COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   But kingH4428 SolomonH8010 lovedH157 manyH7227 foreignH5237 womenH802, in addition to the daughterH1323 of PharaohH6547, women of the MoabitesH4125, AmmonitesH5984, EdomitesH130, ZidoniansH6722, and HittitesH2850;  **

WLC   וְהַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 אָהַבH157 נָשִׁיםH802 נָכְרִיּוֹתH5237 רַבּוֹתH7227 וְאֶתH853 בַּתH1323 פַּרְעֹהH6547 מוֹאֲבִיּוֹתH4125 עַמֳּנִיּוֹתH5984 אֲדֹמִיֹּתH130 צֵדְנִיֹּתH6722 חִתִּיֹּֽתH2850

RUS   Царь Соломон любил своих многочисленных жен–чужестранок; помимо дочери фараона у него были и моавитя́нки, и аммонитя́нки, и эдомитя́нки, и сидо́нянки, и хеття́нки.


WEBS   Of the nationsH1471 concerning which the LORDH3068 saidH559 to the childrenH1121 of IsraelH3478, Ye shall not go inH935 to them, neither shall they come inH935 to you: for surelyH403 they will turn awayH5186 your heartH3824 afterH310 their godsH430: SolomonH8010 held fastH1692 to these in loveH157.

WLC   מִןH4480 הַגּוֹיִםH1471 אֲשֶׁרH834 אָֽמַרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 לֹֽאH3808 תָבֹאוּH935 בָהֶםH0 וְהֵםH1992 לֹאH3808 יָבֹאוּH935 בָכֶםH0 אָכֵןH403 יַטּוּH5186 אֶתH853 לְבַבְכֶםH3824 אַחֲרֵיH310 אֱלֹהֵיהֶםH430 בָּהֶםH0 דָּבַקH1692 שְׁלֹמֹהH8010 לְאַהֲבָֽהH160

RUS   Господь сказал израильтянам об этих народах: «Вы не должны вступать с ними в родство - ни жениться, ни выдавать дочерей замуж - иначе они переманят вас к своим богам». А Соломон полюбил этих женщин:


WEBS   And he had sevenH7651 hundredH3967 wivesH802, princessesH8282, and threeH7969 hundredH3967 concubinesH6370: and his wivesH802 turned awayH5186 his heartH3820.

WLC   וַיְהִיH1961 לוֹH0 נָשִׁיםH802 שָׂרוֹתH8282 שְׁבַעH7651 מֵאוֹתH3967 וּפִֽלַגְשִׁיםH6370 שְׁלֹשׁH7969 מֵאוֹתH3967 וַיַּטּוּH5186 נָשָׁיוH802 אֶתH853 לִבּֽוֹH3820

RUS   у него было семьсот жен–цариц и триста наложниц. И вот, эти женщины сбили его с пути:


WEBS   For it came to pass, whenH6256 SolomonH8010 was oldH2209, that his wivesH802 turned awayH5186 his heartH3824 afterH310 otherH312 godsH430: and his heartH3824 was not perfectH8003 with the LORDH3068 his GodH430, as was the heartH3824 of DavidH1732 his fatherH1.

WLC   וַיְהִיH1961 לְעֵתH6256 זִקְנַתH2209 שְׁלֹמֹהH8010 נָשָׁיוH802 הִטּוּH5186 אֶתH853 לְבָבוֹH3824 אַחֲרֵיH310 אֱלֹהִיםH430 אֲחֵרִיםH312 וְלֹאH3808 הָיָהH1961 לְבָבוֹH3824 שָׁלֵםH8003 עִםH5973 יְהוָהH3068 אֱלֹהָיוH430 כִּלְבַבH3824 דָּוִידH1732 אָבִֽיוH1

RUS   когда он состарился, они переманили его к другим богам. Не был Соломон - в отличие от своего отца Давида - всей душою предан Господу, Богу своему. Он поклонялся Аста́рте, сидонской богине, и Милко́му[+] , аммо́нской скверне,


WEBS   For SolomonH8010 wentH3212 afterH310 AshtorethH6253 the goddessH430 of the ZidoniansH6722, and afterH310 MilcomH4445 the abominationH8251 of the AmmonitesH5984.  **

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 שְׁלֹמֹהH8010 אַחֲרֵיH310 עַשְׁתֹּרֶתH6253 אֱלֹהֵיH430 צִדֹנִיםH6722 וְאַחֲרֵיH310 מִלְכֹּםH4445 שִׁקֻּץH8251 עַמֹּנִֽיםH5984

RUS   


WEBS   And SolomonH8010 didH6213 evilH7451 in the sightH5869 of the LORDH3068, and went not fullyH4390 afterH310 the LORDH3068, as did DavidH1732 his fatherH1.  **

WLC   וַיַּעַשׂH6213 שְׁלֹמֹהH8010 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 וְלֹאH3808 מִלֵּאH4390 אַחֲרֵיH310 יְהוָהH3068 כְּדָוִדH1732 אָבִֽיוH1

RUS   и творил дела, ненавистные Господу. Не был он - в отличие от своего отца Давида - всецело привержен Господу.


