SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2295 G2296 G2297 G2298 G2299         G2301G2302G2303G2304G2305

Cognate Strong's numbers: G3705, G517, G3707, G2334, G3708, G2529, G4308, G3706

Strong: G2300
θεάομαι  [theaomaj]
(aor. ἐθεασάμην, pf. τεθέαμαι, aor. pas. ἐθεάθην) 1. dívat se, patřit (τι nač), vidět ¦¦ θεαθῆναί τινι ukazovat se komu, být viděn kým 2. podívat se (τινά na koho), navštívit [22]
Strong: G2300
Word: θεαομαι
Pronounc: theh-ah'-om-ahee
Orig: a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare 3700. G3700
Use: TDNT-5:315,706 Verb
HE Strong: H7200

1) to behold, look upon, view attentively, contemplate (often used of public shows)
1a) of important persons that are looked on with admiration
2) to view, take a view of
2a) in the sense of visiting, meeting with a person
3) to learn by looking, to see with the eyes, to perceive

For Synonyms see entry 5848
Strong: G2300
Word: θεάομαι
Transliter: theaomai
Pronounc: theh-ah'-om-ahee
A prolonged form of a primary verb; to look closely at that is (by implication) to perceive (literally or figuratively); by extension to visit: - behold look (upon) see. Compare G3700.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2300
theaomai √ θεα (d. Anschauen, d. [wunderbare] Anblick, das Schauspiel)
 aus d. W. dhau- (anstaunen, bewundern);    Vb.Med. (24)
 Gräz.: etw. einsehen, erkennen. Von einem unbeteiligten Zuschauer
 bei einer Parade oder bei einem Schauspiel.
 Synonyme siehe: 5822

 I.) schauen
  1) etw. oder jmdn. Mit den Augen betrachten, (verwundert) anschauen;
      beschauen.    Mt 11:7 Lk 5:27 7:24 Joh 1:14,32 Apg 22:9 ua.
  2) nach jmdm. schauen bzw. sehen: d.h. jmdn. aufsuchen, jmdn.
      einen Besuch abstatten.  Mt 22:11 Röm 15:24
  3) etw. sehen mit d. Augen: betrachten (in Papyri: von Visionen).
      Joh 1:14,32 1Joh 4:14 Lk 5:27 (?)

 Wortfamilie:

 2295 thauma
 √ Urspr. 2300;    Subst.Neut. (2)
 I.) d. Erstaunliche
 II.) d. Erstaunen

 2296 thaumazo
 √ 2295;  Vb. (46)
 I.) erstaunen
 II.) bestaunen

 2297 thaumasios
 √ 2295;    Adj. (1)
 I.) erstaunliche Dinge

 2298 thaumastos
 √ 2296;     Adj. (7)
 I.) erstaunlich

 2302 theatron
 √ Urspr. 2300;   Subst.Neut. (3)
 I.) d. Theater
 II.) d. Schauspiel

 2301 theatrizo
 √ 2302;  Vb. (1)
 I.) zur Schau gestellt werden

 2334 theoreo
 √ Urspr. 2300 und Urspr. 3708;     Vb. (58)
 I.) anschauen

 333 ana-theoreo
 √ 303 und 2334;   Vb. (2)
 I.) genau anschauen

 3865 para-theoreo
 √ 3844 und 2334;     Vb. (1)
 I.) übersehen

 2335 theoria
 √ 2334;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Schauspiel
Strong: G2300
(dseáomai)
forma prolongado de un verbo primario; mirar de cerca de, i.e. (por implicación) percibir (literalmente o figurativamente); por extensión visitar:- contemplar, ver. Compare G3700.
----
Diccionario Tuggy
θεάομαι
. (fut. θεάσομαι; 1 tiempo aoristo ἐθεασάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐθεάθην; tiempo perfecto τεθέαμαι). Mirar, ver, contemplar, notar, observar, visitar :רָאָה 2Cr 22:6. Mat 6:1; Mat 11:7; Mat 22:11; Mat 23:5; Mar 16:11; Mar 16:14; Luc 5:27; Luc 7:24; Luc 23:55; Jua 1:14; Jua 1:32; Jua 1:38; Jua 4:35; Jua 6:5; Jua 11:45; Hch 1:11; Hch 21:27; Hch 22:9; Rom 15:24; 1Jn 1:1; 1Jn 4:14.
----
Diccionario Vine NT
theaomai (θεάομαι, G2300)
, contemplar, mirar con atención. Tenía, en su uso antiguo en griego, el sentido de una consideración maravillada. Esta idea se perdió gradualmente. Significa una contemplación más intensa que los verbos ordinarios para ver, «una mirada cuidadosa y deliberada que interpreta … a su objeto», y que se traduce en la versión rvr con mayor frecuencia como «ver», lo cual no da el sentido justo. Se traduce como «hemos contemplado» en 1Jn 1:1 (más que meramente «ver»). Véanse MIRAR, VER.
theaomai (θεάομαι, G2300) , examinar con atención, ver con admiración, deseo o consideración, destaca más especialmente la atención de la persona que contempla, como el Nº 1, en contraste con el Nº 2. Se emplea en Mat 11:7 : «a ver», en tanto que en la preguntas en los dos siguientes versículos se emplea idein , infinitivo de eidon (véase bajo Nº 2). En el v. 7 se destaca el interés del espectador, mientras que en los vv. 8 y 9 la atención es dirigida de un modo especial al objeto contemplado. Se traduce con el verbo ver, además de en el pasaje mencionado, en Mat 6:1 ; Mat 22:11; Mat 23:5 (rv , «ser mirados»); Mar 16:11, Mar 16:14; Luc 5:27 ; Luc 7:24; Luc 23:55; Jua 1:14, Jua 1:32, Jua 1:38; Jua 6:5; Jua 8:10; Jua 11:45; Hch 1:11 ; Hch 8:18; Hch 21:27; Hch 22:9; Rom 15:24 ; 1Jn 4:12, 1Jn 4:14; con el verbo mirar en Jua 4:35 : «mirad los campos»; en 1Jn 1:1 : «hemos contemplado» (rv : «hemos mirado»). La traducción más apropiada de este verbo sería contemplar. Véanse CONTEMPLAR, MIRAR, Nº 17
theaomai (θεάομαι, G2300) , contemplar (de cuidadosa contemplación). Se traduce «mirad» en Jua 4:35 , de mirar a los campos; en 1Jn 1:1 se traduce «hemos contemplado», de las experiencias personales de los apóstoles con Cristo en los días de su carne, y los hechos de su deidad y humanidad. Véanse CONTEMPLARy VER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2517)
θεάομαι (theaomai): vb.; ≡ Strong 2300; TDNT 5.315-1. LN 24.14 mirar, ver, (voz pasiva) ser visto (Mat 6:1; Mar 16:11, Mar 16:14 v.l.); 2. LN 34.50 visitar, ir a ver (Mat 22:11; Rom 15:24+)
Hомер Стронга: G2300
Оригинал: Θεαομαι
Транслитерация: феаомаи
Произношение: фэа́οмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: провинциальная форма первичного глагола - смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать. Словарь Дворецкого: Θεαομαι эп. -ион. θηεομαι, дор. θαεομαι (fut. θεασομαι, aor. εθεασαμην) 1) смотреть, глядеть, разглядывать Пр.: (μεγα εργον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) τον παντες λαοη επερχομενον θηευντο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — все (с удивлением) глядели на приближающегося (Телемаха); ζητειν τεθεασθαι τι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — стараться взглянуть на (увидеть) что-л. ; προς το θεαθηναι τινι Новый Завет — чтобы показаться кому-л. , т. е. для виду; ελπιζω θεασασθαι υμας Новый Завет — надеюсь свидеться с вами 2) быть зрителем, осматривать, обозревать Пр.: θ. τον πολεμον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — быть свидетелем военных действий; θ. το στρατευμα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — делать смотр войску; τεν θεσιν της πολεως θ. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — обследовать (разведать) положение города; οι θεωμενοι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — зрители (преимущ. в театре) 3) созерцать Пр.: (το αληθες Платон (427-347 до н. э.)) 4) рассматривать, подвергать рассмотрению Пр.: (τα ονοματα Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G2300
Mot: θεάομαι  (theaomai)
voir, être vu, avoir vu, avoir contemplé, regarder ; 27
Strong: G2300
Word: θεάομαι
theaomai {theh-ah'-om-ahee}
一個基本動詞的延伸型;動詞
➊專心看,看在眼裡(有印像深刻之含義)ⓐ被動式有被看到(可16:11)或被注意到(太6:1; 23:5)的意思
➋探望,拜訪(羅15:24)
➌看見超乎肉眼所見的(約壹4:12)
同義詞見G5848
Strong: G2300
θεάομαι (theáomai) {theh-ah'-om-ahee}
θεαομαι - theaomai uma forma prolongada de um verbo primario tdnt - 5 315 706 v 1 olhar observar ver atentamente contemplar frequentemente usado de shows publicos 1a de pessoas importantes que sao consideradas com admiracao 2 ver ter uma visao de 2a no sentido de visitar encontrar com uma pessoa 3 aprender pelo olhar ver com os olhos perceber sinonimos ver verbete G5848


Webster Concordance (1833)
Strong: G2300
Transliter & Pronounc: theaomai {theh-ah'-om-ahee}
Total Webster Occurrences: 24

beheld, 2
Luke 23:55; John 1:14

on, 1
John 4:35

saw, 8
Luke 5:27; John 1:32; John 1:38; John 6:5; John 8:10; Acts 8:18; Acts 21:27; Acts 22:9

see, 4
Matt 11:7; Matt 22:11; Luke 7:24; Rom 15:24

seen, 8
Matt 6:1; Matt 23:5; Mark 16:11; Mark 16:14; John 11:45; Acts 1:11; 1John 4:12; 1John 4:14

upon, 1
1John 1:1




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2300 - θεάομαι - [1 x]




Display settings Display settings