COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Nachdem er vollendet hatte alle seine Worte vor den Ohren des Volkes, ging er hinein nach Kafarnaum.

ELBS   NachdemG1893 er aberG1161 alleG3956 seineG846 WorteG4487 vorG1519 den OhrenG189 des VolkesG2992 vollendet hatteG4137, gingG1525 er hineinG1525 nachG1519 KapernaumG2584.

TRA   ἘπειG1893{CONJ} δὲG1161{CONJ} ἐπλήρωσεG4137{V-AAI-3S} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} ῥήματαG4487{N-APN} αὑτοῦG846{P-GSM} εἰςG1519{PREP} τὰςG3588{T-APF} ἀκοὰςG189{N-APF} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM}, εἰσῆλθενG1525{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} ΚαπερναούμG2584{N-PRI}.


DIU   Aber eines gewissen Zenturio Diener in krankem Zustand sich befindender war im Begriff zu sterben, welcher war ihm teuer.

ELBS   Eines gewissenG5100 HauptmannsG1543 KnechtG1401 aberG1161, derG3739 ihmG846 wertG1784 warG2258, warG2192 krankG2560 und lagG3195 im SterbenG5053.

TRA   ἑκατοντάρχουG1543{N-GSM} δέG1161{CONJ} τινοςG5100{X-GSM} δοῦλοςG1401{N-NSM} κακῶςG2560{ADV} ἔχωνG2192{V-PAP-NSM} ἤμελλεG3195{V-IAI-3S-ATT} τελευτᾷνG5053{V-PAN}, ὃςG3739{R-NSM} ἦνG2258{V-IXI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ἔντιμοςG1784{A-NSM}.


DIU   Gehört habend aber von Jesus, sandte er zu ihm Älteste der Juden, bittend ihn, daß, gekommen, er hindurchrette seinen Diener.

ELBS   Als er aberG1161 vonG4012 JesuG2424 hörteG191, sandteG649 er ÄltesteG4245 der JudenG2453 zuG4314 ihmG846 und batG2065 ihnG846, daßG3704 er kämeG2064 undG2532 seinenG846 KnechtG1401 gesund macheG1295.

TRA   ἀκούσαςG191{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} περὶG4012{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}, ἀπέστειλεG649{V-AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM} πρεσβυτέρουςG4245{A-APM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, ἐρωτῶνG2065{V-PAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} ὅπωςG3704{ADV} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} διασώσῃG1295{V-AAS-3S} τὸνG3588{T-ASM} δοῦλονG1401{N-ASM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Sie aber, hingekommen zu Jesus, baten ihn inständig, sagend: Wert ist er, welchem du gewährst dies;

ELBS   Als diese aberG1161 zuG4314 JesuG2424 hinkamenG3854, batenG3870 sie ihnG846 angelegentlichG4709 und sprachen G3004 G3754: Er istG2076 würdigG514, daßG3739 du ihm diesG5124 gewährestG3930;

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} παραγενόμενοιG3854{V-2ADP-NPM} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, παρεκάλουνG3870{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} σπουδαίωςG4709{ADV}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM} ὅτιG3754{CONJ} ἄξιόςG514{A-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3739{R-DSM} παρέξειG3930{V-FAI-3S} τοῦτοG5124{D-ASN}·


DIU   denn er liebt unser Volk, und die Synagoge er hat erbaut uns.

ELBS   dennG1063 er liebtG25 unsereG2257 NationG1484, undG2532 er selbstG846 hat unsG2254 die SynagogeG4864 erbautG3618.

TRA   ἀγαπᾷG25{V-PAI-3S} γὰρG1063{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ἔθνοςG1484{N-ASN} ἡμῶνG2257{P-1GP}, καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} συναγωγὴνG4864{N-ASF} αὐτὸςG846{P-NSM} ᾠκοδόμησενG3618{V-AAI-3S} ἡμῖνG2254{P-1DP}.


DIU   Und Jesus ging mit ihnen. Aber schon er nicht weit entfernt war von dem Haus, schickte Freunde der Zenturio, sagend zu ihm: Herr, nicht bemühe dich! Denn nicht gut genug bin ich, daß unter mein Dach du hineingehst;

ELBS   JesusG2424 aberG1161 gingG4198 mitG4862 ihnenG846. Als er aberG1161 schonG2235 nichtG3756 mehr weitG3112 vonG575 dem HauseG3614 entfernt warG568, sandteG3992 der HauptmannG1543 FreundeG5384 zuG4314 ihmG846 und ließ ihmG846 sagenG3004: HerrG2962, bemühe dichG4660 nichtG3361, dennG1063 ich binG1510 nichtG3756 würdigG2425, daßG2443 du unterG5259 meinG3450 DachG4721 tretestG1525.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐπορεύετοG4198{V-INI-3S} σὺνG4862{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM}. ἤδηG2235{ADV} δὲG1161{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM} οὐG3756{PRT-N} μακρὰνG3112{ADV} ἀπέχοντοςG568{V-PAP-GSM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} οἰκίαςG3614{N-GSF}, ἔπεμψεG3992{V-AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} ἑκατόνταρχοςG1543{N-NSM} φίλουςG5384{A-APM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, μὴG3361{PRT-N} σκύλλουG4660{V-PPM-2S}· οὐG3756{PRT-N} γάρG1063{CONJ} εἰμιG1510{V-PXI-1S} ἱκανὸςG2425{A-NSM} ἵναG2443{CONJ} ὑπὸG5259{PREP} τὴνG3588{T-ASF} στέγηνG4721{N-ASF} μουG3450{P-1GS} εἰσέλθῃςG1525{V-2AAS-2S}·


DIU   deswegen auch nicht mich habe ich für würdig gehalten, zu dir zu kommen; aber sprich mit einem Wort, und geheilt soll sein mein Bursche.

ELBS   DarumG1352 habe ich michG1683 selbst auch nichtG3761 würdigG515 geachtetG515, zuG4314 dirG4571 zu kommenG2064; sondernG235 sprichG2036 ein WortG3056, undG2532 meinG3450 KnechtG3816 wird gesund werdenG2390.

TRA   διὸG1352{CONJ} οὐδὲG3761{ADV} ἐμαυτὸνG1683{F-1ASM} ἠξίωσαG515{V-AAI-1S} πρόςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS} ἐλθεῖνG2064{V-2AAN}. ἀλλὰG235{CONJ} εἰπὲG2036{V-2AAM-2S} λόγῳG3056{N-DSM}, καὶG2532{CONJ} ἰαθήσεταιG2390{V-FPI-3S}G3588{T-NSM} παῖςG3816{N-NSM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Denn auch ich ein Mensch bin unter Amtsgewalt gestellt werdend, habend unter mir Soldaten, und ich sage zu diesem: Geh, und er geht, und zu einem andern: Komm, und er kommt, und zu meinem Diener: Tu dies, und er tut.

ELBS   DennG1063 auchG2532 ichG1473 binG1510 ein MenschG444, unterG5259 GewaltG1849 gestelltG5021, und habeG2192 KriegsknechteG4757 unterG5259 mirG1683; undG2532 ich sageG3004 zu diesemG5129: GeheG4198 hin, undG2532 er gehtG4198; undG2532 zu einem anderenG243: KommG2064, undG2532 er kommtG2064; undG2532 zu meinemG3450 KnechteG1401: TueG4160 diesesG5124, undG2532 er tutG4160 es.

TRA   καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ἄνθρωπόςG444{N-NSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S} ὑπὸG5259{PREP} ἐξουσίανG1849{N-ASF} τασσόμενοςG5021{V-PPP-NSM}, ἔχωνG2192{V-PAP-NSM} ὑπG5259{PREP}᾽ ἐμαυτὸνG1683{F-1ASM} στρατιώταςG4757{N-APM}, καὶG2532{CONJ} λέγωG3004{V-PAI-1S} τούτῳG5129{D-DSM}, πορεύθητιG4198{V-AOM-2S}, καὶG2532{CONJ} πορεύεταιG4198{V-PNI-3S}· καὶG2532{CONJ} ἄλλῳG243{A-DSM}, ἔρχουG2064{V-PNI-2S}, καὶG2532{CONJ} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S}· καὶG2532{CONJ} τῷG3588{T-DSM} δούλῳG1401{N-DSM} μουG3450{P-1GS}, ποίησονG4160{V-AAM-2S} τοῦτοG5124{D-ASN}, καὶG2532{CONJ} ποιεῖG4160{V-PAI-3S}.


DIU   Gehört habend aber dieses, Jesus wunderte sich über ihn, und sich umgewendet habend zu der nachfolgenden ihm Menge, sagte er: Ich sage euch: Auch nicht in Israel so großen Glauben habe ich gefunden.

ELBS   Als aberG1161 JesusG2424 diesG5023 hörteG191, verwunderteG2296 er sichG2296 über ihnG846; undG2532 er wandte sichG4762 zu der VolksmengeG3793, die ihmG846 folgteG190, und sprachG2036: Ich sageG3004 euchG5213, selbst nichtG3761 inG1722 IsraelG2474 habe ich so großenG5118 GlaubenG4102 gefundenG2147.

TRA   ἈκούσαςG191{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} ταῦταG5023{D-APN}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἐθαύμασενG2296{V-AAI-3S} αὐτόνG846{P-ASM}· καὶG2532{CONJ} στραφεὶςG4762{V-2APP-NSM}, τῷG3588{T-DSM} ἀκολουθοῦντιG190{V-PAP-DSM} αὐτῷG846{P-DSM} ὄχλῳG3793{N-DSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΛέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, οὐδὲG3761{ADV} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἸσραὴλG2474{N-PRI} τοσαύτηνG5118{D-ASF} πίστινG4102{N-ASF} εὗρονG2147{V-2AAI-1S}.


DIU   Und zurückgekehrt in das Haus, die Geschickten fanden den Diener gesund seiend.

ELBS   UndG2532 als die AbgesandtenG3992 inG1519 das HausG3624 zurückkehrtenG5290, fandenG2147 sie den krankenG770 KnechtG1401 gesundG5198.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὑποστρέψαντεςG5290{V-AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} πεμφθέντεςG3992{V-APP-NPM}, εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκονG3624{N-ASM}, εὗρονG2147{V-2AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ἀσθενοῦνταG770{V-PAP-ASM} δοῦλονG1401{N-ASM} ὑγιαίνονταG5198{V-PAP-ASM}.


DIU   Und es geschah in der folgenden: Er kam in eine Stadt, genannt Nain, und kamen mit ihm seine Jünger und eine zahlreiche Menge.

ELBS   UndG2532 es geschahG1096 danach G1722 G1836, daß er inG1519 eine StadtG4172 gingG4198, genanntG2564 NainG3484, undG2532 vieleG2425 seinerG846 JüngerG3101 undG2532 eine großeG4183 VolksmengeG3793 gingenG4848 mit ihmG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἑξῆςG1836{ADV}, ἐπορεύετοG4198{V-INI-3S} εἰςG1519{PREP} πόλινG4172{N-ASF} καλουμένηνG2564{V-PPP-ASF} ΝαῒνG3484{N-PRI}, καὶG2532{CONJ} συνεπορεύοντοG4848{V-INI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἱκανοὶG2425{A-NPM}, καὶG2532{CONJ} ὄχλοςG3793{N-NSM} πολύςG4183{A-NSM}.


DIU   Als aber er sich näherte dem Tor der Stadt, und siehe, hinausgetragen wurde tot einziggeborene Sohn seiner Mutter, und sie war eine Witwe, und eine zahlreiche Menge aus der Stadt war mit ihr.

ELBS   AlsG5613 er sich aberG1161 dem ToreG4439 der StadtG4172 näherteG1448, sieheG2400, da wurde ein ToterG2348 herausgetragenG1580, der eingeboreneG3439 SohnG5207 seinerG846 MutterG3384, undG2532 sieG3778 warG2258 eine WitweG5503; undG2532 eine zahlreicheG2425 VolksmengeG3793 aus der StadtG4172 [warG2258 ] mitG4862 ihrG846.

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἤγγισεG1448{V-AAI-3S} τῇG3588{T-DSF} πύλῃG4439{N-DSF} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἐξεκομίζετοG1580{V-IPI-3S} τεθνηκὼςG2348{V-RAP-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} μονογενὴςG3439{A-NSM} τῇG3588{T-DSF} μητρὶG3384{N-DSF} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} αὕτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF} ἦνG2258{V-IXI-3S} χήραG5503{N-NSF}, καὶG2532{CONJ} ὄχλοςG3793{N-NSM} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF} ἱκανὸςG2425{A-NSM} (VAR1: ) (VAR2: ἦνG2258{V-IXI-3S}) σὺνG4862{PREP} αὐτῇG846{P-DSF}.


DIU   Und gesehen habend sie, der Herr empfand Erbarmen mit ihr und sagte zu ihr: Nicht weine!

ELBS   UndG2532 als der HerrG2962 sieG846 sahG1492, wurde er innerlich bewegtG4697 überG1909 sieG846 undG2532 sprachG2036 zu ihrG846: WeineG2799 nichtG3361!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} αὐτὴνG846{P-ASF}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM}, ἐσπλαγχνίσθηG4697{V-AOI-3S} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτῇG846{P-DSF}, καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῇG846{P-DSF}, ΜὴG3361{PRT-N} κλαῖεG2799{V-PAM-2S}.


DIU   Und hinzugetreten, berührte er die Bahre; und die Tragenden blieben stehen, und er sagte: Jüngling, dir sage ich, stehe auf!

ELBS   UndG2532 er trat hinzuG4334 und rührteG680 die BahreG4673 anG680, die TrägerG941 aberG1161 standen stillG2476; undG2532 er sprachG2036: JünglingG3495, ich sageG3004 dirG4671, stehe aufG1453!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} ἥψατοG680{V-ADI-3S} τῆςG3588{T-GSF} σοροῦG4673{N-GSF}· οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} βαστάζοντεςG941{V-PAP-NPM} ἔστησανG2476{V-2AAI-3P}. καὶG2532{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΝεανίσκεG3495{N-VSM}, σοὶG4671{P-2DS} λέγωG3004{V-PAI-1S}, ἐγέρθητιG1453{V-APM-2S}.


DIU   Und auf setzte sich der Tote und begann zu reden, und er gab ihn seiner Mutter.

ELBS   UndG2532 der ToteG3498 setzte sich aufG339 undG2532 fing anG756 zu redenG2980; undG2532 er gabG1325 ihnG846 seinerG846 MutterG3384.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀνεκάθισενG339{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} νεκρὸςG3498{A-NSM}, καὶG2532{CONJ} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} λαλεῖνG2980{V-PAN}. καὶG2532{CONJ} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} τῇG3588{T-DSF} μητρὶG3384{N-DSF} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Ergriff aber Furcht alle, und sie priesen Gott, sagend: Ein großer Prophet ist aufgestanden unter uns, und: Besucht hat Gott sein Volk.

ELBS   AlleG537 aberG1161 ergriffG2983 FurchtG5401; undG2532 sie verherrlichtenG1392 GottG2316 und sprachen G3004 G3754: Ein großerG3173 ProphetG4396 ist unterG1722 unsG2254 erweckt wordenG1453, und G2532 G3754 GottG2316 hat seinG846 VolkG2992 besuchtG1980.

TRA   ἔλαβεG2983{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} φόβοςG5401{N-NSM} ἅπανταςG537{A-APM}, καὶG2532{CONJ} ἐδόξαζονG1392{V-IAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ὍτιG3754{CONJ} προφήτηςG4396{N-NSM} μέγαςG3173{A-NSM} ἐγήγερταιG1453{V-RPI-3S} ἐνG1722{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP}, καὶG2532{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} ἐπεσκέψατοG1980{V-ADI-3S}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} τὸνG3588{T-ASM} λαὸνG2992{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und aus ging diese Kunde in ganz Judäa von ihm und dem ganzen Umland.

ELBS   UndG2532 dieseG3778 RedeG3056 überG4012 ihnG846 ging ausG1831 inG1722 ganzG3650 JudäaG2449 undG2532 inG1722 der ganzenG3956 UmgegendG4066.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} λόγοςG3056{N-NSM} οὗτοςG3778{D-NSM} ἐνG1722{PREP} ὅλῃG3650{A-DSF} τῇG3588{T-DSF} ἸουδαίᾳG2449{N-DSF} περὶG4012{PREP} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} πάσῃG3956{A-DSF} τῇG3588{T-DSF} περιχώρῳG4066{A-DSF}.


DIU   Und berichteten Johannes seine Jünger über all dieses. Und zu sich gerufen habend irgendwelche zwei seiner Jünger, Johannes

ELBS   UndG2532 dem JohannesG2491 berichtetenG518 seineG846 JüngerG3101 überG4012 diesG5130 allesG3956.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀπήγγειλανG518{V-AAI-3P} ἸωάννῃG2491{N-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} περὶG4012{PREP} πάντωνG3956{A-GPN} τούτωνG5130{D-GPN}.


DIU   schickte zu dem Herrn, sagend: Du bist der kommen Sollende, oder einen andern sollen wir erwarten?

ELBS   UndG2532 JohannesG2491 riefG4341 zwei G1417 G5100 seinerG846 JüngerG3101 herzuG4341 und sandteG3992 sie zuG4314 JesuG2424 undG2532 ließ ihm sagenG3004: BistG1488 duG4771 der KommendeG2064, oderG2228 sollenG4328 wir auf einen anderenG243 wartenG4328?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσκαλεσάμενοςG4341{V-ADP-NSM} δύοG1417{A-NUI} τινὰςG5100{X-APM} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὑτοῦG846{P-GSM}G3588{T-NSM} ἸωάννηςG2491{N-NSM}, ἔπεμψεG3992{V-AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΣὺG4771{P-2NS} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} ἐρχόμενοςG2064{V-PNP-NSM}, ἢG2228{PRT} ἄλλονG243{A-ASM} προσδοκῶμενG4328{V-PAS-1P};


DIU   Hingekommen aber zu ihm, die Männer sagten: Johannes der Täufer hat gesandt uns zu dir, sagend: Du bist der kommen Sollende, oder einen andern sollen wir erwarten?

ELBS   Als aberG1161 die MännerG435 zuG4314 ihmG846 gekommen warenG3854, sprachenG2036 sie: JohannesG2491 der TäuferG910 hat unsG2248 zuG4314 dirG4571 gesandtG649 und läßt dir sagenG3004: BistG1488 duG4771 der KommendeG2064, oderG2228 sollen wir auf einen anderenG243 wartenG4328?

TRA   ΠαραγενόμενοιG3854{V-2ADP-NPM} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM} οἱG3588{T-NPM} ἄνδρεςG435{N-NPM} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ἸωάννηςG2491{N-NSM}G3588{T-NSM} βαπτιστὴςG910{N-NSM} ἀπέσταλκενG649{V-RAI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} πρόςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΣὺG4771{P-2NS} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} ἐρχόμενοςG2064{V-PNP-NSM}, ἢG2228{PRT} ἄλλονG243{A-ASM} προσδοκῶμενG4328{V-PAI-1P}G4328{V-PAS-1P};


DIU   In jener Zeit heilte er viele von Krankheiten und Leiden und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er zu sehen.

ELBS   InG1722 jenerG846 StundeG5610 aberG1161 heilteG2323 er vieleG4183 vonG575 KrankheitenG3554 undG2532 PlagenG3148 undG2532 bösenG4190 GeisternG4151, undG2532 vielenG4183 BlindenG5185 schenkteG5483 er das GesichtG991.

TRA   ἘνG1722{PREP} αὐτῇG846{P-DSF} δὲG1161{CONJ} τῇG3588{T-DSF} ὥρᾳG5610{N-DSF} ἐθεράπευσεG2323{V-AAI-3S} πολλοὺςG4183{A-APM} ἀπὸG575{PREP} νόσωνG3554{N-GPF} καὶG2532{CONJ} μαστίγωνG3148{N-GPF} καὶG2532{CONJ} πνευμάτωνG4151{N-GPN} πονηρῶνG4190{A-GPN}, καὶG2532{CONJ} τυφλοῖςG5185{A-DPM} πολλοῖςG4183{A-DPM} ἐχαρίσατοG5483{V-ADI-3S} τὸG3588{T-ASN} βλέπεινG991{V-PAN}·


DIU   Und antwortend sagte er zu ihnen: Gegangen, berichtet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt! Blinde sehen wieder, Lahme gehen umher, Aussätzige werden rein, und Taube hören, Tote stehen auf, Arme hören die Frohbotschaft;

ELBS   UndG2532 JesusG2424 antworteteG611 und sprachG2036 zu ihnenG846: GehetG4198 hin und verkündetG518 JohannesG2491, wasG3739 ihr gesehenG1492 undG2532 gehörtG191 habt: daßG3754 BlindeG5185 sehend werdenG308, LahmeG5560 wandelnG4043, AussätzigeG3015 gereinigt werdenG2511, TaubeG2974 hörenG191, ToteG3498 auferweckt werdenG1453, ArmenG4434 gute Botschaft verkündigt wirdG2097;

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} ἀπαγγείλατεG518{V-AAM-2P} ἸωάννῃG2491{N-DSM}G3739{R-APN} εἴδετεG1492{V-2AAI-2P} καὶG2532{CONJ} ἠκούσατεG191{V-AAI-2P}· ὅτιG3754{CONJ} τυφλοὶG5185{A-NPM} ἀναβλέπουσιG308{V-PAI-3P}, χωλοὶG5560{A-NPM} περιπατοῦσιG4043{V-PAI-3P}, λεπροὶG3015{A-NPM} καθαρίζονταιG2511{V-PPI-3P}, κωφοὶG2974{A-NPM} ἀκούουσιG191{V-PAI-3P}, νεκροὶG3498{A-NPM} ἐγείρονταιG1453{V-PPI-3P}, πτωχοὶG4434{A-NPM} εὐαγγελίζονταιG2097{V-PPI-3P},


DIU   und selig ist, wer nicht Anstoß nimmt an mir.

ELBS   undG2532 glückseligG3107 istG2076, werG3362 irgend sich nichtG3362 anG1722 mirG1698 ärgern wirdG4624.

TRA   καὶG2532{CONJ} μακάριόςG3107{A-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} ὃςG3739{R-NSM} ἐὰνG1437{COND} μὴG3361{PRT-N} σκανδαλισθῇG4624{V-APS-3S} ἐνG1722{PREP} ἐμοίG1698{P-1DS}.


DIU   Weggegangen waren aber die Boten Johannes, begann er, zu reden zu den Leuten über Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Ein Rohr, vom Wind hin und her bewegt werdend?

ELBS   Als aberG1161 die BotenG32 des JohannesG2491 weggegangen warenG565, fingG756 er anG756, zuG4314 den VolksmengenG3793 zu redenG3004 überG4012 JohannesG2491: WasG5101 seid ihr inG1519 die WüsteG2048 hinausgegangenG1831 zu sehenG2300? ein RohrG2563, vomG5259 WindeG417 hin undG2532 her bewegtG4531?

TRA   ἈπελθόντωνG565{V-2AAP-GPM} δὲG1161{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} ἀγγέλωνG32{N-GPM} ἸωάννουG2491{N-GSM}, ἤρξατοG756{V-ADI-3S} λέγεινG3004{V-PAN} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM} περὶG4012{PREP} ἸωάννουG2491{N-GSM}, ΤίG5101{I-ASN} ἐξεληλύθατεG1831{V-RAI-2P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἔρημονG2048{A-ASF} θεάσασθαιG2300{V-ADN}; κάλαμονG2563{N-ASM} ὑπὸG5259{PREP} ἀνέμουG417{N-GSM} σαλευόμενονG4531{V-PPP-ASM};


DIU   Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen in weiche Gewänder gekleidet? Siehe, die in vornehmer Kleidung und Luxus Lebenden in den Königspalästen sind.

ELBS   AberG235 wasG5101 seid ihr hinausgegangenG1831 zu sehenG1492? einen MenschenG444, mitG1722 weichenG3120 KleidernG2440 angetanG294? SieheG2400, die inG1722 herrlicherG1741 KleidungG2441 undG2532 in ÜppigkeitG5172 lebenG5225, sindG1526 anG1722 den königlichen HöfenG933.

TRA   ἈλλὰG235{CONJ} τίG5101{I-ASN} ἐξεληλύθατεG1831{V-RAI-2P} ἰδεῖνG1492{V-2AAN}; ἄνθρωπονG444{N-ASM} ἐνG1722{PREP} μαλακοῖςG3120{A-DPN} ἱματίοιςG2440{N-DPN} ἠμφιεσμένονG294{V-RPP-ASM}; ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} οἱG3588{T-NPM} ἐνG1722{PREP} ἱματισμῷG2441{N-DSM} ἐνδόξῳG1741{A-DSM} καὶG2532{CONJ} τρυφῇG5172{N-DSF} ὑπάρχοντεςG5225{V-PAP-NPM}, ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} βασιλείοιςG934{A-DPM} εἰσίνG1526{V-PXI-3P}.


DIU   Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch, sogar einen Größeren als einen Propheten.

ELBS   AberG235 wasG5101 seid ihr hinausgegangenG1831 zu sehenG1492? einen ProphetenG4396? JaG3483, sageG3004 ich euchG5213, undG2532 mehrG4055 als einen ProphetenG4396.

TRA   ἈλλὰG235{CONJ} τίG5101{I-ASN} ἐξεληλύθατεG1831{V-RAI-2P} ἰδεῖνG1492{V-2AAN}; προφήτηνG4396{N-ASM}; ναὶG3483{PRT} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, καὶG2532{CONJ} περισσότερονG4053{A-ASM-C} προφήτουG4396{N-GSM}.


DIU   Dieser ist, über den geschrieben ist: Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht, der bereiten soll deinen Weg vor dir.

ELBS   DieserG3778 istG2076 es, vonG4012 demG3739 geschrieben stehtG1125:" SieheG2400, ichG1473 sendeG649 meinenG3450 BotenG32 vorG4253 deinemG4675 AngesichtG4383 herG649, derG3739 deinenG4675 WegG3598 vorG1715 dirG4675 bereiten wirdG2680 ";

TRA   οὗτόςG3778{D-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S} περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM} γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, ἸδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἐγὼG1473{P-1NS} ἀποστέλλωG649{V-PAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} ἄγγελόνG32{N-ASM} μουG3450{P-1GS} πρὸG4253{PREP} προσώπουG4383{N-GSN} σουG4675{P-2GS}, ὃςG3739{R-NSM} κατασκευάσειG2680{V-FAI-3S} τὴνG3588{T-ASF} ὁδόνG3598{N-ASF} σουG4675{P-2GS} ἔμπροσθένG1715{PREP} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Ich sage euch: Größer unter Geborenen von Frauen als Johannes niemand ist; aber der Kleinere im Reich Gottes größer als er ist.

ELBS   dennG1063 ich sageG3004 euchG5213: UnterG1722 den von WeibernG1135 GeborenenG1084 istG2076 keinG3762 größererG3187 ProphetG4396 alsG3187 JohannesG2491 der TäuferG910; aberG1161 der KleinsteG3398 inG1722 dem ReicheG932 GottesG2316 istG2076 größerG3187 als erG846.

TRA   ΛέγωG3004{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP}, μείζωνG3187{A-NSM-C} ἐνG1722{PREP} γεννητοῖςG1084{A-DPM} γυναικῶνG1135{N-GPF} προφήτηςG4396{N-NSM} ἸωάννουG2491{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} βαπτιστοῦG910{N-GSM} οὐδείςG3762{A-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}· ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} μικρότεροςG3398{A-NSM-C} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} βασιλείᾳG932{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, μείζωνG3187{A-NSM-C} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Und das ganze Volk, gehört habend, und die Zöllner gaben recht Gott, sich taufen lassen habend mit der Taufe Johannes;

ELBS   ( UndG2532 das ganzeG3956 VolkG2992, das zuhörteG191, undG2532 die ZöllnerG5057 rechtfertigtenG1344 GottG2316, indem sie mit der TaufeG908 Johannes'G2491 getauft worden warenG907;

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} πᾶςG3956{A-NSM}G3588{T-NSM} λαὸςG2992{N-NSM} ἀκούσαςG191{V-AAP-NSM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} τελῶναιG5057{N-NPM} ἐδικαίωσανG1344{V-AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM}, βαπτισθέντεςG907{V-APP-NPM} τὸG3588{T-ASN} βάπτισμαG908{N-ASN} ἸωάννουG2491{N-GSM}·


DIU   aber die Pharisäer und die Gesetzeskundigen den Ratschluß Gottes haben für ungültig erklärt gegen sich selbst, nicht sich taufen lassen habend von ihm.

ELBS   die PharisäerG5330 aberG1161 undG2532 die GesetzesgelehrtenG3544 machtenG114 in Bezug aufG1519 sich selbstG1438 den RatschlußG1012 GottesG2316 wirkungslosG114, indem sie nichtG3361 vonG5259 ihmG846 getauft worden warenG907. )

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} νομικοὶG3544{A-NPM} τὴνG3588{T-ASF} βουλὴνG1012{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἠθέτησανG114{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM}, μὴG3361{PRT-N} βαπτισθέντεςG907{V-APP-NPM} ὑπG5259{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Wem denn soll ich vergleichen die Menschen dieses Geschlechts, und wem sind sie gleich?

ELBS   WemG5101 sollG3666 ich nunG3767 die MenschenG444 diesesG5026 GeschlechtsG1074 vergleichenG3666? undG2532 wemG5101 sind sieG1526 gleichG3664?

TRA   εἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM}, ΤίνιG5101{I-DSN} οὖνG3767{CONJ} ὁμοιώσωG3666{V-FAI-1S} τοὺςG3588{T-APM} ἀνθρώπουςG444{N-APM} τῆςG3588{T-GSF} γενεᾶςG1074{N-GSF} ταύτηςG3778{D-GSF}; καὶG2532{CONJ} τίνιG5101{I-DSN} εἰσὶνG1526{V-PXI-3P} ὅμοιοιG3664{A-NPM};


DIU   Gleich sind sie Kindern, auf Marktplatz sitzenden und zurufenden einander, welche sagen: Wir haben Flöte gespielt für euch, und nicht habt ihr getanzt; wir haben einen Klagegesang angestimmt und nicht habt ihr geweint.

ELBS   Sie sindG1526 KindernG3813 gleichG3664, die aufG1722 dem MarkteG58 sitzenG2521 undG2532 einanderG240 zurufenG4377 undG2532 sagenG3004: Wir haben euchG5213 gepfiffenG832, undG2532 ihr habt nichtG3756 getanztG3738; wir haben euchG5213 Klagelieder gesungenG2354, undG2532 ihr habt nichtG3756 geweintG2799.

TRA   ὅμοιοίG3664{A-NPM} εἰσιG1526{V-PXI-3P} παιδίοιςG3813{N-DPN} τοῖςG3588{T-DPN} ἐνG1722{PREP} ἀγορᾷG58{N-DSF} καθημένοιςG2521{V-PNP-DPN}, καὶG2532{CONJ} προσφωνοῦσινG4377{V-PAI-3P}G4377{V-PAP-DPM} ἀλλήλοιςG240{C-DPM}, καὶG2532{CONJ} λέγουσινG3004{V-PAI-3P}G3004{V-PAP-DPM}, ΗὐλήσαμενG832{V-AAI-1P} ὑμῖνG5213{P-2DP}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ὠρχήσασθεG3738{V-ADI-2P}· ἐθρηνήσαμενG2354{V-AAI-1P} ὑμῖνG5213{P-2DP}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐκλαύσατεG2799{V-AAI-2P}.


DIU   Denn gekommen ist Johannes der Täufer, nicht essend Brot und nicht trinkend Wein, und ihr sagt: Einen Dämon hat er.

ELBS   DennG1063 JohannesG2491 der TäuferG910 ist gekommenG2064, der wederG3383 BrotG740G2068, nochG3383 WeinG3631 trankG4095, undG2532 ihr sagetG3004: Er hatG2192 einen DämonG1140.

TRA   ἐλήλυθεG2064{V-2RAI-3S} γὰρG1063{CONJ} ἸωάννηςG2491{N-NSM}G3588{T-NSM} βαπτιστὴςG910{N-NSM} μήτεG3383{CONJ} ἄρτονG740{N-ASM} ἐσθίωνG2068{V-PAP-NSM}, μήτεG3383{CONJ} οἶνονG3631{N-ASM} πίνωνG4095{V-PAP-NSM}, καὶG2532{CONJ} λέγετεG3004{V-PAI-2P}, δαιμόνιονG1140{N-ASN} ἔχειG2192{V-PAI-3S}·


DIU   Gekommen ist der Sohn des Menschen, essend und trinkend, und ihr sagt: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, Freund von Zöllnern und Sündern.

ELBS   Der SohnG5207 des MenschenG444 ist gekommenG2064, der da ißtG2068 undG2532 trinktG4095, undG2532 ihr sagetG3004: SieheG2400, ein Fresser G444 G5314 undG2532 WeinsäuferG3630, ein FreundG5384 von ZöllnernG5057 undG2532 SündernG268; -

TRA   ἘλήλυθενG2064{V-2RAI-3S}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ἐσθίωνG2068{V-PAP-NSM} καὶG2532{CONJ} πίνωνG4095{V-PAP-NSM}, καὶG2532{CONJ} λέγετεG3004{V-PAI-2P}, ἸδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἄνθρωποςG444{N-NSM} φάγοςG5314{N-NSM} καὶG2532{CONJ} οἰνοπότηςG3630{N-NSM}, τελωνῶνG5057{N-GPM} φίλοςG5384{A-NSM} καὶG2532{CONJ} ἁμαρτωλῶνG268{A-GPM}.


DIU   Und ist gerechtfertigt worden die Weisheit von allen ihren Kindern.

ELBS   undG2532 die WeisheitG4678 ist gerechtfertigt wordenG1344 vonG575 allenG3956 ihrenG846 KindernG5043.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐδικαιώθηG1344{V-API-3S}G3588{T-NSF} σοφίαG4678{N-NSF} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPN} τέκνωνG5043{N-GPN} αὐτῆςG846{P-GSF} πάντωνG3956{A-GPN}.


DIU   Bat aber einer ihn der Pharisäer, daß er esse bei ihm; und hineingegangen in das Haus des Pharisäers, legte er sich zu Tisch.

ELBS   Es batG2065 ihnG846 aberG1161 einerG5100 der PharisäerG5330, daßG2443 er mitG3326 ihmG846 essen möchteG5315; undG2532 er gingG1525 inG1519 das HausG3614 des PharisäersG5330 und legte sich zu TischeG347.

TRA   ἨρώταG2065{V-IAI-3S} δέG1161{CONJ} τιςG5100{X-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} τῶνG3588{T-GPM} φαρισαίωνG5330{N-GPM}, ἵναG2443{CONJ} φάγῃG5315{V-2AAS-3S} μετG3326{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}· καὶG2532{CONJ} εἰσελθὼνG1525{V-2AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} φαρισαίουG5330{N-GSM}, ἀνεκλίθηG347{V-API-3S}.


DIU   Und siehe, eine Frau, welche war in der Stadt eine Sünderin, und erfahren habend, daß er zu Tisch liegt im Haus des Pharisäers, gebracht habend eine Alabasterflasche Salböls

ELBS   UndG2532 sieheG2400, da war ein WeibG1135 inG1722 der StadtG4172, dieG3748 eine SünderinG268 warG2258; und als sie erfahren hatteG1921, daßG3754 er inG1722 dem HauseG3614 des PharisäersG5330 zu Tische liegeG345, brachteG2865 sie eine AlabasterflascheG211 mit SalbeG3464;

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} γυνὴG1135{N-NSF} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} πόλειG4172{N-DSF}, ἥτιςG3748{R-NSF} ἦνG2258{V-IXI-3S} ἁμαρτωλὸςG268{A-NSF}, ἐπιγνοῦσαG1921{V-2AAP-NSF} ὅτιG3754{CONJ} ἀνάκειταιG345{V-PNI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} οἰκίᾳG3614{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} φαρισαίουG5330{N-GSM}, κομίσασαG2865{V-AAP-NSF} ἀλάβαστρονG211{N-ASN} μύρουG3464{N-GSN},


DIU   und sich gestellt habend hinten zu seinen Füßen weinend, mit den Tränen begann zu benetzen seine Füße, und mit den Haaren ihres Kopfes trocknete sie ab, und sie küßte seine Füße und salbte mit dem Salböl.

ELBS   undG2532 hintenG3694 zuG3844 seinenG846 FüßenG4228 stehendG2476 und weinendG2799, fingG756 sie anG756, seineG846 FüßeG4228 mit TränenG1144 zu benetzenG1026; undG2532 sie trockneteG1591 sie mit den HaarenG2359 ihresG846 HauptesG2776 undG2532 küßteG2705 seineG846 FüßeG4228 sehr undG2532 salbteG218 sie mit der SalbeG3464.

TRA   καὶG2532{CONJ} στᾶσαG2476{V-2AAP-NSF} παρὰG3844{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} αὐτοῦG846{P-GSM} ὀπίσωG3694{ADV} κλαίουσαG2799{V-PAP-NSF}, ἤρξατοG756{V-ADI-3S} βρέχεινG1026{V-PAN} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} αὐτοῦG846{P-GSM} τοῖςG3588{T-DPN} δάκρυσιG1144{N-DPN}, καὶG2532{CONJ} ταῖςG3588{T-DPF} θριξὶG2359{N-DPF} τῆςG3588{T-GSF} κεφαλῆςG2776{N-GSF} αὑτῆςG846{P-GSF} ἐξέμασσεG1591{V-IAI-3S}, καὶG2532{CONJ} κατεφίλειG2705{V-IAI-3S} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἤλειφεG218{V-IAI-3S} τῷG3588{T-DSN} μύρῳG3464{N-DSN}.


DIU   Gesehen habend aber, der Pharisäer geladen habende ihn sagte bei sich, sagend: Dieser, wenn er wäre ein Prophet, würde erkennen, wer und was für eine die Frau, welche berührt ihn, daß eine Sünderin sie ist.

ELBS   Als es aberG1161 der PharisäerG5330 sahG1492, derG3588 ihnG846 geladenG2564 hatte, sprachG2036 er beiG1722 sich selbstG1438 und sagteG3004: WennG1487 dieserG3778 ein ProphetG4396 wäreG2258, so würde er erkennenG1097, werG5101 undG2532 was fürG4217 ein WeibG1135 es ist, dieG3748 ihnG846 anrührtG680; dennG3754 sie istG2076 eine SünderinG268.

TRA   ἸδὼνG1492{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} φαρισαῖοςG5330{N-NSM}G3588{T-NSM} καλέσαςG2564{V-AAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} ἐνG1722{PREP} ἑαυτῷG1438{F-3DSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΟὗτοςG3778{D-NSM} εἰG1487{COND} ἦνG2258{V-IXI-3S} προφήτηςG4396{N-NSM}, ἐγίνωσκενG1097{V-IAI-3S} ἂνG302{PRT} τίςG5101{I-NSM} καὶG2532{CONJ} ποταπὴG4217{A-NSF}G3588{T-NSF} γυνὴG1135{N-NSF} ἥτιςG3748{R-NSF} ἅπτεταιG680{V-PMI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM}, ὅτιG3754{CONJ} ἁμαρτωλόςG268{A-NSF} ἐστιG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Und antwortend, Jesus sagte zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber: Meister, rede! sagt.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 antworteteG611 und sprachG2036 zuG4314 ihmG846: SimonG4613, ich habeG2192 dirG4671 etwasG5100 zu sagenG2036. Er aberG1161 sprichtG5346: LehrerG1320, sage anG2036.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, ΣίμωνG4613{N-VSM}, ἔχωG2192{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS} τὶG5100{X-ASN} εἰπεῖνG2036{V-2AAN}. ὉG3588{T-NSM} δέG1161{CONJ} φησιG5346{V-PXI-3S}, ΔιδάσκαλεG1320{N-VSM}, εἰπέG2036{V-2AAM-2S}.


DIU   Zwei Schuldner waren einem Geldverleiher; der eine schuldete fünfhundert Denare, aber der andere fünfzig.

ELBS   Ein gewisserG5100 GläubigerG1157 hatteG2258 zweiG1417 SchuldnerG5533; der eineG1520 schuldeteG3784 fünfhundertG4001 DenareG1220, der andereG2087 aberG1161 fünfzigG4004;

TRA   ΔύοG1417{A-NUI} χρεωφειλέταιG5533{N-NPM} ἦσανG2258{V-IXI-3P} δανειστῇG1157{N-DSM} τινιG5100{X-DSM}· ὁG3588{T-NSM} εἷςG1520{A-NSM} ὤφειλεG3784{V-IAI-3S} δηνάριαG1220{N-APN} πεντακόσιαG4001{A-APN}, ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἕτεροςG2087{A-NSM} πεντήκονταG4004{A-NUI}.


DIU   Nicht konnten sie zurückzahlen, beiden schenkte er. Wer denn von ihnen mehr wird lieben ihn?

ELBS   da sieG846 aberG1161 nichtG3361 hattenG2192 zu bezahlenG591, schenkteG5483 er es beidenG297. WerG5101 nunG3767 von ihnenG846, [sageG2036 ] wird ihnG846 am meistenG4119 liebenG25?

TRA   μὴG3361{PRT-N} ἐχόντωνG2192{V-PAP-GPM} δὲG1161{CONJ} αὐτῶνG846{P-GPM} ἀποδοῦναιG591{V-2AAN}, ἀμφοτέροιςG297{A-DPM} ἐχαρίσατοG5483{V-ADI-3S}. τίςG5101{I-NSM} οὖνG3767{CONJ} αὐτῶνG846{P-GPM}, εἶπὲG2036{V-2AAM-2S}, πλεῖονG4119{A-ASN-C} αὐτὸνG846{P-ASM} ἀγαπήσειG25{V-FAI-3S};


DIU   Antwortend, Simon sagte: Ich vermute, daß, wem das Mehr er geschenkt hat. Er aber sagte zu ihm: Richtig hast du geurteilt.

ELBS   SimonG4613 aber antworteteG611 undG1161 sprachG2036: Ich meineG5274, demG3739 er das meisteG4119 geschenkt hatG5483. Er aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: Du hastG2919 rechtG3723 geurteiltG2919.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΣίμωνG4613{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ὙπολαμβάνωG5274{V-PAI-1S} ὅτιG3754{CONJ}G3739{R-DSM} τὸG3588{T-ASN} πλεῖονG4119{A-ASN-C} ἐχαρίσατοG5483{V-ADI-3S}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ὈρθῶςG3723{ADV} ἔκριναςG2919{V-AAI-2S}.


DIU   Und sich gewendet habend zu der Frau,;zu Simon sagte er: Siehst du diese Frau? Hineingegangen bin ich in dein Haus. Wasser mir für Füße nicht hast du gegeben; diese aber mit den Tränen hat benetzt meine Füße und mit ihren Haaren hat getrocknet.