WEBS   Then SolomonH8010 builtH1129 an high placeH1116 for ChemoshH3645, the abominationH8251 of MoabH4124, in the hillH2022 that is beforeH6440 JerusalemH3389, and for MolechH4432, the abominationH8251 of the childrenH1121 of AmmonH5983.

WLC   אָזH227 יִבְנֶהH1129 שְׁלֹמֹהH8010 בָּמָהH1116 לִכְמוֹשׁH3645 שִׁקֻּץH8251 מוֹאָבH4124 בָּהָרH2022 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 פְּנֵיH6440 יְרוּשָׁלִָםH3389 וּלְמֹלֶךְH4432 שִׁקֻּץH8251 בְּנֵיH1121 עַמּֽוֹןH5983

RUS   И тогда построил Соломон капище Кемо́ша, моа́вской скверны, - на горе, что к востоку от Иерусалима, - а также капище Мо́лоха, аммонской скверны.


WEBS   And likewise didH6213 he for all his foreignH5237 wivesH802, who burnt incenseH6999 and sacrificedH2076 to their godsH430.

WLC   וְכֵןH3651 עָשָׂהH6213 לְכָלH3605 נָשָׁיוH802 הַנָּכְרִיּוֹתH5237 מַקְטִירוֹתH6999 וּֽמְזַבְּחוֹתH2076 לֵאלֹהֵיהֶֽןH430

RUS   Так стал он делать для всех своих жен–чужестранок, чтобы они приносили жертвы своим богам и воссылали им жертвенный дым.


WEBS   And the LORDH3068 was angryH599 with SolomonH8010, because his heartH3824 was turnedH5186 from the LORDH3068 GodH430 of IsraelH3478, who had appearedH7200 to him twiceH6471,

WLC   וַיִּתְאַנַּףH599 יְהוָהH3068 בִּשְׁלֹמֹהH8010 כִּֽיH3588 נָטָהH5186 לְבָבוֹH3824 מֵעִםH5973 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 יִשְׂרָאֵלH3478 הַנִּרְאָהH7200 אֵלָיוH413 פַּעֲמָֽיִםH6471

RUS   Господь прогневался на Соломона, ибо Соломон отвернулся от Господа, Бога Израиля, который дважды являлся ему


WEBS   And had commandedH6680 him concerning this thingH1697, that he should not goH3212 afterH310 otherH312 godsH430: but he keptH8104 not that which the LORDH3068 commandedH6680.

WLC   וְצִוָּהH6680 אֵלָיוH413 עַלH5921 הַדָּבָרH1697 הַזֶּהH2088 לְבִלְתִּיH1115 לֶכֶתH1980 אַחֲרֵיH310 אֱלֹהִיםH430 אֲחֵרִיםH312 וְלֹאH3808 שָׁמַרH8104 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָֽהH3068

RUS   и велел не почитать иных богов. А Соломон не исполнил Его воли.


WEBS   Therefore the LORDH3068 saidH559 to SolomonH8010, Forasmuch as this is done by thee, and thou hast not keptH8104 my covenantH1285 and my statutesH2708, which I have commandedH6680 thee, I will surelyH7167 rendH7167 the kingdomH4467 away from thee, and will giveH5414 it to thy servantH5650.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 לִשְׁלֹמֹהH8010 יַעַןH3282 אֲשֶׁרH834 הָֽיְתָהH1961 זֹּאתH2063 עִמָּךְH5973 וְלֹאH3808 שָׁמַרְתָּH8104 בְּרִיתִיH1285 וְחֻקֹּתַיH2708 אֲשֶׁרH834 צִוִּיתִיH6680 עָלֶיךָH5921 קָרֹעַH7167 אֶקְרַעH7167 אֶתH853 הַמַּמְלָכָהH4467 מֵֽעָלֶיךָH5921 וּנְתַתִּיהָH5414 לְעַבְדֶּֽךָH5650

RUS   «За то, что ты так поступаешь, - сказал Господь Соломону, - за то, что ты не соблюдаешь договор со Мной и не следуешь законам, которые Я дал тебе, Я вырву царскую власть из твоих рук и отдам твоему рабу.


WEBS   However in thy daysH3117 I will not doH6213 it for DavidH1732 thy father’sH1 sake: but I will rendH7167 it out of the handH3027 of thy sonH1121.

WLC   אַךְH389 בְּיָמֶיךָH3117 לֹאH3808 אֶעֱשֶׂנָּהH6213 לְמַעַןH4616 דָּוִדH1732 אָבִיךָH1 מִיַּדH3027 בִּנְךָH1121 אֶקְרָעֶֽנָּהH7167

RUS   Пока ты жив, Я этого не сделаю - ради твоего отца Давида - но Я вырву царскую власть из рук твоего сына.


WEBS   YetH7535 I will not rend awayH7167 all the kingdomH4467; but will giveH5414 oneH259 tribeH7626 to thy sonH1121 for DavidH1732 my servant’sH5650 sake, and for Jerusalem’sH3389 sake which I have chosenH977.

WLC   רַקH7535 אֶתH853 כָּלH3605 הַמַּמְלָכָהH4467 לֹאH3808 אֶקְרָעH7167 שֵׁבֶטH7626 אֶחָדH259 אֶתֵּןH5414 לִבְנֶךָH1121 לְמַעַןH4616 דָּוִדH1732 עַבְדִּיH5650 וּלְמַעַןH4616 יְרוּשָׁלִַםH3389 אֲשֶׁרH834 בָּחָֽרְתִּיH977

RUS   Впрочем, не все царство Я отниму у него: ради раба Моего Давида и ради Иерусалима, города, который Я избрал, Я оставлю твоему сыну власть над одним племенем[+] ».


WEBS   And the LORDH3068 stirred upH6965 an adversaryH7854 to SolomonH8010, HadadH1908 the EdomiteH130: he was of the king’sH4428 seedH2233 in EdomH123.

WLC   וַיָּקֶםH6965 יְהוָהH3068 שָׂטָןH7854 לִשְׁלֹמֹהH8010 אֵתH853 הֲדַדH1908 הָאֲדֹמִיH130 מִזֶּרַעH2233 הַמֶּלֶךְH4428 הוּאH1931 בֶּאֱדֽוֹםH123

RUS   И наслал Господь на Соломона врага: Хада́да–эдомитя́нина. Хадад был из рода эдомских царей.


WEBS   For it came to pass, when DavidH1732 was in EdomH123, and JoabH3097 the captainH8269 of the hostH6635 had gone upH5927 to buryH6912 the slainH2491, after he had smittenH5221 every maleH2145 in EdomH123;

WLC   וַיְהִיH1961 בִּֽהְיוֹתH1961 דָּוִדH1732 אֶתH854 אֱדוֹםH123 בַּעֲלוֹתH5927 יוֹאָבH3097 שַׂרH8269 הַצָּבָאH6635 לְקַבֵּרH6912 אֶתH853 הַחֲלָלִיםH2491 וַיַּךְH5221 כָּלH3605 זָכָרH2145 בֶּאֱדֽוֹםH123

RUS   Когда Давид воевал в Эдоме, Иоав, военачальник Давида, отправился похоронить павших там воинов; все мужское население Эдома было вырезано.


WEBS   (For sixH8337 monthsH2320 did JoabH3097 remainH3427 there with all IsraelH3478, until he had cut offH3772 every maleH2145 in EdomH123:)

WLC   כִּיH3588 שֵׁשֶׁתH8337 חֳדָשִׁיםH2320 יָֽשַׁבH3427 שָׁםH8033 יוֹאָבH3097 וְכָלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 עַדH5704 הִכְרִיתH3772 כָּלH3605 זָכָרH2145 בֶּאֱדֽוֹםH123

RUS   Шесть месяцев провело там израильское войско под командованием Иоава, пока не истребило всех мужчин в Эдоме.


WEBS   That HadadH111 fledH1272, he and certainH582 EdomitesH130 of his father’sH1 servantsH5650 with him, to goH935 into EgyptH4714; HadadH1908 being yet a littleH6996 childH5288.

WLC   וַיִּבְרַחH1272 אֲדַדH1908 הוּאH1931 וַאֲנָשִׁיםH376 אֲדֹמִיִּיםH130 מֵעַבְדֵיH5650 אָבִיוH1 אִתּוֹH854 לָבוֹאH935 מִצְרָיִםH4714 וַהֲדַדH1908 נַעַרH5288 קָטָֽןH6996

RUS   Но Хадад и некоторые из эдомитян, вельмож его отца, бежали в Египет. Хадад тогда был еще мальчиком.


WEBS   And they aroseH6965 out of MidianH4080, and cameH935 to ParanH6290: and they tookH3947 menH582 with them from ParanH6290, and they cameH935 to EgyptH4714, to PharaohH6547 kingH4428 of EgyptH4714; who gaveH5414 him an houseH1004, and appointedH559 him foodH3899, and gaveH5414 him landH776.

WLC   וַיָּקֻמוּH6965 מִמִּדְיָןH4080 וַיָּבֹאוּH935 פָּארָןH6290 וַיִּקְחוּH3947 אֲנָשִׁיםH582 עִמָּםH5973 מִפָּארָןH6290 וַיָּבֹאוּH935 מִצְרַיִםH4714 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 מֶֽלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 וַיִּתֶּןH5414 לוֹH0 בַיִתH1004 וְלֶחֶםH3899 אָמַרH559 לוֹH0 וְאֶרֶץH776 נָתַןH5414 לֽוֹH0

RUS   Покинув Мидья́н, они достигли Пара́на, где к ним присоединились люди из Парана. Они пришли в Египет, к фараону, царю египетскому, и фараон обеспечил Хадада и кровом, и пищей, и даже наделил его землей.


WEBS   And HadadH1908 foundH4672 greatH3966 favourH2580 in the sightH5869 of PharaohH6547, so that he gaveH5414 him for a wifeH802 the sisterH269 of his own wifeH802, the sisterH269 of TahpenesH8472 the queenH1377.

WLC   וַיִּמְצָאH4672 הֲדַדH1908 חֵןH2580 בְּעֵינֵיH5869 פַרְעֹהH6547 מְאֹדH3966 וַיִּתֶּןH5414 לוֹH0 אִשָּׁהH802 אֶתH853 אֲחוֹתH269 אִשְׁתּוֹH802 אֲחוֹתH269 תַּחְפְּנֵיסH8472 הַגְּבִירָֽהH1377

RUS   Фараон хорошо относился к Хададу и выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпене́с,


WEBS   And the sisterH269 of TahpenesH8472 boreH3205 him GenubathH1592 his sonH1121, whom TahpenesH8472 weanedH1580 inH8432 Pharaoh’sH6547 houseH1004: and GenubathH1592 was in Pharaoh’sH6547 householdH1004 amongH8432 the sonsH1121 of PharaohH6547.

WLC   וַתֵּלֶדH3205 לוֹH0 אֲחוֹתH269 תַּחְפְּנֵיסH8472 אֵתH853 גְּנֻבַתH1592 בְּנוֹH1121 וַתִּגְמְלֵהוּH1580 תַחְפְּנֵסH8472 בְּתוֹךְH8432 בֵּיתH1004 פַּרְעֹהH6547 וַיְהִיH1961 גְנֻבַתH1592 בֵּיתH1004 פַּרְעֹהH6547 בְּתוֹךְH8432 בְּנֵיH1121 פַרְעֹֽהH6547

RUS   и та родила ему сына Генува́та. Когда Генуват подрос, Тахпенес взяла его во дворец фараона, он воспитывался во дворце фараона, вместе с египетскими царевичами.


WEBS   And when HadadH1908 heardH8085 in EgyptH4714 that DavidH1732 sleptH7901 with his fathersH1, and that JoabH3097 the captainH8269 of the hostH6635 was deadH4191, HadadH1908 saidH559 to PharaohH6547, Let me departH7971, that I may goH3212 to my own countryH776.  **

WLC   וַהֲדַדH1908 שָׁמַעH8085 בְּמִצְרַיִםH4714 כִּֽיH3588 שָׁכַבH7901 דָּוִדH1732 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וְכִיH3588 מֵתH4191 יוֹאָבH3097 שַֽׂרH8269 הַצָּבָאH6635 וַיֹּאמֶרH559 הֲדַדH1908 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 שַׁלְּחֵנִיH7971 וְאֵלֵךְH1980 אֶלH413 אַרְצִֽיH776

RUS   Но вот однажды Хадад, живя в Египте, узнал, что Давид почил с предками и что военачальник Иоав тоже умер. «Дозволь мне отправиться на родину», - сказал Хадад фараону.


WEBS   Then PharaohH6547 saidH559 to him, But what hast thou lackedH2638 with me, that, behold, thou seekestH1245 to goH3212 to thy own countryH776? And he answeredH559, Nothing: onlyH7971 let me goH7971.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 פַרְעֹהH6547 כִּיH3588 מָהH4100 אַתָּהH859 חָסֵרH2638 עִמִּיH5973 וְהִנְּךָH2005 מְבַקֵּשׁH1245 לָלֶכֶתH1980 אֶלH413 אַרְצֶךָH776 וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 כִּיH3588 שַׁלֵּחַH7971 תְּשַׁלְּחֵֽנִיH7971

RUS   «Ты хочешь вернуться на родину? - спросил фараон. - Тебе чего‑то недостает при моем дворе?» - «Нет, - отвечал Хадад. - Но разреши мне вернуться…»


WEBS   And GodH430 stirred him upH6965 another adversaryH7854, RezonH7331 the sonH1121 of EliadahH450, who fledH1272 from his lordH113 HadadezerH1909 kingH4428 of ZobahH6678:

WLC   וַיָּקֶםH6965 אֱלֹהִיםH430 לוֹH0 שָׂטָןH7854 אֶתH853 רְזוֹןH7331 בֶּןH1121 אֶלְיָדָעH450 אֲשֶׁרH834 בָּרַחH1272 מֵאֵתH853 הֲדַדְעֶזֶרH1909 מֶֽלֶךְH4428 צוֹבָהH6678 אֲדֹנָֽיוH113

RUS   И еще одного врага наслал Господь на Соломона: Резо́на, сына Эльяда́. Этот Резон убежал от своего господина, Хададэ́зера, царя Цовы́,


WEBS   And he gatheredH6908 menH582 to him, and became captainH8269 over a bandH1416, when DavidH1732 slewH2026 them of Zobah: and they wentH3212 to DamascusH1834, and dweltH3427 in it, and reignedH4427 in DamascusH1834.

WLC   וַיִּקְבֹּץH6908 עָלָיוH5921 אֲנָשִׁיםH376 וַיְהִיH1961 שַׂרH8269 גְּדוּדH1416 בַּהֲרֹגH2026 דָּוִדH1732 אֹתָםH853 וַיֵּלְכוּH1980 דַמֶּשֶׂקH1834 וַיֵּשְׁבוּH3427 בָהּH0 וַֽיִּמְלְכוּH4427 בְּדַמָּֽשֶׂקH1834

RUS   и набрал собственный отряд. После побоища, которое устроил там Давид, они пошли в Дамаск, заняли его и сделали Резона царем Дамаска.


WEBS   And he was an adversaryH7854 to IsraelH3478 all the daysH3117 of SolomonH8010, besides the mischiefH7451 that HadadH1908 did: and he abhorredH6973 IsraelH3478, and reignedH4427 over SyriaH758.

WLC   וַיְהִיH1961 שָׂטָןH7854 לְיִשְׂרָאֵלH3478 כָּלH3605 יְמֵיH3117 שְׁלֹמֹהH8010 וְאֶתH854 הָרָעָהH7451 אֲשֶׁרH834 הֲדָדH1908 וַיָּקָץH6973 בְּיִשְׂרָאֵלH3478 וַיִּמְלֹךְH4427 עַלH5921 אֲרָֽםH758

RUS   Все время, пока был жив Соломон, Резон старался причинить Израилю зло (и Хадад делал зло). Он был заклятым врагом Израиля. Он царствовал над арамеями.


WEBS   And JeroboamH3379 the sonH1121 of NebatH5028, an EphrathiteH673 of ZeredaH6868, Solomon’sH8010 servantH5650, whose mother’sH517 nameH8034 was ZeruahH6871, a widowH490 womanH802, even he raisedH7311 his handH3027 against the kingH4428.

WLC   וְיָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָטH5028 אֶפְרָתִיH673 מִןH4480 הַצְּרֵדָהH6868 וְשֵׁםH8034 אִמּוֹH517 צְרוּעָהH6871 אִשָּׁהH802 אַלְמָנָהH490 עֶבֶדH5650 לִשְׁלֹמֹהH8010 וַיָּרֶםH7311 יָדH3027 בַּמֶּֽלֶךְH4428

RUS   Некто Иеровоа́м, сын Нева́та, эфратя́нин из Цереды́, сын вдовы по имени Церуа́, был на службе у Соломона, а потом восстал против царя.


WEBS   And this was the causeH1697 why he raisedH7311 his handH3027 against the kingH4428: SolomonH8010 builtH1129 MilloH4407, and repairedH5462 the breachesH6556 of the cityH5892 of DavidH1732 his fatherH1.  **

WLC   וְזֶהH2088 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 הֵרִיםH7311 יָדH3027 בַּמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בָּנָהH1129 אֶתH853 הַמִּלּוֹאH4407 סָגַרH5462 אֶתH853 פֶּרֶץH6556 עִירH5892 דָּוִדH1732 אָבִֽיוH1

RUS   Было это так. Когда Соломон строил Милло и заделывал брешь в стене Города Давидова,


WEBS   And the manH376 JeroboamH3379 was a mighty manH1368 of valourH2428: and SolomonH8010 seeingH7200 the young manH5288 that he was industriousH6213 H4399, he made him rulerH6485 over all the chargeH5447 of the houseH1004 of JosephH3130.  ** **

WLC   וְהָאִישׁH376 יָרָבְעָםH3379 גִּבּוֹרH1368 חָיִלH2428 וַיַּרְאH7200 שְׁלֹמֹהH8010 אֶתH853 הַנַּעַרH5288 כִּֽיH3588 עֹשֵׂהH6213 מְלָאכָהH4399 הוּאH1931 וַיַּפְקֵדH6485 אֹתוֹH853 לְכָלH3605 סֵבֶלH5447 בֵּיתH1004 יוֹסֵֽףH3130

RUS   он обратил внимание на способного и исполнительного молодого человека (это был Иеровоам) и назначил его начальником надо всеми рабочими из племени Ио́сифа.


WEBS   And it came to pass at that timeH6256 when JeroboamH3379 went outH3318 of JerusalemH3389, that the prophetH5030 AhijahH281 the ShiloniteH7888 foundH4672 him in the wayH1870; and he had cladH3680 himself with a newH2319 garmentH8008; and they twoH8147 were alone in the fieldH7704:

WLC   וַֽיְהִיH1961 בָּעֵתH6256 הַהִיאH1931 וְיָֽרָבְעָםH3379 יָצָאH3318 מִירוּשָׁלִָםH3389 וַיִּמְצָאH4672 אֹתוֹH853 אֲחִיָּהH281 הַשִּׁילֹנִיH7888 הַנָּבִיאH5030 בַּדֶּרֶךְH1870 וְהוּאH1931 מִתְכַּסֶּהH3680 בְּשַׂלְמָהH8008 חֲדָשָׁהH2319 וּשְׁנֵיהֶםH8147 לְבַדָּםH905 בַּשָּׂדֶֽהH7704

RUS   Случилось в ту пору Иеровоаму выйти из Иерусалима, и повстречался ему на пути пророк Ахия́ из Сило́ма. На нем был новый плащ, и были они одни в чистом поле.


WEBS   And AhijahH281 caughtH8610 the newH2319 garmentH8008 that was on him, and toreH7167 it in twelveH8147 H6240 piecesH7168:

WLC   וַיִּתְפֹּשׂH8610 אֲחִיָּהH281 בַּשַּׂלְמָהH8008 הַחֲדָשָׁהH2319 אֲשֶׁרH834 עָלָיוH5921 וַיִּקְרָעֶהָH7167 שְׁנֵיםH8147 עָשָׂרH6240 קְרָעִֽיםH7168

RUS   Ахия разорвал свой новый плащ на двенадцать кусков


WEBS   And he saidH559 to JeroboamH3379, TakeH3947 thee tenH6235 piecesH7168: for thus saithH559 the LORDH3068, the GodH430 of IsraelH3478, Behold, I will rendH7167 the kingdomH4467 from the handH3027 of SolomonH8010, and will giveH5414 tenH6235 tribesH7626 to thee:

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לְיָֽרָבְעָםH3379 קַחH3947 לְךָH0 עֲשָׂרָהH6235 קְרָעִיםH7168 כִּיH3588 כֹהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 יִשְׂרָאֵלH3478 הִנְנִיH2005 קֹרֵעַH7167 אֶתH853 הַמַּמְלָכָהH4467 מִיַּדH3027 שְׁלֹמֹהH8010 וְנָתַתִּיH5414 לְךָH0 אֵתH853 עֲשָׂרָהH6235 הַשְּׁבָטִֽיםH7626

RUS   и сказал Иеровоаму: «Возьми себе десять кусков. Так говорит Господь, Бог Израиля: „Смотри, Я вырываю царство из рук Соломона и отдаю тебе десять племен.


WEBS   (But he shall have oneH259 tribeH7626 for my servantH5650 David’sH1732 sake, and for Jerusalem’sH3389 sake, the cityH5892 which I have chosenH977 out of all the tribesH7626 of IsraelH3478:)

WLC   וְהַשֵּׁבֶטH7626 הָאֶחָדH259 יִֽהְיֶהH1961 לּוֹH0 לְמַעַןH4616 עַבְדִּיH5650 דָוִדH1732 וּלְמַעַןH4616 יְרוּשָׁלִַםH3389 הָעִירH5892 אֲשֶׁרH834 בָּחַרְתִּיH977 בָהּH0 מִכֹּלH3605 שִׁבְטֵיH7626 יִשְׂרָאֵֽלH3478

RUS   Но одно племя Я оставлю ему ради раба Моего Давида и ради Иерусалима - города, который Я избрал из всех владений племен Израилевых.


WEBS   Because they have forsakenH5800 me, and have worshippedH7812 AshtorethH6253 the goddessH430 of the ZidoniansH6722, ChemoshH3645 the godH430 of the MoabitesH4124, and MilcomH4445 the godH430 of the childrenH1121 of AmmonH5983, and have not walkedH1980 in my waysH1870, to doH6213 that which is rightH3477 in my eyesH5869, and to keep my statutesH2708 and my judgmentsH4941, as did DavidH1732 his fatherH1.

WLC   יַעַןH3282 אֲשֶׁרH834 עֲזָבוּנִיH5800 וַיִּֽשְׁתַּחֲווּH7812 לְעַשְׁתֹּרֶתH6253 אֱלֹהֵיH430 צִֽדֹנִיןH6722 לִכְמוֹשׁH3645 אֱלֹהֵיH430 מוֹאָבH4124 וּלְמִלְכֹּםH4445 אֱלֹהֵיH430 בְנֵֽיH1121 עַמּוֹןH5983 וְלֹֽאH3808 הָלְכוּH1980 בִדְרָכַיH1870 לַעֲשׂוֹתH6213 הַיָּשָׁרH3477 בְּעֵינַיH5869 וְחֻקֹּתַיH2708 וּמִשְׁפָּטַיH4941 כְּדָוִדH1732 אָבִֽיוH1

RUS   Эти люди отвернулись от Меня, они стали поклоняться Астарте, богине сидонян, Кемошу, богу моавитя́н, и Милкому, богу аммонитя́н. Путями Моими они не ходят и того, что Мне угодно, не делают - не соблюдают ни законов, ни предписаний Моих. Не так поступал Соломонов отец Давид!


WEBS   Yet I will not takeH3947 the whole kingdomH4467 out of his handH3027: but I will makeH7896 him princeH5387 all the daysH3117 of his lifeH2416 for DavidH1732 my servant’sH5650 sake, whom I choseH977, because he keptH8104 my commandmentsH4687 and my statutesH2708:

WLC   וְלֹֽאH3808 אֶקַּחH3947 אֶתH853 כָּלH3605 הַמַּמְלָכָהH4467 מִיָּדוֹH3027 כִּיH3588 נָשִׂיאH5387 אֲשִׁתֶנּוּH7896 כֹּלH3605 יְמֵיH3117 חַיָּיוH2416 לְמַעַןH4616 דָּוִדH1732 עַבְדִּיH5650 אֲשֶׁרH834 בָּחַרְתִּיH977 אֹתוֹH853 אֲשֶׁרH834 שָׁמַרH8104 מִצְוֺתַיH4687 וְחֻקֹּתָֽיH2708

RUS   Сейчас Я не буду отбирать у него царство: пока он жив, Я сохраняю за ним его власть - ради раба Моего Давида, которого Я избрал, и который соблюдал Мои заповеди и Мои законы.


WEBS   But I will takeH3947 the kingdomH4410 out of his son’sH1121 handH3027, and will giveH5414 it to thee, even tenH6235 tribesH7626.

WLC   וְלָקַחְתִּיH3947 הַמְּלוּכָהH4410 מִיַּדH3027 בְּנוֹH1121 וּנְתַתִּיהָH5414 לְּךָH0 אֵתH853 עֲשֶׂרֶתH6235 הַשְּׁבָטִֽיםH7626

RUS   Но Я отниму царскую власть у его сына и вручу ее тебе: отдам тебе десять племен.


WEBS   And to his sonH1121 will I giveH5414 oneH259 tribeH7626, that DavidH1732 my servantH5650 may have a lightH5216 alwaysH3117 beforeH6440 me in JerusalemH3389, the cityH5892 which I have chosenH977 for me to putH7760 my nameH8034 there.  **

WLC   וְלִבְנוֹH1121 אֶתֵּןH5414 שֵֽׁבֶטH7626 אֶחָדH259 לְמַעַןH4616 הֱיֽוֹתH1961 נִירH5216 לְדָֽוִידH1732 עַבְדִּיH5650 כָּֽלH3605 הַיָּמִיםH3117 לְפָנַיH6440 בִּירוּשָׁלִַםH3389 הָעִירH5892 אֲשֶׁרH834 בָּחַרְתִּיH977 לִיH0 לָשׂוּםH7760 שְׁמִיH8034 שָֽׁםH8033

RUS   Его сыну Я оставлю одно племя, чтобы светильник раба Моего Давида всегда горел пред лицом Моим в Иерусалиме, городе, который Я избрал, чтобы там обитало имя Мое.


WEBS   And I will takeH3947 thee, and thou shalt reignH4427 according to all that thy soulH5315 desirethH183, and shalt be kingH4428 over IsraelH3478.

WLC   וְאֹתְךָH853 אֶקַּחH3947 וּמָלַכְתָּH4427 בְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 תְּאַוֶּהH183 נַפְשֶׁךָH5315 וְהָיִיתָH1961 מֶּלֶךְH4428 עַלH5921 יִשְׂרָאֵֽלH3478

RUS   А тебя Я сделаю царем и подчиню тебе все, что ты пожелаешь, - ты будешь царем Израиля.


WEBS   And it shall be, if thou wilt hearkenH8085 to all that I commandH6680 thee, and wilt walkH1980 in my waysH1870, and doH6213 rightH3477 in my sightH5869, to keepH8104 my statutesH2708 and my commandmentsH4687, as DavidH1732 my servantH5650 didH6213; that I will be with thee, and buildH1129 thee a sureH539 houseH1004, as I builtH1129 for DavidH1732, and will giveH5414 IsraelH3478 to thee.

WLC   וְהָיָהH1961 אִםH518 תִּשְׁמַעH8085 אֶתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 אֲצַוֶּךָH6680 וְהָלַכְתָּH1980 בִדְרָכַיH1870 וְעָשִׂיתָH6213 הַיָּשָׁרH3477 בְּעֵינַיH5869 לִשְׁמוֹרH8104 חֻקּוֹתַיH2708 וּמִצְוֺתַיH4687 כַּאֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 דָּוִדH1732 עַבְדִּיH5650 וְהָיִיתִיH1961 עִמָּךְH5973 וּבָנִיתִיH1129 לְךָH0 בַֽיִתH1004 נֶאֱמָןH539 כַּאֲשֶׁרH834 בָּנִיתִיH1129 לְדָוִדH1732 וְנָתַתִּיH5414 לְךָH0 אֶתH853 יִשְׂרָאֵֽלH3478

RUS   Если ты будешь повиноваться всем Моим повелениям и будешь ходить путями, которые Я заповедал, и делать то, что Мне угодно, если будешь строго соблюдать и исполнять законы и повеления Мои, как соблюдал их раб Мой Давид, то Я буду с тобой и сделаю власть твоего рода неколебимой, как власть дома Давидова. Отдавая в твои руки Израиль,


WEBS   And I will for this afflictH6031 the seedH2233 of DavidH1732, but not for everH3117.

WLC   וַֽאעַנֶּהH6031 אֶתH853 זֶרַעH2233 דָּוִדH1732 לְמַעַןH4616 זֹאתH2063 אַךְH389 לֹאH3808 כָלH3605 הַיָּמִֽיםH3117

RUS   Я унижу Давидов дом - но не навсегда!"»


WEBS   SolomonH8010 soughtH1245 therefore to killH4191 JeroboamH3379. And JeroboamH3379 aroseH6965, and fledH1272 into EgyptH4714, to ShishakH7895 kingH4428 of EgyptH4714, and was in EgyptH4714 until the deathH4194 of SolomonH8010.

WLC   וַיְבַקֵּשׁH1245 שְׁלֹמֹהH8010 לְהָמִיתH4191 אֶתH853 יָרָבְעָםH3379 וַיָּקָםH6965 יָרָבְעָםH3379 וַיִּבְרַחH1272 מִצְרַיִםH4714 אֶלH413 שִׁישַׁקH7895 מֶֽלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 וַיְהִיH1961 בְמִצְרַיִםH4714 עַדH5704 מוֹתH4194 שְׁלֹמֹֽהH8010

RUS   Соломон попытался убить Иеровоама, но тот бежал в Египет к египетскому царю Шешо́нку[+] . В Египте он находился до смерти Соломона.


WEBS   And the restH3499 of the actsH1697 of SolomonH8010, and all that he didH6213, and his wisdomH2451, are they not writtenH3789 in the bookH5612 of the actsH1697 of SolomonH8010?  **

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 שְׁלֹמֹהH8010 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 וְחָכְמָתוֹH2451 הֲלֽוֹאH3808 הֵםH1992 כְּתֻבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 שְׁלֹמֹֽהH8010

RUS   А прочее о Соломоне, его деяниях и мудрости написано в «Летописи Соломоновой».


WEBS   And the timeH3117 that SolomonH8010 reignedH4427 in JerusalemH3389 over all IsraelH3478 was fortyH705 yearsH8141.  **

WLC   וְהַיָּמִיםH3117 אֲשֶׁרH834 מָלַךְH4427 שְׁלֹמֹהH8010 בִירוּשָׁלִַםH3389 עַלH5921 כָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 אַרְבָּעִיםH705 שָׁנָֽהH8141

RUS   Сорок лет правил Соломон в Иерусалиме, царствуя надо всем Израилем.


WEBS   And SolomonH8010 sleptH7901 with his fathersH1, and was buriedH6912 in the cityH5892 of DavidH1732 his fatherH1: and RehoboamH7346 his sonH1121 reignedH4427 in his stead.  **

WLC   וַיִּשְׁכַּבH7901 שְׁלֹמֹהH8010 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וַיִּקָּבֵרH6912 בְּעִירH5892 דָּוִדH1732 אָבִיוH1 וַיִּמְלֹךְH4427 רְחַבְעָםH7346 בְּנוֹH1121 תַּחְתָּֽיוH8478

RUS   Соломон почил с предками и был похоронен в Городе Давидовом. Царем после него стал Рехава́м, его сын.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה