SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4481 G4482 G4483 G4484 G4485         G4487G4488G4489G4490G4491

Strong: G4486
ῥήγνυμι  [régnymi]
(préz. také ῥήσσω, fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, imp. ῥῆξον) 1. (roz)trhat, rozsápat; rozpoutat, propuknout (v jásot); ¦¦ ῥῆξον (*Ga 4:27) propukni v jásot, zajásej 2. (pas.) roztrhnout se, prasknout, puknout - sr. ῥήσσω [5]
Strong: G4486
ῥήσσω  [réssó]
(aor. ἔρρηξα) srazit, mrštit (k zemi) (*Mk 9:18; *L 9:42) - sr. ῥήγνυμι [2]
Strong: G4486
Word: ρηγνυμι
Pronounc: hrayg'-noo-mee
Orig: or rhesso hrace'-so, both prolonged forms of rheko (which appears only in certain forms, and is itself probably a strengthened form of agnumi (see in 2608)) to "break," "wreck" or "crack", i.e. (especially) to sunder (by separation of the parts; 2608 being its intensive (with the preposition in composition), and 2352 a shattering to minute fragments; but not a reduction to the constituent particles, like 3089) or disrupt, lacerate; by implication, to convulse (with spasms); figuratively, to give vent to joyful emotions:--break (forth), burst, rend, tear. G2608 G2608 G2352 G3089
Use: Verb
HE Strong: H1234 H2040 H4998 H5423 H6476 H7121

1) to rend, burst or break asunder, break up, break through
1a) to tear in pieces
1b) to break forth
1b1) into joy, of infants or dumb persons beginning to speak
1c) to distort, convulse
1c1) of a demon causing convulsions in a man possessed
1c2) to dash down, hurl to the ground (a common occurrence in cases of demon possession and epilepsy)

For Synonyms see entry G5850
Strong: G4486
Word: ῥήγνυμι ῥήσσω
Transliter: rhēgnumi rhēssō
Pronounc: hrayg'-noo-mee hrace'-so
Both are prolonged forms of ῥήκω rhēko (which appears only in certain forms and is itself probably a strengthened form of ἄγνυμι agnumi (see in G2608)); to "break" "wreck" or "crack" that is (especially) to sunder (by separation of the parts; G2608 being its intensive (with the preposition in compounds) and G2352 a shattering to minute fragments; but not a reduction to the constituent particles like G3089) or disrupt lacerate; by implication to convulse (with spasms); figuratively to give vent to joyful emotions: - break (forth) burst rend tear.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4486
regnumi √ aus d. W. vreg- (lit.: spalten; nhdt.: Wrack);    Vb. (7)
 Synonyme siehe: 5850

 I.) reißen
     Auseinanderreißen - betont das Zertrennen der einzelnen Teile:
  1) (zer)reißen (in Stücke), zerfetzen, auseinanderbrechen, etw.
      sprengen, (durch)brechen, aufbrechen, aufplatzen, (zer)bersten.
      Mt 7:6 9:17 Mk 2:22 Lk 5:37
  2) durch Losreißen entfesseln (1,1471) - von d. Stimme:
      ausbrechen in, hervorbrechen (vor Freude), von Kindern
      etc.; Jes 54:1 58:5 Gal 4:27
  3) ρησσω eine NF von 4486: jmdn. zu Boden werfen bzw.
      schmettern, zu Fall bringen, niederschmettern; jmdn.
      "fällen". Mk 9:18 Lk 9:42

 Wortfamilie:

 1284 dia-resso
 √ 1223 und 4486;   Vb. (5)
 I.) zerreißen

 2608 kat-agnumi
 √ 2596 und Urspr. 4486;  Vb. (4)
 I.) durchbrechen

 4048 peri-regnumi
 √ 4012 und 4486;    Vb. (1)
 I.) etw. ringsum herunterreißen

 4366 pros-resso
 √ 4314 und 4486;    Vb. (2)
 I.) sich brechen an ...

 4485 rhegma
 √ 4486;      Subst.Neut. (1)
 I.) d. Zusammenbruch

 4470 rakos
 √ 4486;    Subst.Neut. (2)
 I.) d. Fetzen
Strong: G4486
(jrégnumi)
o ῥήóóω jrésso; ambas formas prolongado de ῥήκω jréko (que aparece solo en ciertas formas, y es en sí misma probablemente forma fortificada de ἄγíυμé ágnumi, [véase en G2608]); romper, destrozar o partir, i.e. (específicamente) separar (por separación de las partes; siendo G2608 su intensivo [con la preposición en composición], y G2352 despedazar a fragmentos diminutos; pero no una reducción a las partículas constituyentes, como G3089) o perturbar, lacerar; por implicación convulsionar (con espasmos); figurativamentede ventilar emociones de gozo:- romper, sacudir, despedazar.
----
Diccionario Tuggy
ῥήγνυμι
yῥήσσω
.(imperf. ἐρρήγνυν; tiempo futuro ῥήξω; 2 tiempo futuro voz pasiva ῥαγήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔρρηξα; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐρράγην; 2 tiempo perfecto ἔρρωγα). Despedazar, reventar, atacar, prorrumpir. A.T. בָּקַע qal., Sal. 140(141):7. בָּקַע ni., Pro 3:20. בָּקַע pi., Hab 3:9(10). בָּקַע hoph., Jer. 46(39):2. בָּקַע hithpa. Jos 9:13. הָרַס ni., Eze 38:20. נָתַק ni., Isa 5:27. פָּצַח , Isa 49:13. קָרַע qal., Ecl 3:7. קָרַע ni., Éxo 28:32. גָּעָה ; Job 6:5. N.T.
A) Despedazar, reventar, atacar : Mat 7:6; Mat 9:17; Mar 2:22; Mar 9:18; Luc 5:37; Luc 9:42.
B) Prorrumpir : Gál 4:27.
----
Diccionario Vine NT
regnumi (ῥήγνυμι, G4486)
, romper. Se traduce «despedacen» en Mat 7:6. Véanse DERRIBAR, PRORRUMPIR, ROMPER, SACUDIR.
regnumi (ῥήγνυμι, G4486) , rasgar, como de vestiduras, etc. Se traduce «se rompen» (Mat 9:17), de odres de vino (vm : «se revientan»); asimismo de los odres en Mar 2:22 : «rompe»; Luc 5:37 : «romperá» (vm : «romperá» en ambos pasajes). Véanse DERRIBAR, DESPEDAZAR, PRORRUMPIR, SACUDIR.

regnumi (ῥήγνυμι, G4486) , rasgar, romper. Se utiliza de la acción de un demonio sobre una víctima humana (Mar 9:18 : «le sacude»; rv : «despedaza»; vm : «derriba»). Véase ROMPER, A, Nº 1, y también DERRIBAR, DESPEDAZAR, etc.

rugnumi (ῥήγνυμι, G4486) , quebrantar. Se traduce «derribó» en Luc 9:42. Véanse DESPEDAZAR, PRORRUMPIR, ROMPER, SACUDIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4826)
ῥάσσω (rhassō): vb.; ≡ Strong 4486-tirar abajo, arrojar al suelo (Mar 9:18 v.l. BAGD); no se encuentra en LN
----
(Swanson 4838)
ῥήγνυμι (rhēgnymi): vb. [ver también 4841]; ≡ Strong 4486-1. LN 19.31 destrozar, romper en pedazos, o en un sentido pasivo, ""reventar"" (Mat 7:6; Mat 9:17; Mar 2:22; Luc 5:37+; Luc 5:6 v.l. NA26); 2. LN 33.85 comenzar a gritar (Gál 4:27+), para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN 68.81 prorrumpir en, hacer rápidamente con gran energía o esfuerzo (Gál 4:27+); 4. LN 23.168 caer bajo un violento ataque (Mar 9:18; Luc 9:42+)
----
(Swanson 4841)
ῥήσσω (rhēssō): vb.; ≡ Strong 4486- posible forma alternativa del léxico basada en la forma con inflexión (Mar 9:18+); ver también 4838
Hомер Стронга: G4486
Оригинал: ρηγνυμι
Транслитерация: рэгнуми
Произношение: ри́гнымьй, ри́ссо
Часть речи: Глагол
Этимология: both prolonged forms женский род rheko (which appears only in certain forms, и is itselженский род вероятно a strengthened формы agnumi [see in G2608]) - 1. разрывать, прорывать, растерзывать, терзать; 2. восклицать, испускать или издавать (крик). Словарь Дворецкого: ρηγνυμι редко ρηγνυω (fut. ρηξω, aor. ερρηξα, pf. 2 ερρωγα; pass. : aor. 2 ερραγην с α, fut. ραγησομαι) 1) пробивать, ломать, сокрушать Пр.: (τειχος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) το τειχος ερρηγνυτο Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — стена дала трещины 2) взламывать Пр.: (θυρας Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) разбивать Пр.: (θωρηκας, κυμα χερσω ρηγνυμενον Гомер (X-IX вв. до н. э.); перен. ραγεισαι ελπιδες Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 4) разрывать Пр.: (χροα Гомер (X-IX вв. до н. э.); πεπλους Эсхил (525/4-456 до н. э.); τινα Новый Завет) ιματια ραγεντα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — разорванные одежды 5) тж. med. прорывать Пр.: (στιχας ανδρων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ο χωρος ρηγνυσι πηγας Плутарх (ок. 46-126) — край изобилует источниками; οπισω του ναου δυο ρηγνυνται πηγαι Плутарх (ок. 46-126) — позади храма бьют два ключа; ρηγνυσθαι εριδα τισι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — разжечь вражду среди кого-л. 6) взрывать, вспахивать Пр.: (γης δαπεδον αροτροις Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 7) разверзать(ся), разражаться Пр.: ερρωγεν παγα δακρυων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — разверзся источник слез, т. е. хлынули слезы; τα κακα ερρωγεν Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — обрушились несчастья; βροντε ερραγη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — грянул гром 8) редко med. нарушать молчание, заговаривать, (о голосе) поднимать, возвышать Пр.: ερρηξε φωνεν ειπε δε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал; ρηξον φωνην Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — заговори, выступи с речью; ερρηξε αυδην Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — он воскликнул; ρηξαι κλαυθμον Плутарх (ок. 46-126) — разразиться плачем 9) (радостно) восклицать Пр.: (ρηξον καη βοησον Новый Завет).
Numéro de Strong: G4486
Mot: ῥήγνυμι ῥήσσω  (rhegnumi ou rhesso)
déchirer, se rompre, faire rompre, jeter par terre, éclater ; 7
Strong: G4486
Word: ῥήγνυμι ῥήσσω
rhegnumi {hrayg'-noo-mee}或rhesso {hrace'-so}
rheko的兩種擴張型(只以某些形式出現,rheko也是agnumi[見G2608]的加強型);動詞
➊撕裂成片,打破,爆發
➋解開,迸發出(加4:27)
同義詞見G5850
Strong: G4486
ῥήγνυμι (rhḗgnymi) {hrayg'-noo-mee}
ρηγνυμι - rhegnumi ou ρησσω rhesso ambas formas prolongadas de rheko que aparece somente em determinadas formas e e em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em G2608] v 1 rasgar romper ou estourar rebentar quebrar 1a partir em pedacos 1b irromper 1b1 em alegria de infantes ou pessoas mudas comecando a falar 1c contorcer convulsionar 1c1 de demonio causando convulsoes em um possesso 1c2 precipitar-se lancar ao chao ocorrencia comum nos casos de possessao e epilepsia sinonimos ver verbete G5850


Webster Concordance (1833)
Strong: G4486
Transliter & Pronounc: rhegnumi {hrayg'-noo-mee} or rhesso {hrace'-so}
Total Webster Occurrences: 8

break, 1
Matt 9:17

burst, 2
Mark 2:22; Luke 5:37

down, 1
Luke 9:42

forth, 1
Gal 4:27

rend, 1
Matt 7:6

teareth, 1
Mark 9:18

threw, 1
Luke 9:42




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4486 - ῥήγνυμι; ῥήσσω - [29 x]




Display settings Display settings