ELBS   UndG2532 sich zuG4314 dem WeibeG1135 wendendG4762, sprachG5346 er zu SimonG4613: Siehst duG991 diesesG5026 WeibG1135? Ich bin inG1519 deinG4675 HausG3614 gekommenG1525, du hast mir keinG3756 WasserG5204 aufG1909 meineG3450 FüßeG4228 gegebenG1325; dieseG3778 aberG1161 hat meineG3450 FüßeG4228 mit TränenG1144 benetztG1026 undG2532 mit ihrenG846 Haaren G2359 G2776 getrocknetG1591.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} στραφεὶςG4762{V-2APP-NSM} πρὸςG4314{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γυναῖκαG1135{N-ASF}, τῷG3588{T-DSM} ΣίμωνιG4613{N-DSM} ἔφηG5346{V-IXI-3S}, ΒλέπειςG991{V-PAI-2S} ταύτηνG3778{D-ASF} τὴνG3588{T-ASF} γυναῖκαG1135{N-ASF}; εἰσῆλθόνG1525{V-2AAI-1S} σουG4675{P-2GS} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF}, ὕδωρG5204{N-ASN} ἐπὶG1909{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} μουG3450{P-1GS} οὐκG3756{PRT-N} ἔδωκαςG1325{V-AAI-2S}· αὕτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF} δὲG1161{CONJ} τοῖςG3588{T-DPN} δάκρυσινG1144{N-DPN} ἔβρεξέG1026{V-AAI-3S} μουG3450{P-1GS} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}, καὶG2532{CONJ} ταῖςG3588{T-DPF} θριξὶG2359{N-DPF} τῆςG3588{T-GSF} κεφαλῆςG2776{N-GSF} αὑτῆςG846{P-GSF} ἐξέμαξεG1591{V-AAI-3S}·


DIU   Einen Kuß mir nicht hast du gegeben; diese aber, seit welcher ich hereingekommen bin, nicht hat aufgehört, küssend meine Füße.

ELBS   Du hast mirG3427 keinenG3756 KußG5370 gegebenG1325; dieseG3778 aberG1161 hatG1257, seitdem G575 G3739 ich hereingekommen binG1525, nichtG3756 abgelassenG1257, meineG3450 FüßeG4228 zu küssenG2705.

TRA   φίλημάG5370{N-ASN} μοιG3427{P-1DS} οὐκG3756{PRT-N} ἔδωκαςG1325{V-AAI-2S}, αὕτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF} δὲG1161{CONJ} ἀφG575{PREP}᾽ ἧςG3739{R-GSF} εἰσῆλθονG1525{V-2AAI-1S}, οὐG3756{PRT-N} διέλιπεG1257{V-2AAI-3S} καταφιλοῦσάG2705{V-PAP-NSF} μουG3450{P-1GS} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}·


DIU   Mit Öl mein Haupt nicht hast du gesalbt; diese aber mit Salböl hat gesalbt meine Füße.

ELBS   Du hastG218 meinG3450 HauptG2776 nichtG3756 mit ÖlG1637 gesalbtG218; dieseG3778 aberG1161 hat mit SalbeG3464 meineG3450 FüßeG4228 gesalbtG218.

TRA   ἐλαίῳG1637{N-DSN} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλήνG2776{N-ASF} μουG3450{P-1GS} οὐκG3756{PRT-N} ἤλειψαςG218{V-AAI-2S}· αὕτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF} δὲG1161{CONJ} μύρῳG3464{N-DSN} ἤλειψεG218{V-AAI-3S} μουG3450{P-1GS} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}.


DIU   Deswegen sage ich dir: Vergeben sind ihre vielen Sünden, weil sie geliebt hat viel; wem aber wenig vergeben wird, wenig liebt er.

ELBS    Deswegen G3739 G5484 sage ichG3004 dirG4671: IhreG846 vielen G3588 G4183 SündenG266 sind vergebenG863, dennG3754 sie hat vielG4183 geliebtG25; wemG3739 aberG1161 wenigG3641 vergeben wirdG863, der liebtG25 wenigG3641.

TRA   οὗG3739{R-GSN} χάρινG5484{ADV}, λέγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS}, ἀφέωνταιG863{V-RPI-3P} αἱG3588{T-NPF} ἁμαρτίαιG266{N-NPF} αὐτῆςG846{P-GSF} αἱG3588{T-NPF} πολλαὶG4183{A-NPF}, ὅτιG3754{CONJ} ἠγάπησεG25{V-AAI-3S} πολύG4183{A-ASN}. ᾧG3739{R-DSM} δὲG1161{CONJ} ὀλίγονG3641{A-ASN} ἀφίεταιG863{V-PPI-3S}, ὀλίγονG3641{A-ASN} ἀγαπᾷG25{V-PAI-3S}.


DIU   Er sagte aber zu ihr: Vergeben sind deine Sünden.

ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihrG846: DeineG4675 SündenG266 sind vergebenG863.

TRA   εἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτῇG846{P-DSF}, ἀφέωνταίG863{V-RPI-3P} σουG4675{P-2GS} αἱG3588{T-NPF} ἁμαρτίαιG266{N-NPF}.


DIU   Und begannen die mit zu Tisch Liegenden zu sagen bei sich: Wer dieser ist, der auch Sünden vergibt?

ELBS   UndG2532 die mit zu Tische lagenG4873, fingen anG756, beiG1722 sich selbstG1438 zu sagenG3004: WerG5101 istG2076 dieserG3778, derG3739 auchG2532 SündenG266 vergibtG863?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἤρξαντοG756{V-ADI-3P} οἱG3588{T-NPM} συνανακείμενοιG4873{V-PNP-NPM} λέγεινG3004{V-PAN} ἐνG1722{PREP} ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}, ΤίςG5101{I-NSM} οὗτόςG3778{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} ὃςG3739{R-NSM} καὶG2532{CONJ} ἁμαρτίαςG266{N-APF} ἀφίησινG863{V-PAI-3S};


DIU   Er sagte aber zu der Frau: Dein Glaube hat gerettet dich: geh in Frieden!

ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 zuG4314 dem WeibeG1135: DeinG4675 GlaubeG4102 hat dichG4571 errettetG4982; geheG4198 hinG1519 in FriedenG1515.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γυναῖκαG1135{N-ASF}, ἩG3588{T-NSF} πίστιςG4102{N-NSF} σουG4675{P-2GS} σέσωκέG4982{V-RAI-3S} σεG4571{P-2AS}, πορεύουG4198{V-PNM-2S} εἰςG1519{PREP} εἰρήνηνG1515{N-ASF}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!