיכֶםH4979 וּבְגִלּוּלֵיכֶֽםH1544

NEU14   Aber was euch betrifft, ihr Leute von Israel', spricht Jahwe, der Herr, 'Geht doch hin und dient euren Götzen! Ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt. Zuletzt aber werdet ihr meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen mit euren Opfergaben und Götzen.


WEBS   For on my holyH6944 mountainH2022, on the mountainH2022 of the heightH4791 of IsraelH3478, saithH5002 the LordH136 GODH3069, there shall all the houseH1004 of IsraelH3478, all of them in the landH776, serveH5647 me: there will I acceptH7521 them, and there will I requireH1875 your offeringsH8641, and the firstfruitsH7225 of your oblationsH4864, with all your holy thingsH6944.  **

WLC   כִּיH3588 בְהַרH2022 קָדְשִׁיH6944 בְּהַרH2022 מְרוֹםH4791 יִשְׂרָאֵלH3478 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 שָׁםH8033 יַעַבְדֻנִיH5647 כָּלH3605 בֵּיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 כֻּלֹּהH3605 בָּאָרֶץH776 שָׁםH8033 אֶרְצֵםH7521 וְשָׁםH8033 אֶדְרוֹשׁH1875 אֶתH853 תְּרוּמֹֽתֵיכֶםH8641 וְאֶתH853 רֵאשִׁיתH7225 מַשְׂאוֹתֵיכֶםH4864 בְּכָלH3605 קָדְשֵׁיכֶֽםH6944

NEU14   Denn auf meinem heiligen Berg, dem hohen Berg Israels, spricht Jahwe, der Herr, wird das ganze Volk Israel mir dienen, alle, die sich im Land befinden. Dort werde ich ihnen meine Gnade schenken. Dort werde ich eure Opfergaben, die Erstanteile eurer Ernte und eure Weihgaben annehmen.


WEBS   I will acceptH7521 you with your sweetH5207 savourH7381, when I bring you outH3318 from the peopleH5971, and gatherH6908 you out of the countriesH776 in which ye have been scatteredH6327; and I will be sanctifiedH6942 in you beforeH5869 the heathenH1471.  **

WLC   בְּרֵיחַH7381 נִיחֹחַH5207 אֶרְצֶהH7521 אֶתְכֶםH853 בְּהוֹצִיאִיH3318 אֶתְכֶםH853 מִןH4480 הָעַמִּיםH5971 וְקִבַּצְתִּיH6908 אֶתְכֶםH853 מִןH4480 הָאֲרָצוֹתH776 אֲשֶׁרH834 נְפֹצֹתֶםH6327 בָּםH0 וְנִקְדַּשְׁתִּיH6942 בָכֶםH0 לְעֵינֵיH5869 הַגּוֹיִֽםH1471

NEU14   Dort, beim Opfergeruch, der mich erfreut, werde ich euch voller Liebe wieder annehmen, nachdem ich euch aus den Völkern herausgeführt und aus den Ländern geholt habe, in die ich euch zerstreut hatte. So werde ich mich vor den Augen aller Völker als der Heilige erweisen.


WEBS   And ye shall knowH3045 that I am the LORDH3068, when I shall bringH935 you into the landH127 of IsraelH3478, into the countryH776 for which I lifted upH5375 my handH3027 to giveH5414 it to your fathersH1.

WLC   וִֽידַעְתֶּםH3045 כִּֽיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 בַּהֲבִיאִיH935 אֶתְכֶםH853 אֶלH413 אַדְמַתH127 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נָשָׂאתִיH5375 אֶתH853 יָדִיH3027 לָתֵתH5414 אוֹתָהּH853 לַאֲבֽוֹתֵיכֶֽםH1

NEU14   Und wenn ich euch wieder in das Land Israel bringe, das ich euren Vorfahren unter Eid zugesagt hatte, werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!


WEBS   And there shall ye rememberH2142 your waysH1870, and all your doingsH5949, in which ye have been defiledH2930; and ye shall lotheH6962 yourselves in your own sightH6440 for all your evilsH7451 that ye have committedH6213.

WLC   וּזְכַרְתֶּםH2142 שָׁםH8033 אֶתH853 דַּרְכֵיכֶםH1870 וְאֵתH853 כָּלH3605 עֲלִילוֹתֵיכֶםH5949 אֲשֶׁרH834 נִטְמֵאתֶםH2930 בָּםH0 וּנְקֹֽטֹתֶםH6962 בִּפְנֵיכֶםH6440 בְּכָלH3605 רָעוֹתֵיכֶםH7451 אֲשֶׁרH834 עֲשִׂיתֶֽםH6213

NEU14   Dort werdet ihr an euer Verhalten denken und an eure Taten, mit denen ihr euch besudelt habt. Ihr werdet Ekel vor euch selbst empfinden, wenn ihr an all das Böse denkt, das ihr getan habt.


WEBS   And ye shall knowH3045 that I am the LORDH3068, when I have wroughtH6213 with you for my name’sH8034 sake, not according to your wickedH7451 waysH1870, nor according to your corruptH7843 doingsH5949, O ye houseH1004 of IsraelH3478, saithH5002 the LordH136 GODH3069.

WLC   וִֽידַעְתֶּםH3045 כִּֽיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 בַּעֲשׂוֹתִיH6213 אִתְּכֶםH854 לְמַעַןH4616 שְׁמִיH8034 לֹאH3808 כְדַרְכֵיכֶםH1870 הָרָעִיםH7451 וְכַעֲלִילֽוֹתֵיכֶםH5949 הַנִּשְׁחָתוֹתH7843 בֵּיתH1004 יִשְׂרָאֵלH3478 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִֽהH3069

NEU14   Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich um meinetwillen so mit euch umgegangen bin, ihr Leute von Israel, und nicht, wie ihr es mit eurem bösen Verhalten und eurem Verderben bringenden Tun verdient habt, spricht Jahwe, der Herr.'"



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה