COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

RST   АдамH120 позналH3045 H853 ЕвуH2332, женуH802 свою; и она зачалаH2029, и родилаH3205 H853 КаинаH7014, и сказалаH559: приобрелаH7069 я человекаH376 отH854 ГосподаH3068.

OSH   וְ/הָ֣/אָדָ֔םH120 יָדַ֖עH3045 אֶתH853 ־ חַוָּ֣הH2332 אִשְׁתּ֑/וֹH802 וַ/תַּ֨הַר֙H2029 וַ/תֵּ֣לֶדH3205 אֶתH853 ־ קַ֔יִןH7014 וַ/תֹּ֕אמֶרH559 קָנִ֥יתִיH7069 אִ֖ישׁH376 אֶתH854 ־ יְהוָֽהH3068 ׃

TANM   ו:ה:אדם ידע את-חוה אשת:ו ו:תהר ו:תלד את-קין ו:תאמר קניתי איש את-יהוה

ALP   א והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה

UP   І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.


RST   И еще родилаH3254 братаH251 его, АвеляH1893. И был АвельH1893 пастырьH7462 овецH6629, а КаинH7014 был земледелецH5647 H127.

OSH   וַ/תֹּ֣סֶףH3254 לָ/לֶ֔דֶתH3205 אֶתH853 ־ אָחִ֖י/וH251 אֶתH853 ־ הָ֑בֶלH1893 וַֽ/יְהִיH1961 ־ הֶ֨בֶל֙H1893 רֹ֣עֵהH7462 צֹ֔אןH6629 וְ/קַ֕יִןH7014 הָיָ֖הH1961 עֹבֵ֥דH5647 אֲדָמָֽהH127 ׃

TANM   ו:תסף ל:לדת את-אחי:ו את-הבל ו:יהי-הבל רעה צאן ו:קין היה עבד אדמה

ALP   ב ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה

UP   А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.


RST   СпустяH7093 несколько времениH3117, КаинH7014 принесH935 от плодовH6529 землиH127 дарH4503 ГосподуH3068,

OSH   וַֽ/יְהִ֖יH1961 מִ/קֵּ֣ץH7093 יָמִ֑יםH3117 וַ/יָּבֵ֨אH935 קַ֜יִןH7014 מִ/פְּרִ֧יH6529 הָֽ/אֲדָמָ֛הH127 מִנְחָ֖הH4503 לַֽ/יהוָֽהH3068 ׃

TANM   ו:יהי מ:קץ ימים ו:יבא קין מ:פרי ה:אדמה מנחה ל:יהוה

ALP   ג ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה

UP   І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.


RST   и АвельH1893 такжеH1931 принесH935 от первородныхH1062 стадаH6629 своего и от тукаH2459 их. И призрелH8159 ГосподьH3068 на АвеляH1893 и на дарH4503 его,

OSH   וְ/הֶ֨בֶלH1893 הֵבִ֥יאH935 גַםH1571 ־ ה֛וּאH1931 מִ/בְּכֹר֥וֹתH1062 צֹאנ֖/וֹH6629 וּ/מֵֽ/חֶלְבֵ/הֶ֑ןH2459 וַ/יִּ֣שַׁעH8159 יְהוָ֔הH3068 אֶלH413 ־ הֶ֖בֶלH1893 וְ/אֶלH413 ־ מִנְחָתֽ/וֹH4503 ׃

TANM   ו:הבל הביא גם-הוא מ:בכרות צאנ:ו ו:מ:חלב:הן ו:ישע יהוה אל-הבל ו:אל-מנחת:ו

ALP   ד והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו

UP   А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,


RST   а на КаинаH7014 и на дарH4503 его неH8159 призрелH8159. КаинH7014 сильноH3966 огорчилсяH2734, и пониклоH5307 лицеH6440 его.

OSH   וְ/אֶלH413 ־ קַ֥יִןH7014 וְ/אֶלH413 ־ מִנְחָת֖/וֹH4503 לֹ֣אH3808 שָׁעָ֑הH8159 וַ/יִּ֤חַרH2734 לְ/קַ֨יִן֙H7014 מְאֹ֔דH3966 וַֽ/יִּפְּל֖וּH5307 פָּנָֽי/וH6440 ׃

TANM   ו:אל-קין ו:אל-מנחת:ו לא שעה ו:יחר ל:קין מאד ו:יפלו פני:ו

ALP   ה ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו

UP   а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.


RST   И сказалH559 ГосподьH3068 КаинуH7014: почему ты огорчилсяH2734? и отчего пониклоH5307 лицеH6440 твое?

OSH   וַ/יֹּ֥אמֶרH559 יְהוָ֖הH3068 אֶלH413 ־ קָ֑יִןH7014 לָ֚/מָּהH4100 חָ֣רָהH2734 לָ֔/ךְ וְ/לָ֖/מָּהH4100 נָפְל֥וּH5307 פָנֶֽי/ךָH6440 ׃

TANM   ו:יאמר יהוה אל-קין ל:מה חרה ל:ך ו:ל:מה נפלו פני:ך

ALP   ו ויאמר יהוה אל קין  למה חרה לך ולמה נפלו פניך

UP   І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?


RST   еслиH518 делаешьH3190 доброеH3190, то не поднимаешьH7613 ли лица? а если не делаешьH3190 доброгоH3190, то у дверейH6607 грехH2403 лежитH7257; он влечетH8669 тебя к себе, но ты господствуйH4910 над ним.

OSH   הֲ/ל֤וֹאH3808 אִםH518 ־ תֵּיטִיב֙H3190 שְׂאֵ֔תH7613 וְ/אִם֙H518 לֹ֣אH3808 תֵיטִ֔יבH3190 לַ/פֶּ֖תַחH6607 חַטָּ֣אתH2403 רֹבֵ֑ץH7257 וְ/אֵלֶ֨י/ךָ֙H413 תְּשׁ֣וּקָת֔/וֹH8669 וְ/אַתָּ֖הH859 תִּמְשָׁלH4910 ־ בּֽ/וֹ ׃

TANM   ה:לוא אם-תיטיב שאת ו:אם לא תיטיב ל:פתח חטאת רבץ ו:אלי:ך תשוקת:ו ו:אתה תמשל-ב:ו

ALP   ז הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו

UP   Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.


RST   И сказалH559 КаинH7014 АвелюH413 H1893, братуH251 своему. И когда они были в полеH7704, воссталH6965 КаинH7014 наH413 АвеляH1893, братаH251 своего, и убилH2026 его.

OSH   וַ/יֹּ֥אמֶרH559 קַ֖יִןH7014 אֶלH413 ־ הֶ֣בֶלH1893 אָחִ֑י/וH251 וַֽ/יְהִי֙H1961 בִּ/הְיוֹתָ֣/םH1961 בַּ/שָּׂדֶ֔הH7704 וַ/יָּ֥קָםH6965 קַ֛יִןH7014 אֶלH413 ־ הֶ֥בֶלH1893 אָחִ֖י/וH251 וַ/יַּהַרְגֵֽ/הוּH2026 ׃

TANM   ו:יאמר קין אל-הבל אחי:ו ו:יהי ב:היות:ם ב:שדה ו:יקם קין אל-הבל אחי:ו ו:יהרג:הו

ALP   ח ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו

UP   І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.


RST   И сказалH559 ГосподьH3068 КаинуH7014: гдеH335 АвельH1893, братH251 твой? Он сказалH559: не знаюH3045; разве я сторожH8104 братуH251 моему?

OSH   וַ/יֹּ֤אמֶרH559 יְהוָה֙H3068 אֶלH413 ־ קַ֔יִןH7014 אֵ֖יH335 הֶ֣בֶלH1893 אָחִ֑י/ךָH251 וַ/יֹּ֨אמֶר֙H559 לֹ֣אH3808 יָדַ֔עְתִּיH3045 הֲ/שֹׁמֵ֥רH8104 אָחִ֖/יH251 אָנֹֽכִיH595 ׃

TANM   ו:יאמר יהוה אל-קין אי הבל אחי:ך ו:יאמר לא ידעתי ה:שמר אח:י אנכי

ALP   ט ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי

UP   І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?


RST   И сказалH559: чтоH4100 ты сделалH6213? голосH6963 кровиH1818 братаH251 твоего вопиетH6817 ко Мне от землиH127;

OSH   וַ/יֹּ֖אמֶרH559 מֶ֣הH4100 עָשִׂ֑יתָH6213 ק֚וֹלH6963 דְּמֵ֣יH1818 אָחִ֔י/ךָH251 צֹעֲקִ֥יםH6817 אֵלַ֖/יH413 מִןH4480 ־ הָֽ/אֲדָמָֽהH127 ׃

TANM   ו:יאמר מה עשית קול דמי אחי:ך צעקים אל:י מן-ה:אדמה

ALP   י ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה

UP   І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.


