COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Zusammengerufen habend aber die Zwölf, gab er ihnen Gewalt und Vollmacht über alle Dämonen und Krankheiten zu heilen

ELBS   Als er aberG1161 dieG846 Zwölfe G1427 G3101 zusammengerufen hatteG4779, gabG1325 er ihnenG846 KraftG1411 und GewaltG1849 überG1909 alleG3956 DämonenG1140, undG2532 KrankheitenG3554 zu heilenG2323;

TRA   ΣυγκαλεσάμενοςG4779{V-AMP-NSM} δὲG1161{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} δώδεκαG1427{A-NUI} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} δύναμινG1411{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ἐξουσίανG1849{N-ASF} ἐπὶG1909{PREP} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} δαιμόνιαG1140{N-APN}, καὶG2532{CONJ} νόσουςG3554{N-APF} θεραπεύεινG2323{V-PAN}·


DIU   und sandte aus sie, zu verkünden das Reich Gottes und zu heilen die Kranken,

ELBS   undG2532 er sandteG649 sieG846, das ReichG932 GottesG2316 zu predigenG2784 undG2532 die KrankenG770 gesund zu machenG2390.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀπέστειλενG649{V-AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM} κηρύσσεινG2784{V-PAN} τὴνG3588{T-ASF} βασιλείανG932{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἰᾶσθαιG2390{V-PNN} τοὺςG3588{T-APM} ἀσθενοῦνταςG770{V-PAP-APM}.


DIU   und sagte zu ihnen: Nichts nehmt auf den Weg, weder einen Stab noch einen Reisesack noch Brot noch Silber, noch je zwei Hemden habt!

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: NehmetG142 nichtsG3367 mitG1519 auf den WegG3598: wederG3383 StabG4464, nochG3383 TascheG4082, nochG3383 BrotG740, nochG3383 GeldG694, nochG3383 soll jemand zwei G303 G1417 LeibröckeG5509 habenG2192.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM}, ΜηδὲνG3367{A-ASN} αἴρετεG142{V-PAM-2P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ὁδὸνG3598{N-ASF}, μήτεG3383{CONJ} ῥάβδουςG4464{N-APF}, μήτεG3383{CONJ} πήρανG4082{N-ASF}, μήτεG3383{CONJ} ἄρτονG740{N-ASM}, μήτεG3383{CONJ} ἀργύριονG694{N-ASN}, μήτεG3383{CONJ} ἀνὰG303{PREP} δύοG1417{A-NUI} χιτῶναςG5509{N-APM} ἔχεινG2192{V-PAN}.


DIU   Und in welches Haus ihr hineingeht, dort bleibt, und von dort geht weiter!

ELBS   UndG2532 inG1519 welchesG3739 HausG3614 irgendG302 ihr eintretetG1525, daselbstG1563 bleibetG3306, undG2532 von dannenG1564 gehet ausG1831.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἰςG1519{PREP} ἣνG3739{R-ASF} ἂνG302{PRT} οἰκίανG3614{N-ASF} εἰσέλθητεG1525{V-2AAS-2P}, ἐκεῖG1563{ADV} μένετεG3306{V-PAM-2P}, καὶG2532{CONJ} ἐκεῖθενG1564{ADV} ἐξέρχεσθεG1831{V-PNM-2P}.


DIU   Und wieviele nicht aufnehmen euch, herausgehend aus jener Stadt, den Staub von euern Füßen schüttelt ab zum Zeugnis gegen sie!

ELBS   UndG2532 so viele G3739 G3745 euchG5209 etwaG302 nichtG3361 aufnehmen werdenG1209 fortG1831 ausG575 jenerG1565 StadtG4172 undG2532 schütteltG660 auchG2532 den StaubG2868 vonG575 eurenG5216 FüßenG4228, zumG1519 ZeugnisG3142 widerG1909 sieG846.

TRA   καὶG2532{CONJ} ὅσοιG3745{K-NPM} ἂνG302{PRT} μὴG3361{PRT-N} δέξωνταιG1209{V-ADS-3P} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἐξερχόμενοιG1831{V-PNP-NPM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF} ἐκείνηςG1565{D-GSF}, καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} κονιορτὸνG2868{N-ASM} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ποδῶνG4228{N-GPM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἀποτινάξατεG660{V-AAM-2P} εἰςG1519{PREP} μαρτύριονG3142{N-ASN} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Hinausgehend aber, zogen sie durch, hin über die Dörfer, die Frohbotschaft verkündend und heilend überall.

ELBS   Sie gingenG1831 aberG1161 ausG1831 und durchzogenG1330 die DörferG2968 nacheinanderG2596, indem sie das Evangelium verkündigtenG2097 undG2532 überallG3837 heiltenG2323.

TRA   ἘξερχόμενοιG1831{V-PNP-NPM} δὲG1161{CONJ} διήρχοντοG1330{V-INI-3P} κατὰG2596{PREP} τὰςG3588{T-APF} κώμαςG2968{N-APF}, εὐαγγελιζόμενοιG2097{V-PMP-NPM} καὶG2532{CONJ} θεραπεύοντεςG2323{V-PAP-NPM} πανταχοῦG3837{ADV}.


DIU   Hörte aber Herodes, der Tetrarch, alles Geschehende und war in großer Verlegenheit deswegen, weil gesagt wurde von einigen, daß Johannes auferstanden sei von Toten,

ELBS   Es hörteG191 aberG1161 HerodesG2264, der VierfürstG5076, allesG3956 was [durchG5259 ihnG846 ] geschehen warG1096, undG2532 er war in VerlegenheitG1280, weilG1223 vonG5259 etlichenG5100 gesagt wurdeG3004, daßG3754 JohannesG2491 ausG1537 den TotenG3498 auferweckt worden seiG1453;

TRA   ἬκουσεG191{V-AAI-3S} δὲG1161{CONJ} ἩρώδηςG2264{N-NSM}G3588{T-NSM} τετράρχηςG5076{N-NSM} τὰG3588{T-APN} γινόμεναG1096{V-PNP-APN} ὑπG5259{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} πάνταG3956{A-APN}, καὶG2532{CONJ} διηπόρειG1280{V-IAI-3S}, διὰG1223{PREP} τὸG3588{T-ASN} λέγεσθαιG3004{V-PPN} ὑπόG5259{PREP} τινωνG5100{X-GPM}, ὅτιG3754{CONJ} ἸωάννηςG2491{N-NSM} ἐγήγερταιG1453{V-RPI-3S} ἐκG1537{PREP} νεκρῶνG3498{A-GPM}·


DIU   von einigen aber, daß Elija erschienen sei, anderen. aber, daß irgendein Prophet der alten auferstanden sei.

ELBS   vonG5259 etlichenG5100 aberG1161, daßG3754 EliasG2243 erschienenG5316, von anderenG243 aberG1161, daßG3754 einerG1520 der altenG744 ProphetenG4396 auferstanden seiG450.

TRA   ὑπόG5259{PREP} τινωνG5100{X-GPM} δὲG1161{CONJ}, ὅτιG3754{CONJ} ἨλίαςG2243{N-NSM} ἐφάνηG5316{V-2API-3S}· ἄλλωνG243{A-GPM} δὲG1161{CONJ}, ὅτιG3754{CONJ} προφήτηςG4396{N-NSM} εἷςG1520{A-NSM} τῶνG3588{T-GPM} ἀρχαίωνG744{A-GPM} ἀνέστηG450{V-2AAI-3S}.


DIU   Sagte aber Herodes: Johannes ich habe enthaupten lassen; wer aber ist dieser, von dem ich höre solches? Und er suchte zu sehen ihn.

ELBS   UndG2532 HerodesG2264 sprachG2036: JohannesG2491 habeG607 ichG1473 enthauptetG607; werG5101 aberG1161 istG2076 dieserG3778, vonG4012 demG3739 ichG1473 solchesG5108 höreG191? UndG2532 er suchteG2212 ihnG846 zu sehenG1492.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἩρώδηςG2264{N-NSM}, ἸωάννηνG2491{N-ASM} ἐγὼG1473{P-1NS} ἀπεκεφάλισαG607{V-AAI-1S}, τίςG5101{I-NSM} δέG1161{CONJ} ἐστινG2076{V-PXI-3S} οὗτοςG3778{D-NSM}, περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM} ἐγὼG1473{P-1NS} ἀκούωG191{V-PAI-1S} τοιαῦταG5108{D-APN}; ΚαὶG2532{CONJ} ἐζήτειG2212{V-IAI-3S} ἰδεῖνG1492{V-2AAN} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und zurückgekehrt, die Apostel erzählten ihm, was alles sie getan hatten. Und zu sich genommen habend sie, zog er sich zurück für sich in eine Stadt, genannt Betsaida.

ELBS   UndG2532 als die ApostelG652 zurückkehrtenG5290, erzähltenG1334 sie ihmG846 allesG3745, was sie getan hattenG4160; undG2532 er nahmG3880 sieG846 mitG3880 und zog sichG5298 besonders G2398 G2596 zurückG5298 nachG1519 [einem ödenG2048 OrtG5117 ] einer StadtG4172, mit NamenG2564 BethsaidaG966.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὑποστρέψαντεςG5290{V-AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} ἀπόστολοιG652{N-NPM} διηγήσαντοG1334{V-ADI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ὅσαG3745{K-APN} ἐποίησανG4160{V-AAI-3P}. καὶG2532{CONJ} παραλαβὼνG3880{V-2AAP-NSM} αὐτοὺςG846{P-APM}, ὑπεχώρησεG5298{V-AAI-3S} κατG2596{PREP}᾽ ἰδίανG2398{A-ASF} εἰςG1519{PREP} τόπονG5117{N-ASM} ἔρημονG2048{A-ASM} πόλεωςG4172{N-GSF} καλουμένηςG2564{V-PPP-GSF} ΒηθσαϊδάG966{N-PRI}.


DIU   Aber die Leute, bemerkt habend, folgten ihm. Und willkommen geheißen habend sie, sprach er zu ihnen über das Reich Gottes, und die Bedarf habenden an einer Heilung heilte er.

ELBS   Als aberG1161 die VolksmengenG3793 es erfuhrenG1097, folgtenG190 sie ihmG846; undG2532 er nahmG1209 sieG846 aufG1209 und redeteG2980 zu ihnenG846 vomG4012 ReicheG932 GottesG2316, undG2532 dieG846 der HeilungG2322 bedurften G2192 G5532, machte er gesundG2390.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ὄχλοιG3793{N-NPM} γνόντεςG1097{V-2AAP-NPM}, ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}. καὶG2532{CONJ} δεξάμενοςG1209{V-ADP-NSM} αὐτοὺςG846{P-APM}, ἐλάλειG2980{V-IAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} περὶG4012{PREP} τῆςG3588{T-GSF} βασιλείαςG932{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} χρείανG5532{N-ASF} ἔχονταςG2192{V-PAP-APM} θεραπείαςG2322{N-GSF} ἰᾶτοG2390{V-INI-3S}.


DIU   Aber der Tag begann sich zu neigen; hinzugekommen aber, die Zwölf sagten zu ihm: Entlaß die Menge, damit, gegangen in die im Umkreis Dörfer und Höfe, sie einkehren und finden Speise, weil hier an einem einsamen Ort wir sind.

ELBS   Der TagG2250 aberG1161 begannG756 sich zu neigenG2827, undG1161 die ZwölfeG1427 traten herzuG4334 und sprachenG2036 zu ihmG846: EntlaßG630 die VolksmengeG3793, auf daßG2443 sie inG1519 die DörferG2968 ringsumG2945 undG2532 aufs LandG68 gehenG565 und HerbergeG2647 undG2532 SpeiseG1979 findenG2147; dennG3754 hierG5602 sindG2070 wir anG1722 einem ödenG2048 OrteG5117.

TRA   G3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} ἡμέραG2250{N-NSF} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} κλίνεινG2827{V-PAN}· προσελθόντεςG4334{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} δώδεκαG1427{A-NUI} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ἈπόλυσονG630{V-AAM-2S} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}, ἵναG2443{CONJ} ἀπελθόντεςG565{V-2AAP-NPM} εἰςG1519{PREP} τὰςG3588{T-APF} κύκλῳG2945{N-DSM} κώμαςG2968{N-APF} καὶG2532{CONJ} τοῦςG3588{T-APM} ἀγροὺςG68{N-APM}, καταλύσωσιG2647{V-AAS-3P}, καὶG2532{CONJ} εὕρωσινG2147{V-2AAS-3P} ἐπισιτισμόνG1979{N-ASM}· ὅτιG3754{CONJ} ὧδεG5602{ADV} ἐνG1722{PREP} ἐρήμῳG2048{A-DSM} τόπῳG5117{N-DSM} ἐσμένG2070{V-PXI-1P}.


DIU   Er sagte aber zu ihnen: Gebt ihnen ihr zu essen! Sie aber sagten: Nicht sind uns mehr als fünf Brote und zwei Fische, wenn nicht etwa, gegangen, wir kaufen für dieses ganze Volk Speisen.

ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 zuG4314 ihnenG846: GebetG1325 ihrG5210 ihnenG846 zu essenG5315. Sie aberG1161 sprachenG2036: WirG2254 habenG1526 nichtG3756 mehrG4119 alsG2228 fünfG4002 BroteG740 undG2532 zweiG1417 FischeG2486, es sei dennG1509, daß wirG2249 hingingenG4198 und fürG1519 diesesG5126 ganzeG3956 VolkG2992 SpeiseG1033 kauftenG59.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM}, ΔότεG1325{V-2AAM-2P} αὐτοῖςG846{P-DPM} ὑμεῖςG5210{P-2NP} φαγεῖνG5315{V-2AAN}. ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΟὐκG3756{PRT-N} εἰσὶνG1526{V-PXI-3P} ἡμῖνG2254{P-1DP} πλεῖονG4119{A-NSN-C}G2228{PRT} πέντεG4002{A-NUI} ἄρτοιG740{N-NPM} καὶG2532{CONJ} δύοG1417{A-NUI} ἰχθύεςG2486{N-NPM}, εἰG1487{COND} μήτιG3385{PRT-I} πορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} ἡμεῖςG2249{P-1NP} ἀγοράσωμενG59{V-AAS-1P} εἰςG1519{PREP} πάνταG3956{A-ASM} τὸνG3588{T-ASM} λαὸνG2992{N-ASM} τοῦτονG5126{D-ASM} βρώματαG1033{N-APN}.


DIU   Waren nämlich ungefähr fünftausend Männer. Er sagte aber zu seinen Jüngern: Laßt lagern sie in Speisegruppen ungefähr zu je fünfzig!

ELBS   DennG1063 es warenG2258 beiG5616 fünftausendG4000 MannG435. Er sprachG2036 aberG1161 zuG4314 seinenG846 JüngernG3101: LaßtG2625 sieG846 sichG2625 reihenweise G303 G2828 zu je fünfzigG4004 niederlegenG2625.