RST   и ныне проклятH779 ты от землиH127, которая отверзлаH6475 устаH6310 свои принятьH3947 кровьH1818 братаH251 твоего от рукиH3027 твоей;

OSH   וְ/עַתָּ֖הH6258 אָר֣וּרH779 אָ֑תָּהH859 מִןH4480 ־ הָֽ/אֲדָמָה֙H127 אֲשֶׁ֣רH834 פָּצְתָ֣הH6475 אֶתH853 ־ פִּ֔י/הָH6310 לָ/קַ֛חַתH3947 אֶתH853 ־ דְּמֵ֥יH1818 אָחִ֖י/ךָH251 מִ/יָּדֶֽ/ךָH3027 ׃

TANM   ו:עתה ארור אתה מן-ה:אדמה אשר פצתה את-פי:ה ל:קחת את-דמי אחי:ך מ:יד:ך

ALP   יא ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך

UP   А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.


RST   когдаH3588 ты будешьH5647 возделыватьH5647 землюH127, она не станетH3254 более даватьH5414 силыH3581 своей для тебя; ты будешьH5128 изгнанникомH5128 и скитальцемH5110 на землеH776.

OSH   כִּ֤יH3588 תַֽעֲבֹד֙H5647 אֶתH853 ־ הָ֣/אֲדָמָ֔הH127 לֹֽאH3808 ־ תֹסֵ֥ףH3254 תֵּתH5414 ־ כֹּחָ֖/הּH3581 לָ֑/ךְ נָ֥עH5128 וָ/נָ֖דH5110 תִּֽהְיֶ֥הH1961 בָ/אָֽרֶץH776 ׃

TANM   כי תעבד את-ה:אדמה לא-תסף תת-כח:ה ל:ך נע ו:נד תהיה ב:ארץ

ALP   יב כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ

UP   Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.


RST   И сказалH559 КаинH7014 ГосподуH3068: наказаниеH5771 мое большеH1419, нежели снестиH5375 можно;

OSH   וַ/יֹּ֥אמֶרH559 קַ֖יִןH7014 אֶלH413 ־ יְהוָ֑הH3068 גָּד֥וֹלH1419 עֲוֺנִ֖/יH5771 מִ/נְּשֹֽׂאH5375 ׃

TANM   ו:יאמר קין אל-יהוה גדול עונ:י מ:נשא

ALP   יג ויאמר קין אל יהוה  גדול עוני מנשא

UP   І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.


RST   вот, Ты теперьH3117 сгоняешьH1644 меня с лицаH6440 землиH127, и отH5921 лицаH6440 Твоего я скроюсьH5641, и будуH5128 изгнанникомH5128 и скитальцемH5110 на землеH776; и всякий, ктовстретитсяH4672 со мною, убьетH2026 меня.

OSH   הֵן֩H2005 גֵּרַ֨שְׁתָּH1644 אֹתִ֜/יH853 הַ/יּ֗וֹםH3117 מֵ/עַל֙H5921 פְּנֵ֣יH6440 הָֽ/אֲדָמָ֔הH127 וּ/מִ/פָּנֶ֖י/ךָH6440 אֶסָּתֵ֑רH5641 וְ/הָיִ֜יתִיH1961 נָ֤עH5128 וָ/נָד֙H5110 בָּ/אָ֔רֶץH776 וְ/הָיָ֥הH1961 כָלH3605 ־ מֹצְאִ֖/יH4672 יַֽהַרְגֵֽ/נִיH2026 ׃

TANM   הן גרשת את:י ה:יום מ:על פני ה:אדמה ו:מ:פני:ך אסתר ו:הייתי נע ו:נד ב:ארץ ו:היה כל-מצא:י יהרג:ני

ALP   יד הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני

UP   Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.


RST   И сказалH559 ему ГосподьH3068: за тоH3651 всякому, кто убьетH2026 КаинаH7014, отмститсяH5358 всемероH7659. И сделалH7760 ГосподьH3068 КаинуH7014 знамениеH226, чтобыH1115 никто, встретившисьH4672 с ним, не убилH5221 его.

OSH   וַ/יֹּ֧אמֶרH559 ל֣/וֹ יְהוָ֗הH3068 לָ/כֵן֙H3651 כָּלH3605 ־ הֹרֵ֣גH2026 קַ֔יִןH7014 שִׁבְעָתַ֖יִםH7659 יֻקָּ֑םH5358 וַ/יָּ֨שֶׂםH7760 יְהוָ֤הH3068 לְ/קַ֨יִן֙H7014 א֔וֹתH226 לְ/בִלְתִּ֥יH1115 הַכּוֹתH5221 ־ אֹת֖/וֹH853 כָּלH3605 ־ מֹצְאֽ/וֹH4672 ׃

TANM   ו:יאמר ל:ו יהוה ל:כן כל-הרג קין שבעתים יקם ו:ישם יהוה ל:קין אות ל:בלתי הכות-את:ו כל-מצא:ו

ALP   טו ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו

UP   І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.


RST   И пошелH3318 КаинH7014 от лицаH6440 ГосподняH3068 и поселилсяH3427 в землеH776 НодH5113, на востокH6926 от ЕдемаH5731.

OSH   וַ/יֵּ֥צֵאH3318 קַ֖יִןH7014 מִ/לִּ/פְנֵ֣יH6440 יְהוָ֑הH3068 וַ/יֵּ֥שֶׁבH3427 בְּ/אֶֽרֶץH776 ־ נ֖וֹדH5113 קִדְמַתH6926 ־ עֵֽדֶןH5731 ׃

TANM   ו:יצא קין מ:ל:פני יהוה ו:ישב ב:ארץ-נוד קדמת-עדן

ALP   טז ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן

UP   І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.


RST   И позналH3045 КаинH7014 женуH802 свою; и она зачалаH2029 и родилаH3205 ЕнохаH2585. И построилH1129 он городH5892; и назвалH7121 городH5892 по имениH8034 сынаH1121 своего: ЕнохH2585.

OSH   וַ/יֵּ֤דַעH3045 קַ֨יִן֙H7014 אֶתH853 ־ אִשְׁתּ֔/וֹH802 וַ/תַּ֖הַרH2029 וַ/תֵּ֣לֶדH3205 אֶתH853 ־ חֲנ֑וֹךְH2585 וַֽ/יְהִי֙H1961 בֹּ֣נֶהH1129 עִ֔ירH5892 וַ/יִּקְרָא֙H7121 שֵׁ֣םH8034 הָ/עִ֔ירH5892 כְּ/שֵׁ֖םH8034 בְּנ֥/וֹH1121 חֲנֽוֹךְH2585 ׃

TANM   ו:ידע קין את-אשת:ו ו:תהר ו:תלד את-חנוך ו:יהי בנה עיר ו:יקרא שם ה:עיר כ:שם בנ:ו חנוך

ALP   יז וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך

UP   І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.


RST   У ЕнохаH2585 родилсяH3205 ИрадH5897; ИрадH5897 родилH3205 МехиаеляH4232; МехиаельH4232 родилH3205 МафусалаH4967; МафусалH4967 родилH3205 ЛамехаH3929.

OSH   וַ/יִּוָּלֵ֤דH3205 לַֽ/חֲנוֹךְ֙H2585 אֶתH853 ־ עִירָ֔דH5897 וְ/עִירָ֕דH5897 יָלַ֖דH3205 אֶתH853 ־ מְחֽוּיָאֵ֑לH4232 וּ/מְחִיּיָאֵ֗לH4232 יָלַד֙H3205 אֶתH853 ־ מְת֣וּשָׁאֵ֔לH4967 וּ/מְתוּשָׁאֵ֖לH4967 יָלַ֥דH3205 אֶתH853 ־ לָֽמֶךְH3929 ׃

TANM   ו:יולד ל:חנוך את-עירד ו:עירד ילד את-מחויאל ו:מחייאל ילד את-מתושאל ו:מתושאל ילד את-למך

ALP   יח ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך

UP   І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.


RST   И взялH3947 себе ЛамехH3929 двеH8147 женыH802: имяH8034 однойH259: АдаH5711, и имяH8034 второйH8145: ЦиллаH6741.

OSH   וַ/יִּֽקַּֽחH3947 ־ ל֥/וֹ לֶ֖מֶךְH3929 שְׁתֵּ֣יH8147 נָשִׁ֑יםH802 שֵׁ֤םH8034 הָֽ/אַחַת֙H259 עָדָ֔הH5711 וְ/שֵׁ֥םH8034 הַ/שֵּׁנִ֖יתH8145 צִלָּֽהH6741 ׃

TANM   ו:יקח-ל:ו למך שתי נשים שם ה:אחת עדה ו:שם ה:שנית צלה

ALP   יט ויקח לו למך שתי נשים  שם האחת עדה ושם השנית צלה

UP   І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.