TRA   ἦσανG2258{V-IXI-3P} γὰρG1063{CONJ} ὡσεὶG5616{ADV} ἄνδρεςG435{N-NPM} πεντακισχίλιοιG4000{A-NPM}. εἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ΚατακλίνατεG2625{V-AAM-2P} αὐτοὺςG846{P-APM} κλισίαςG2828{N-APF} ἀνὰG303{PREP} πεντήκονταG4004{A-NUI}.


DIU   Und sie taten so und ließen lagern alle.

ELBS   UndG2532 sie tatenG4160 alsoG3779 undG2532 ließenG347 alle G537 G846 sich lagernG347.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐποίησανG4160{V-AAI-3P} οὕτωG3779{ADV}, καὶG2532{CONJ} ἀνέκλινανG347{V-AAI-3P} ἅπανταςG537{A-APM}.


DIU   Genommen habend aber die fünf Brote und die zwei Fische, aufgesehen habend in den Himmel, segnete er sie und zerbrach und gab den Jüngern, vorzulegen der Menge.

ELBS   Er nahmG2983 aberG1161 die fünfG4002 BroteG740 undG2532 die zweiG1417 FischeG2486, blickte aufG308 genG1519 HimmelG3772 und segneteG2127 sieG846; undG2532 er brachG2622 sie undG2532 gabG1325 sie den JüngernG3101, um der VolksmengeG3793 vorzulegenG3908.

TRA   ΛαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} πέντεG4002{A-NUI} ἄρτουςG740{N-APM}, καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} δύοG1417{A-NUI} ἰχθύαςG2486{N-APM}, ἀναβλέψαςG308{V-AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οὐρανὸνG3772{N-ASM}, εὐλόγησενG2127{V-AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM}, καὶG2532{CONJ} κατέκλασεG2622{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἐδίδουG1325{V-IAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} παρατιθέναιG3908{V-APN} τῷG3588{T-DSM} ὄχλῳG3793{N-DSM}.


DIU   Und sie aßen und wurden gesättigt alle, und aufgehoben wurde das Übriggebliebene ihnen an Brocken, zwölf Körbe.

ELBS   UndG2532 sie aßenG5315 undG2532 wurdenG5526 alleG3956 gesättigtG5526; undG2532 es wurde aufgehobenG142, was ihnenG846 an BrockenG2801 übriggeblieben warG4052, zwölfG1427 HandkörbeG2894 voll.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἔφαγονG5315{V-2AAI-3P} καὶG2532{CONJ} ἐχορτάσθησανG5526{V-API-3P} πάντεςG3956{A-NPM}. καὶG2532{CONJ} ἤρθηG142{V-API-3S} τὸG3588{T-NSN} περισσεῦσανG4052{V-AAP-NSN} αὐτοῖςG846{P-DPM} κλασμάτωνG2801{N-GPN}, κόφινοιG2894{N-NPM} δώδεκαG1427{A-NUI}.


DIU   Und es geschah: Während war er betend allein, waren zusammen mit ihm die Jünger, und er fragte sie, sagend: Wer ich, sagen die Leute, bin?

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, alsG1722 er alleinG2651 betete G1511 G4336, warenG4895 dieG846 JüngerG3101 beiG4895 ihmG846; undG2532 er fragteG1905 sieG846 und sprachG3004: WerG5101 sagenG3004 die VolksmengenG3793, daß ichG3165 seiG1511?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} εἶναιG1511{V-PXN} αὐτὸνG846{P-ASM} προσευχόμενονG4336{V-PNP-ASM} καταμόναςG2651{ADV}, συνῆσανG4895{V-IXI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM}, καὶG2532{CONJ} ἐπηρώτησενG1905{V-AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΤίναG5101{I-ASM} μεG3165{P-1AS} λέγουσινG3004{V-PAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ὄχλοιG3793{N-NPM} εἶναιG1511{V-PXN};


DIU   Sie aber, antwortend, sagten: Johannes der Täufer, andere aber: Elija, andere aber, daß ein Prophet der alten auferstanden sei.

ELBS   Sie aberG1161 antwortetenG611 und sprachenG2036: JohannesG2491 der TäuferG910; andereG243 aberG1161: EliasG2243; andereG243 aberG1161, daßG3754 einerG5100 der altenG744 ProphetenG4396 auferstanden seiG450.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθέντεςG611{V-AOP-NPM} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ἸωάννηνG2491{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} βαπτιστήνG910{N-ASM}· ἄλλοιG243{A-NPM} δὲG1161{CONJ} ἨλίανG2243{N-ASM}, ἄλλοιG243{A-NPM} δὲG1161{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} προφήτηςG4396{N-NSM} τιςG5100{X-NSM} τῶνG3588{T-GPM} ἀρχαίωνG744{A-GPM} ἀνέστηG450{V-2AAI-3S}.


DIU   Er sagte aber zu ihnen: Ihr aber, wer ich, sagt ihr, bin? Petrus aber, antwortend, sagte: Der Gesalbte Gottes.

ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 zu ihnenG846: Ihr aberG1161, werG5101 sagetG3004 ihrG5210, daß ichG3165 seiG1511? PetrusG4074 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: Der ChristusG5547 GottesG2316.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὙμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} τίναG5101{I-ASM} μεG3165{P-1AS} λέγετεG3004{V-PAI-2P} εἶναιG1511{V-PXN}; ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΤὸνG3588{T-ASM} ΧριστὸνG5547{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Er aber nachdrücklich zuredend ihnen befahl, niemandem zu sagen dies,

ELBS   Er aberG1161 bedrohteG2008 sieG846 und gebotG3853 ihnen, diesG5124 niemandG3367 zu sagenG2036,

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπιτιμήσαςG2008{V-AAP-NSM} αὐτοῖςG846{P-DPM}, παρήγγειλεG3853{V-AAI-3S} μηδενὶG3367{A-DSM} εἰπεῖνG2036{V-2AAN} τοῦτοG5124{D-ASN},


DIU   sagend: Es ist nötig, der Sohn des Menschen vieles leidet und verworfen wird von den Ältesten und Oberpriestern und Schriftgelehrten und getötet wird und am dritten Tag aufersteht.

ELBS   und sprach G2036 G3754: Der SohnG5207 des MenschenG444 mußG1163 vielesG4183 leidenG3958 undG2532 verworfen werdenG593 vonG575 den ÄltestenG4245 undG2532 HohenpriesternG749 undG2532 SchriftgelehrtenG1122, undG2532 getötetG615 undG2532 am drittenG5154 TageG2250 auferweckt werdenG1453.

TRA   εἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM}, ὍτιG3754{CONJ} δεῖG1163{V-PQI-3S} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} πολλὰG4183{A-APN} παθεῖνG3958{V-2AAN}, καὶG2532{CONJ} ἀποδοκιμασθῆναιG593{V-APN} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPM} πρεσβυτέρωνG4245{A-GPM} καὶG2532{CONJ} ἀρχιερέωνG749{N-GPM} καὶG2532{CONJ} γραμματέωνG1122{N-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἀποκτανθῆναιG615{V-APN}, καὶG2532{CONJ} τῇG3588{T-DSF} τρίτῃG5154{A-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} ἐγερθῆναιG1453{V-APN}.


DIU   Er sagte aber zu allen: Wenn jemand will nach mir gehen, verleugne er sich selbst und nehme auf sein Kreuz an Tag und folge nach mir!

ELBS   Er sprachG3004 aberG1161 zuG4314 allenG3956: Wenn jemandG1536 mirG3450 nachkommen G2064 G3694 willG2309, der verleugne sichG533 selbstG1438 undG2532 nehmeG142 seinG846 KreuzG4716 aufG4895 täglich G2250 G2596 undG2532 folgeG190 mirG3427 nachG190.

TRA   ἜλεγεG3004{V-IAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} πάνταςG3956{A-APM}, ΕἴG1487{COND} τιςG5100{X-NSM} θέλειG2309{V-PAI-3S} ὀπίσωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} ἐλθεῖνG2064{V-2AAN}, ἀπαρνησάσθωG533{V-ADM-3S} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM}, καὶG2532{CONJ} ἀράτωG142{V-AAM-3S} τὸνG3588{T-ASM} σταυρὸνG4716{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM} καθG2596{PREP}᾽ ἡμέρανG2250{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ἀκολουθείτωG190{V-PAM-3S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Denn wer will sein Leben retten, wird verlieren es; wer aber verliert sein Leben meinetwegen, der wird retten es.

ELBS   DennG1063 werG3739 irgendG302 seinG846 LebenG5590 errettenG4982 willG2309, wird esG846 verlierenG622; werG3739 aberG1161 irgendG302 seinG846 LebenG5590 verliertG622 umG1752 meinetwillenG1700, derG3778 wird esG846 errettenG4982.

TRA   ὋςG3739{R-NSM} γὰρG1063{CONJ} ἂνG302{PRT} θέλῃG2309{V-PAS-3S} τὴνG3588{T-ASF} ψυχὴνG5590{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM} σῶσαιG4982{V-AAN}, ἀπολέσειG622{V-FAI-3S} αὐτήνG846{P-ASF}· ὃςG3739{R-NSM} δG1161{CONJ}᾽ ἂνG302{PRT} ἀπολέσῃG622{V-AAS-3S} τὴνG3588{T-ASF} ψυχὴνG5590{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM} ἕνεκενG1752{ADV} ἐμοῦG1700{P-1GS}, οὗτοςG3778{D-NSM} σώσειG4982{V-FAI-3S} αὐτήνG846{P-ASF}.


DIU   Denn was für einen Nutzen hat ein Mensch, gewonnen habend die ganze Welt, sich selbst aber verloren habend oder schweren Schaden erlitten habend?

ELBS   DennG1063 wasG5101 wird es einem MenschenG444 nützenG5623, wenn er die ganzeG3650 WeltG2889 gewönneG2770, sich selbstG1438 aberG1161 verlöreG622 oderG2228 einbüßteG2210?

TRA   τίG5101{I-ASN} γὰρG1063{CONJ} ὠφελεῖταιG5623{V-PPI-3S} ἄνθρωποςG444{N-NSM} κερδήσαςG2770{V-AAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM} ὅλονG3650{A-ASM}, ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} δὲG1161{CONJ} ἀπολέσαςG622{V-AAP-NSM}, ἢG2228{PRT} ζημιωθείςG2210{V-APP-NSM};


DIU   Denn wer sich schämt meiner und meiner Worte, dessen der Sohn des Menschen wird sich schämen, wenn er kommt in der Herrlichkeit seiner und des Vaters und der heiligen Engel.

ELBS   DennG1063 werG3739 irgendG302 sich meinerG3165 undG2532 meinerG1699 WorteG3056 schämtG1870, dessenG5126 wirdG1870 der SohnG5207 des MenschenG444 sich schämenG1870, wennG3752 er kommenG2064 wird inG1722 seinerG846 HerrlichkeitG1391 undG2532 der des VatersG3962 undG2532 der heiligenG40 EngelG32.

TRA   ὃςG3739{R-NSM} γὰρG1063{CONJ} ἂνG302{PRT} ἐπαισχυνθῇG1870{V-AOS-3S} μεG3165{P-1AS} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} ἐμοὺςG1699{S-1APM} λόγουςG3056{N-APM}, τοῦτονG5126{D-ASM}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ἐπαισχυνθήσεταιG1870{V-FOI-3S}, ὅτανG3752{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} δόξῃG1391{N-DSF} αὑτοῦG846{P-GSM} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} ἁγίωνG40{A-GPM} ἀγγέλωνG32{N-GPM}.


DIU   Ich sage aber euch wahrhaftig: Sind einige der hier Stehenden, die keinesfalls schmecken werden Tod, bis sie sehen das Reich Gottes.

ELBS   Ich sageG3004 euchG5213 aberG1161 in WahrheitG230: Es sindG1526 etlicheG5100 von denen, die hierG5602 stehenG2476, welcheG3739 den TodG2288 nichtG3364 schmecken werdenG1089, bis G302 G2193 sie das ReichG932 GottesG2316 gesehen habenG1492.

TRA   ΛέγωG3004{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἀληθῶςG230{ADV}, εἰσίG1526{V-PXI-3P} τινεςG5100{X-NPM} τῶνG3588{T-GPM} ὧδεG5602{ADV} ἑστηκότωνG2476{V-RAP-GPM}, οἳG3739{R-NPM} οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} γεύσονταιG1089{V-FDI-3P} θανάτουG2288{N-GSM}, ἕωςG2193{CONJ} ἂνG302{PRT} ἴδωσιG1492{V-2AAS-3P} τὴνG3588{T-ASF} βασιλείανG932{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Es geschah aber nach diesen Reden ungefähr acht Tage, und zu sich genommen habend Petrus und Johannes und Jakobus, stieg er hinauf auf den Berg zu beten.

ELBS   Es geschahG1096 aberG1161 beiG5616 achtG3638 TagenG2250 nachG3326 diesenG5128 WortenG3056, daß er PetrusG4074 undG2532 JohannesG2491 undG2532 JakobusG2385 mitnahmG3880 undG2532 aufG1519 den BergG3735 stiegG305, um zu betenG4336.

TRA   ἘγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} μετὰG3326{PREP} τοὺςG3588{T-APM} λόγουςG3056{N-APM} τούτουςG5128{D-APM} ὡσεὶG5616{ADV} ἡμέραιG2250{N-NPF} ὀκτὼG3638{A-NUI}, καὶG2532{CONJ} παραλαβὼνG3880{V-2AAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM} καὶG2532{CONJ} ἸωάννηνG2491{N-ASM} καὶG2532{CONJ} ἸάκωβονG2385{N-ASM}, ἀνέβηG305{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN} προσεύξασθαιG4336{V-ADN}.


DIU   Und wurde, während betete er, das Aussehen seines Angesichts ein anderes und seine Kleidung weiß strahlend.

ELBS   UndG2532 indemG1722 er beteteG4336, wurdeG1096 das AussehenG1491 seinesG846 AngesichtsG4383 andersG2087 undG2532 seinG846 GewandG2441 weißG3022, strahlendG1823.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} προσεύχεσθαιG4336{V-PNN} αὐτὸνG846{P-ASM}, τὸG3588{T-NSN} εἶδοςG1491{N-NSN} τοῦG3588{T-GSN} προσώπουG4383{N-GSN} αὐτοῦG846{P-GSM} ἕτερονG2087{A-NSN}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ἱματισμὸςG2441{N-NSM} αὐτοῦG846{P-GSM} λευκὸςG3022{A-NSM} ἐξαστράπτωνG1823{V-PAP-NSM}.


DIU   Und siehe, zwei Männer sprachen mit ihm, welche waren Mose und Elija,

ELBS   UndG2532 sieheG2400, zweiG1417 MännerG435 redetenG4814 mit ihmG846, welcheG3748 MosesG3475 undG2532 EliasG2243 warenG2258.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἄνδρεςG435{N-NPM} δύοG1417{A-NUI} συνελάλουνG4814{V-IAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, οἵτινεςG3748{R-NPM} ἦσανG2258{V-IXI-3P} ΜωσῆςG3475{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ἨλίαςG2243{N-NSM},


DIU   die, erschienen in Lichtglanz, beredeten seinen Ausgang, den er sollte erfüllen in Jerusalem.

ELBS   DieseG3739 erschienenG3700 inG1722 HerrlichkeitG1391 und besprachenG3004 seinenG846 AusgangG1841, denG3739 er inG1722 JerusalemG2419 erfüllenG4137 sollteG3195.

TRA   οἳG3739{R-NPM} ὀφθέντεςG3700{V-APP-NPM} ἐνG1722{PREP} δόξῃG1391{N-DSF}, ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} ἔξοδονG1841{N-ASF} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἣνG3739{R-ASF} ἔμελλεG3195{V-IAI-3S} πληροῦνG4137{V-PAN} ἐνG1722{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   Aber Petrus und die mit ihm waren beschwert von Schlaf; aufgewacht aber, sahen sie am seinen Lichtglanz und die zwei Männer zusammenstehenden mit ihm.

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 undG2532 die mitG4862 ihmG846 waren, warenG2258 beschwertG916 vom SchlafG5258; als sie aberG1161 völlig aufgewacht warenG1235, sahenG1492 sie seineG846 HerrlichkeitG1391 undG2532 die zweiG1417 MännerG435, welche bei ihmG846 standenG4921.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} σὺνG4862{PREP} αὐτῷG846{P-DSM} ἦσανG2258{V-IXI-3P} βεβαρημένοιG916{V-RPP-NPM} ὕπνῳG5258{N-DSM}. διαγρηγορήσαντεςG1235{V-AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶδονG1492{V-2AAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} δόξανG1391{N-ASF} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} δύοG1417{A-NUI} ἄνδραςG435{N-APM} τοὺςG3588{T-APM} συνεστῶταςG4921{V-RAP-APM} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Und es geschah: Während sich trennten sie von ihm, sagte Petrus zu Jesus: Meister, gut ist, wir hier sind, und wir wollen bauen drei Hütten, eine dir und eine Mose und eine Elija, nicht wissend, was er sagt.

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, alsG1722 sieG846 vonG575 ihmG846 schiedenG1316, sprachG2036 PetrusG4074 zuG4314 JesuG2424: MeisterG1988, es istG2076 gutG2570, daß wirG2248 hierG5602 sindG1511; undG2532 laß uns dreiG5140 HüttenG4633 machenG4160, dirG4671 eineG3391 undG2532 MosesG3475 eineG3391 undG2532 EliasG2243 eineG3391; und er wußteG1492 nichtG3361, wasG3739 er sagteG3004.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} διαχωρίζεσθαιG1316{V-PNN} αὐτοὺςG846{P-APM} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, ἘπιστάταG1988{N-VSM}, καλόνG2570{A-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} ὧδεG5602{ADV} εἶναιG1511{V-PXN}· καὶG2532{CONJ} ποιήσωμενG4160{V-AAS-1P} σκηνὰςG4633{N-APF} τρεῖςG5140{A-APF}, μίανG1520{A-ASF} σοιG4671{P-2DS}, καὶG2532{CONJ} ΜωσεῖG3475{N-DSM} μίανG1520{A-ASF}, καὶG2532{CONJ} μίανG1520{A-ASF} ἨλίᾳG2243{N-DSM}, μὴG3361{PRT-N} εἰδὼςG1492{V-RAP-NSM}G3739{R-ASN} λέγειG3004{V-PAI-3S}.


DIU   Dies aber er sagte, kam eine Wolke und überschattete sie; sie gerieten in Furcht aber, nachdem hineingekommen waren sie in die Wolke.

ELBS   Als erG846 aberG1161 diesG5023 sagteG3004, kamG1096 eine WolkeG3507 undG2532 überschatteteG1982 sieG846. Sie fürchteten sichG5399 aberG1161, alsG1722 sieG1565 inG1519 die WolkeG3507 eintratenG1525;

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} δὲG1161{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM} λέγοντοςG3004{V-PAP-GSM}, ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} νεφέληG3507{N-NSF}, καὶG2532{CONJ} ἐπεσκίασενG1982{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}. ἐφοβήθησανG5399{V-AOI-3P} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἐκείνουςG1565{D-APM} εἰσελθεῖνG1525{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} νεφέληνG3507{N-ASF}.


DIU   Und eine Stimme geschah aus der Wolke, sagend: Dies ist mein auserwählter Sohn, auf ihn hört!

ELBS   undG2532 es geschahG1096 eine StimmeG5456 ausG1537 der WolkeG3507, welche sagteG3004: DieserG3778 istG2076 meinG3450 geliebterG27 SohnG5207, ihnG846 höretG191.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} φωνὴG5456{N-NSF} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐκG1537{PREP} τῆςG3588{T-GSF} νεφέληςG3507{N-GSF}, λέγουσαG3004{V-PAP-NSF}, ΟὗτόςG3778{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} υἱόςG5207{N-NSM} μουG3450{P-1GS}G3588{T-NSM} ἀγαπητὸςG27{A-NSM}, αὐτοῦG846{P-GSM} ἀκούετεG191{V-PAM-2P}.


DIU   Und nachdem geschehen war die Stimme, wurde gefunden Jesus allein. Und sie schwiegen, und niemandem berichteten sie in jenen Tagen nichts, was sie gesehen haben.

ELBS   UndG2532 indemG1722 die StimmeG5456 geschahG1096, wurde JesusG2424 alleinG3441 gefundenG2147. UndG2532 sieG846 schwiegenG4601 undG2532 verkündetenG518 inG1722 jenenG1565 TagenG2250 niemandG3762 etwasG3762 von dem, wasG3739 sie gesehen hattenG3708.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} γενέσθαιG1096{V-2ADN} τὴνG3588{T-ASF} φωνὴνG5456{N-ASF}, εὑρέθηG2147{V-API-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} μόνοςG3441{A-NSM}· καὶG2532{CONJ} αὐτοὶG846{P-NPM} ἐσίγησανG4601{V-AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} οὐδενὶG3762{A-DSM} ἀπήγγειλανG518{V-AAI-3P} ἐνG1722{PREP} ἐκείναιςG1565{D-DPF} ταῖςG3588{T-DPF} ἡμέραιςG2250{N-DPF} οὐδὲνG3762{A-ASN} ὧνG3739{R-GPM}G3739{R-GPN} ἑώρακασινG3708{V-RAI-3P-ATT}.


DIU   Es geschah aber am folgenden Tag: Hinabgestiegen waren sie von dem Berg, kam entgegen ihm eine zahlreiche Menge.

ELBS   Es geschahG1096 aberG1161 anG1722 dem folgendenG1836 TageG2250, als sieG846 vonG575 dem BergeG3735 herabgestiegen warenG2718, kamG4876 ihmG846 eine großeG4183 VolksmengeG3793 entgegenG4876.

TRA   ἘγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἑξῆςG1836{ADV} ἡμέρᾳG2250{N-DSF}, κατελθόντωνG2718{V-2AAP-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ὄρουςG3735{N-GSN}, συνήντησενG4876{V-AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ὄχλοςG3793{N-NSM} πολύςG4183{A-NSM}.


DIU   Und siehe, ein Mann aus der Menge rief, sagend: Meister, ich bitte dich, hinzusehen auf meinen Sohn, weil einziggeboren mir er ist.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, ein MannG435 ausG575 der VolksmengeG3793 rief lautG310 und sprachG3004: LehrerG1320, ich bitteG1189 dichG4675, blicke hinG1914 aufG1909 meinenG3450 SohnG5207, dennG3754 er istG2076 meinG3427 eingeborenerG3439;

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἀνὴρG435{N-NSM} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ὄχλουG3793{N-GSM} ἀνεβόησεG310{V-AAI-3S}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΔιδάσκαλεG1320{N-VSM}, δέομαίG1189{V-PNI-1S} σουG4675{P-2GS}, ἐπίβλεψονG1914{V-AAM-2S} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} υἱόνG5207{N-ASM} μουG3450{P-1GS}, ὅτιG3754{CONJ} μονογενὴςG3439{A-NSM} ἐστίG2076{V-PXI-3S} μοιG3427{P-1DS},


DIU   Und siehe, ein Geist packt ihn, und plötzlich schreit er, und er zerrt hin und her ihn mit Schaum, und kaum weicht er von ihm, aufreibend ihn;

ELBS   undG2532 sieheG2400, ein GeistG4151 ergreiftG2983 ihnG846, undG2532 plötzlichG1810 schreit erG2896, undG2532 er zerrtG4682 ihnG846 unter Schäumen G876 G3326, undG2532 mit MüheG3425 weicht erG672 vonG575 ihmG846, indem er ihnG846 aufreibtG4937.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} πνεῦμαG4151{N-NSN} λαμβάνειG2983{V-PAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐξαίφνηςG1810{ADV} κράζειG2896{V-PAI-3S}, καὶG2532{CONJ} σπαράσσειG4682{V-PAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} μετὰG3326{PREP} ἀφροῦG876{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} μόγιςG3425{ADV} ἀποχωρεῖG672{V-PAI-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}, συντρίβονG4937{V-PAP-NSN} αὐτόνG846{P-ASM}·


DIU   und ich bat deine Jünger, daß sie austreiben sollten ihn, und nicht konnten sie.

ELBS   UndG2532 ich batG1189 deineG4675 JüngerG3101, daßG2443 sie ihnG846 austreibenG1544 möchten, undG2532 sie konntenG1410 es nichtG3756.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐδεήθηνG1189{V-API-1S} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} σουG4675{P-2GS} ἵναG2443{CONJ} ἐκβάλλωσινG1544{V-PAS-3P} αὐτὸG846{P-ASN}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἠδυνήθησανG1410{V-AOI-3P-ATT}.


DIU   Antwortend aber, Jesus sagte: 0 Geschlecht, ungläubiges und verkehrtes, bis wann soll ich sein bei euch und soll ich ertragen euch? Führe hierher deinen Sohn!

ELBS   JesusG2424 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: OG5599 ungläubigesG571 undG2532 verkehrtesG1294 GeschlechtG1074, bisG2193 wannG4219 soll ich beiG4314 euchG5209 seinG2071 undG2532 euchG5216 ertragenG430? BringeG4317 deinenG4675 SohnG5207 herG5602.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ὮG5599{INJ} γενεὰG1074{N-VSF} ἄπιστοςG571{A-NSF} καὶG2532{CONJ} διεστραμμένηG1294{V-RPP-NSF}, ἕωςG2193{CONJ} πότεG4219{PRT-I} ἔσομαιG2071{V-FXI-1S} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, καὶG2532{CONJ} ἀνέξομαιG430{V-FDI-1S} ὑμῶνG5216{P-2GP}; προσάγαγεG4317{V-2AAM-2S} ὧδεG5602{ADV} τὸνG3588{T-ASM} υἱόνG5207{N-ASM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Aber noch herankam er, riß ihn der Dämon und zerrte hin und her; herrschte an aber Jesus den Geist unreinen und heilte den Knaben und gab zurück ihn seinem Vater.

ELBS   Während er aberG1161 nochG2089 herzukamG4334, rißG4486 ihnG846 der DämonG1140 undG2532 zogG4952 ihnG846 zerrend zusammenG4952. JesusG2424 aberG1161 bedrohteG2008 den unreinenG169 GeistG4151 undG2532 heilteG2390 den KnabenG3816 undG2532 gabG591 ihnG846 seinemG846 VaterG3962 zurückG591.

TRA   ἜτιG2089{ADV} δὲG1161{CONJ} προσερχομένουG4334{V-PNP-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἔῤῥηξενG4486{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} τὸG3588{T-NSN} δαιμόνιονG1140{N-NSN}, καὶG2532{CONJ} συνεσπάραξενG4952{V-AAI-3S}. ἐπετίμησεG2008{V-AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τῷG3588{T-DSN} πνεύματιG4151{N-DSN} τῷG3588{T-DSN} ἀκαθάρτῳG169{A-DSN}, καὶG2532{CONJ} ἰάσατοG2390{V-ADI-3S} τὸνG3588{T-ASM} παῖδαG3816{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἀπέδωκενG591{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} τῷG3588{T-DSM} πατρὶG3962{N-DSM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Gerieten außer sich aber alle über die große Macht Gottes. Alle aber sich wunderten über alles, was er tat, sagte er zu seinen Jüngern:

ELBS   Sie erstauntenG1605 aberG1161 alleG3956 sehr überG1909 die herrliche GrößeG3168 GottesG2316. AlsG1161 sich aber alleG3956 verwundertenG2296 überG1909 allesG3956, wasG3739 [JesusG2424 ] tatG4160, sprachG2036 er zuG4314 seinenG846 JüngernG3101:

TRA   ἘξεπλήσσοντοG1605{V-IPI-3P} δὲG1161{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM} ἐπὶG1909{PREP} τῇG3588{T-DSF} μεγαλειότητιG3168{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}. ΠάντωνG3956{A-GPM} δὲG1161{CONJ} θαυμαζόντωνG2296{V-PAP-GPM} ἐπὶG1909{PREP} πᾶσινG3956{A-DPN} οἷςG3739{R-DPN} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM},


DIU   Nehmt ihr in euere Ohren diese Worte! Denn der Sohn des Menschen wird übergeben werden in Hände Menschen.

ELBS   FassetG5087 ihrG5210 dieseG5128 WorteG3056 inG1519 eureG5216 OhrenG3775; dennG1063 der SohnG5207 des MenschenG444 wirdG3195 überliefert werdenG3860 inG1519 der MenschenG444 HändeG5495.

TRA   ΘέσθεG5087{V-2AMM-2P} ὑμεῖςG5210{P-2NP} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ὦταG3775{N-APN} ὑμῶνG5216{P-2GP} τοὺςG3588{T-APM} λόγουςG3056{N-APM} τούτουςG5128{D-APM}· ὁG3588{T-NSM} γὰρG1063{CONJ} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} μέλλειG3195{V-PAI-3S} παραδίδοσθαιG3860{V-PPN} εἰςG1519{PREP} χεῖραςG5495{N-APF} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}.


DIU   Sie aber verstanden nicht dieses Wort, und es war verborgen vor ihnen, so daß nicht sie begriffen es, und sie scheuten sich, zu fragen ihn über dieses Wort.

ELBS   Sie aberG1161 verstandenG50 diesesG5124 WortG4487 nichtG50, undG2532 es warG2258 vorG575 ihnenG846 verborgenG3871, auf daßG3363 sie esG846 nichtG3363 vernähmenG143; undG2532 sie fürchteten sichG5399, ihnG846 überG4012 diesesG5127 WortG4487 zu fragenG2065.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἠγνόουνG50{V-IAI-3P} τὸG3588{T-ASN} ῥῆμαG4487{N-ASN} τοῦτοG5124{D-ASN}, καὶG2532{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} παρακεκαλυμμένονG3871{V-RPP-NSN} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}, ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} αἴσθωνταιG143{V-2ADS-3P} αὐτόG846{P-ASN}· καὶG2532{CONJ} ἐφοβοῦντοG5399{V-INI-3P} ἐρωτῆσαιG2065{V-AAN} αὐτὸνG846{P-ASM} περὶG4012{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ῥήματοςG4487{N-GSN} τούτουG5127{D-GSN}.


DIU   Hinein kam aber eine Überlegung in sie, das: wer sei Größere von ihnen.

ELBS   Es entstandG1525 aberG1161 unterG1722 ihnenG846 eine ÜberlegungG1261, werG5101 wohlG302 der GrößteG3187 unter ihnenG846 wäreG1498.

TRA   ΕἰσῆλθεG1525{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} διαλογισμὸςG1261{N-NSM} ἐνG1722{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM}, τὸG3588{T-NSN}, τίςG5101{I-NSM} ἂνG302{PRT} εἴηG1498{V-PXO-3S} μείζωνG3187{A-NSM-C} αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Aber Jesus, kennend die Überlegung ihres Herzens, genommen habend ein Kind, stellte es neben sich

ELBS   Als JesusG2424 aberG1161 die ÜberlegungG1261 ihresG846 HerzensG2588 sahG1492, nahmG1949 er ein KindleinG3813 und stellteG2476 esG846 nebenG3844 sichG1438

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} διαλογισμὸνG1261{N-ASM} τῆςG3588{T-GSF} καρδίαςG2588{N-GSF} αὐτῶνG846{P-GPM}, ἐπιλαβόμενοςG1949{V-2ADP-NSM} παιδίουG3813{N-GSN}, ἔστησενG2476{V-AAI-3S} αὐτὸG846{P-ASN} παρG3844{PREP}᾽ ἑαυτῷG1438{F-3DSM},


DIU   und sagte zu ihnen: Wer aufnimmt dieses Kind in meinem Namen, mich nimmt auf, und wer mich aufnimmt, nimmt auf den gesandt Habenden mich; denn der Kleinere unter allen euch Seiende, der ist groß.

ELBS   undG2532 sprachG2036 zu ihnenG846: WerG3739 irgendG1437 diesesG5124 KindleinG3813 aufnehmen wirdG1209 inG1909 meinemG3450 NamenG3686, nimmtG1209 michG1691 aufG1209; undG2532 wer G1437 G3739 irgend michG1691 aufnehmen wirdG1209, nimmt den aufG1209, der michG3165 gesandt hatG649; dennG1063 wer der KleinsteG3398 istG5225 unterG1722 euchG5213 allenG3956, derG3778 istG2071 großG3173.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὋςG3739{R-NSM} ἐὰνG1437{COND} δέξηταιG1209{V-ADS-3S} τοῦτοG5124{D-ASN} τὸG3588{T-ASN} παιδίονG3813{N-ASN} ἐπὶG1909{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματίG3686{N-DSN} μουG3450{P-1GS}, ἐμὲG1691{P-1AS} δέχεταιG1209{V-PNI-3S}· καὶG2532{CONJ} ὃςG3739{R-NSM} ἐὰνG1437{COND} ἐμὲG1691{P-1AS} δέξηταιG1209{V-ADS-3S}, δέχεταιG1209{V-PNI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἀποστείλαντάG649{V-AAP-ASM} μεG3165{P-1AS}. ὁG3588{T-NSM} γὰρG1063{CONJ} μικρότεροςG3398{A-NSM-C} ἐνG1722{PREP} πᾶσινG3956{A-DPM} ὑμῖνG5213{P-2DP} ὑπάρχωνG5225{V-PAP-NSM}, οὗτοςG3778{D-NSM} ἔσταιG2071{V-FXI-3S} μέγαςG3173{A-NSM}.


DIU   Antwortend aber, Johannes sagte: Meister, wir haben gesehen einen in deinem Namen austreibend Dämonen, und wir wollten hindern ihn, weil nicht er folgt zusammen mit uns.

ELBS   JohannesG2491 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: MeisterG1988, wir sahenG1492 jemandG5100 DämonenG1140 austreibenG1544 inG1909 deinemG4675 NamenG3686, undG2532 wir wehrtenG2967 ihmG846, weilG3754 er dir nichtG3756 mitG3326 unsG2257 nachfolgtG190.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸωάννηςG2491{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἘπιστάταG1988{N-VSM}, εἴδομένG1492{V-2AAI-1P} τιναG5100{X-ASM} ἐπὶG1909{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματίG3686{N-DSN} σουG4675{P-2GS} ἐκβάλλονταG1544{V-PAP-ASM} τὰG3588{T-APN} δαιμόνιαG1140{N-APN}, καὶG2532{CONJ} ἐκωλύσαμενG2967{V-AAI-1P} αὐτὸνG846{P-ASM}, ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἀκολουθεῖG190{V-PAI-3S} μεθG3326{PREP}᾽ ἡμῶνG2257{P-1GP}.


DIU   Sagte aber zu ihm Jesus: Nicht hindert! Denn wer nicht ist gegen euch, für euch ist.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprachG2036 zuG4314 ihmG846: WehretG2967 nichtG3361; dennG1063 werG3739 nichtG3756 widerG2596 euchG2257 istG2076, istG2076 fürG5228 euchG2257.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΜὴG3361{PRT-N} κωλύετεG2967{V-PAM-2P}· ὃςG3739{R-NSM} γὰρG1063{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔστιG2076{V-PXI-3S} καθG2596{PREP}᾽ ἡμῶνG2257{P-1GP}, ὑπὲρG5228{PREP} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἐστινG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Es geschah aber, während sich erfüllten die Tage seiner Aufnahme, und er das Angesicht richtete, um zu gehen nach Jerusalem.

ELBS   Es geschahG1096 aberG1161, alsG1722 sich die TageG2250 seinerG846 AufnahmeG354 erfülltenG4845, daßG2532 er seinG846 AngesichtG4383 feststellteG4741, nachG1519 JerusalemG2419 zu gehenG4198.

TRA   ἘγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} συμπληροῦσθαιG4845{V-PPN} τὰςG3588{T-APF} ἡμέραςG2250{N-APF} τῆςG3588{T-GSF} ἀναλήψεωςG354{N-GSF} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} τὸG3588{T-ASN} πρόσωπονG4383{N-ASN} αὑτοῦG846{P-GSM} ἐστήριξεG4741{V-AAI-3S} τοῦG3588{T-GSM} πορεύεσθαιG4198{V-PNN} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI},


DIU   Und er sandte hin Boten vor seinem Angesicht. Und gegangen, kamen sie hinein in ein Dorf Samaritaner, um zu bereiten ihm;

ELBS   UndG2532 er sandteG649 BotenG32 vorG4253 seinemG846 AngesichtG4383 herG649; undG2532 sie gingenG4198 hin und kamenG1525 inG1519 ein DorfG2968 der SamariterG4541, umG5620 für ihnG846 zuzubereitenG2090.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀπέστειλενG649{V-AAI-3S} ἀγγέλουςG32{N-APM} πρὸG4253{PREP} προσώπουG4383{N-GSN} αὑτοῦG846{P-GSM}. καὶG2532{CONJ} πορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} εἰσῆλθονG1525{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} κώμηνG2968{N-ASF} ΣαμαρειτῶνG4541{N-GPM}, ὥστεG5620{CONJ} ἑτοιμάσαιG2090{V-AAN} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   und nicht nahmen sie auf ihn, weil sein Angesicht war gehend nach Jerusalem.

ELBS   UndG2532 sie nahmenG1209 ihnG846 nichtG3756 aufG1209, weilG3754 seinG846 AngesichtG4383 nachG1519 JerusalemG2419 hin gerichtetG4198 warG2258.

TRA   καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐδέξαντοG1209{V-ADI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, ὅτιG3754{CONJ} τὸG3588{T-NSN} πρόσωπονG4383{N-NSN} αὐτοῦG846{P-GSM} ἦνG2258{V-IXI-3S} πορευόμενονG4198{V-PNP-NSN} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   Gesehen habend aber, die Jünger Jakobus und Johannes sagten: Herr, willst du, sollen wir heißen Feuer herabkommen vom Himmel und verzehren sie?

ELBS   Als aberG1161 seineG846 JüngerG3101 JakobusG2385 undG2532 JohannesG2491 es sahenG1492, sprachenG2036 sie: HerrG2962, willst duG2309, daß wir FeuerG4442 vomG575 HimmelG3772 herabfallenG2597 undG2532 sieG846 verzehrenG355 heißenG2036, wieG5613 auchG2532 EliasG2243 tatG4160?

TRA   ἸδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἸάκωβοςG2385{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ἸωάννηςG2491{N-NSM}, εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΚύριεG2962{N-VSM}, θέλειςG2309{V-PAI-2S} εἴπωμενG2036{V-2AAS-1P} πῦρG4442{N-ASN} καταβῆναιG2597{V-2AAN} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἀναλῶσαιG355{V-AAN} αὐτοὺςG846{P-APM}, ὡςG5613{ADV} καὶG2532{CONJ} ἨλίαςG2243{N-NSM} ἐποίησεG4160{V-AAI-3S};


DIU   Sich umgewandt habend aber, herrschte er an sie.

ELBS   Er wandteG4762 sich aberG1161 umG4762 und strafteG2008 sieG846 [undG2532 sprachG2036: Ihr wissetG1492 nichtG3756, wesG3634 GeistesG4151 ihrG5210 seidG2075 ]..

TRA   ΣτραφεὶςG4762{V-2APP-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπετίμησενG2008{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΟὐκG3756{PRT-N} οἴδατεG1492{V-RAI-2P} οἵουG3634{K-GSN} πνεύματόςG4151{N-GSN} ἐστεG2075{V-PXI-2P} ὑμεῖςG5210{P-2NP}·


DIU   Und sie gingen in ein anderes Dorf.

ELBS   UndG2532 sie gingenG4198 nachG1519 einem anderenG2087 DorfeG2968.

TRA   G3588{T-NSM} γὰρG1063{CONJ} ὑιὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} οὐκG3756{PRT-N} ἦλθεG2064{V-2AAI-3S} ψυχὰςG5590{N-APF} ἀνθρώπωνG444{N-GPM} ἀπολέσαιG622{V-AAN}, ἀλλὰG235{CONJ} σῶσαιG4982{V-AAN}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐπορεύθησανG4198{V-AOI-3P} εἰςG1519{PREP} ἑτέρανG2087{A-ASF} κώμηνG2968{N-ASF}.


DIU   Und gingen sie auf dem Weg, sagte einer zu ihm: Ich will folgen dir, wohin du gehst.

ELBS   Es geschahG1096 aberG1161, als sie aufG1722 dem WegeG3598 dahinzogenG4198, sprachG2036 einerG5100 zuG4314 ihmG846: Ich will dirG4671 nachfolgenG190, wohinG3699 irgendG302 du gehstG565, HerrG2962.

TRA   ἘγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} πορευομένωνG4198{V-PNP-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}, εἶπέG2036{V-2AAI-3S} τιςG5100{X-NSM} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἈκολουθήσωG190{V-FAI-1S} σοιG4671{P-2DS} ὅπουG3699{ADV} ἂνG302{PRT} ἀπέρχῃG565{V-PNS-2S}, ΚύριεG2962{N-VSM}.


DIU   Und sagte zu ihm Jesus: Die Füchse Höhlen haben und die Vögel des Himmels Nester; aber der Sohn des Menschen nicht hat, wo das Haupt er hinlegen kann.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprachG2036 zu ihmG846: Die FüchseG258 habenG2192 HöhlenG5454 undG2532 die VögelG4071 des HimmelsG3772 NesterG2682; aberG1161 der SohnG5207 des MenschenG444 hatG2192 nichtG3756, woG4226 er sein HauptG2776 hinlegeG2827.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΑἱG3588{T-NPF} ἀλώπεκεςG258{N-NPF} φωλεοὺςG5454{N-APM} ἔχουσιG2192{V-PAI-3P}, καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-NPN} πετεινὰG4071{N-NPN} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM} κατασκηνώσειςG2682{N-APF}· ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} οὐκG3756{PRT-N} ἔχειG2192{V-PAI-3S} ποῦG4226{PRT-I} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλὴνG2776{N-ASF} κλίνῃG2827{V-PAS-3S}.


DIU   Er sagte aber zu einem andern: Folge mir! Er aber sagte: Herr, erlaube mir, weggegangen, zuerst zu begraben meinen Vater!

ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 zuG4314 einem anderenG2087: FolgeG190 mirG3427 nachG190. Der aberG1161 sprachG2036: HerrG2962, erlaubeG2010 mirG3427 zuvorG4412 hinzugehenG565 und meinenG3450 Vater zuG3962 begrabenG2290.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ἕτερονG2087{A-ASM}, ἈκολούθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΚύριεG2962{N-VSM}, ἐπίτρεψόνG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} ἀπελθόντιG565{V-2AAP-DSM} πρῶτονG4412{ADV} θάψαιG2290{V-AAN} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Er sagte aber zu ihm: Laß die Toten begraben ihre Toten! Du aber, weggegangen, verkünde das Reich Gottes!

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: LaßG863 die TotenG3498 ihreG1438 TotenG3498 begrabenG2290, duG4771 aberG1161 gehe hinG565 und verkündigeG1229 das ReichG932 GottesG2316.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἌφεςG863{V-2AAM-2S} τοὺςG3588{T-APM} νεκροὺςG3498{A-APM} θάψαιG2290{V-AAN} τοὺςG3588{T-APM} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} νεκρούςG3498{A-APM}· σὺG4771{P-2NS} δὲG1161{CONJ} ἀπελθὼνG565{V-2AAP-NSM} διάγγελλεG1229{V-PAM-2S} τὴνG3588{T-ASF} βασιλείανG932{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Sagte aber auch ein anderer: Ich will folgen dir, Herr; zuerst aber erlaube mir, Lebewohl zu sagen denen in meinem Haus!

ELBS   Es sprachG2036 aberG1161 auchG2532 ein andererG2087: Ich will dirG4671 nachfolgenG190, HerrG2962; zuvorG4412 aberG1161 erlaubeG2010 mirG3427, Abschied zu nehmenG657 von denen, die inG1519 meinemG3450 HauseG3624 sind.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἕτεροςG2087{A-NSM}, ἈκολουθήσωG190{V-FAI-1S} σοιG4671{P-2DS} ΚύριεG2962{N-VSM}, πρῶτονG4412{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐπίτρεψόνG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} ἀποτάξασθαιG657{V-AMN} τοῖςG3588{T-DPM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκόνG3624{N-ASM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Sagte aber zu ihm Jesus: Niemand, gelegt habend die Hand an Pflug und sehend nach den hinten, gut gesetzt ist für das Reich Gottes.

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zuG4314 ihmG846: NiemandG3762, der seineG846 HandG5495 anG1909 den PflugG723 gelegt hatG1911 undG2532 zurückblickt G991 G1519 G3694, istG2076 geschicktG2111 zumG1519 ReicheG932 GottesG2316.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΟὐδεὶςG3762{A-NSM} ἐπιβαλὼνG1911{V-2AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} χεῖραG5495{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM} ἐπG1909{PREP}᾽ ἄροτρονG723{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} βλέπωνG991{V-PAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ὀπίσωG3694{ADV}, εὔθετόςG2111{A-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} βασιλείανG932{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!