RST   АдаH5711 родилаH3205 ИавалаH2989: он был отецH1 живущихH3427 в шатрахH168 со стадамиH4735.

OSH   וַ/תֵּ֥לֶדH3205 עָדָ֖הH5711 אֶתH853 ־ יָבָ֑לH2989 ה֣וּאH1931 הָיָ֔הH1961 אֲבִ֕יH1 יֹשֵׁ֥בH3427 אֹ֖הֶלH168 וּ/מִקְנֶֽהH4735 ׃

TANM   ו:תלד עדה את-יבל הוא היה אבי ישב אהל ו:מקנה

ALP   כ ותלד עדה את יבל  הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה

UP   І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.


RST   ИмяH8034 братуH251 его ИувалH3106: он был отецH1 всех играющихH8610 на гусляхH3658 и свирелиH5748.

OSH   וְ/שֵׁ֥םH8034 אָחִ֖י/וH251 יוּבָ֑לH3106 ה֣וּאH1931 הָיָ֔הH1961 אֲבִ֕יH1 כָּלH3605 ־ תֹּפֵ֥שׂH8610 כִּנּ֖וֹרH3658 וְ/עוּגָֽבH5748 ׃

TANM   ו:שם אחי:ו יובל הוא היה אבי כל-תפש כנור ו:עוגב

ALP   כא ושם אחיו יובל  הוא היה--אבי כל תפש כנור ועוגב

UP   А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.


RST   ЦиллаH6741 также родилаH3205 ТувалкаинаH8423, который был ковачомH3913 всех орудийH2794 из медиH5178 и железаH1270. И сестраH269 ТувалкаинаH8423 НоемаH5279.

OSH   וְ/צִלָּ֣הH6741 גַםH1571 ־ הִ֗ואH1931 יָֽלְדָה֙H3205 אֶתH853 ־ תּ֣וּבַלH8423 קַ֔יִןH8423 לֹטֵ֕שׁH3913 כָּלH3605 ־ חֹרֵ֥שׁH2794 נְחֹ֖שֶׁתH5178 וּ/בַרְזֶ֑לH1270 וַֽ/אֲח֥וֹתH269 תּֽוּבַלH8423 ־ קַ֖יִןH8423 נַֽעֲמָֽהH5279 ׃

TANM   ו:צלה גם-הוא ילדה את-תובל קין לטש כל-חרש נחשת ו:ברזל ו:אחות תובל-קין נעמה

ALP   כב וצלה גם הוא ילדה את תובל קין--לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה

UP   А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.


RST   И сказалH559 ЛамехH3929 женамH802 своим: АдаH5711 и ЦиллаH6741! послушайтеH8085 голосаH6963 моего; женыH802 ЛамеховыH3929! внимайтеH238 словамH565 моим: я убилH2026 мужаH376 в язвуH6482 мне и отрокаH3206 в рануH2250 мне;

OSH   וַ/יֹּ֨אמֶרH559 לֶ֜מֶךְH3929 לְ/נָשָׁ֗י/וH802 עָדָ֤הH5711 וְ/צִלָּה֙H6741 שְׁמַ֣עַןH8085 קוֹלִ֔/יH6963 נְשֵׁ֣יH802 לֶ֔מֶךְH3929 הַאְזֵ֖נָּהH238 אִמְרָתִ֑/יH565 כִּ֣יH3588 אִ֤ישׁH376 הָרַ֨גְתִּי֙H2026 לְ/פִצְעִ֔/יH6482 וְ/יֶ֖לֶדH3206 לְ/חַבֻּרָתִֽ/יH2250 ׃

TANM   ו:יאמר למך ל:נשי:ו עדה ו:צלה שמען קול:י נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי ל:פצע:י ו:ילד ל:חברת:י

ALP   כג ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי--נשי למך האזנה אמרתי  כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי

UP   І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,


RST   еслиH3588 за КаинаH7014 отмститсяH5358 всемероH7659, то за ЛамехаH3929 в семьдесятH7657 раз всемероH7651.

OSH   כִּ֥יH3588 שִׁבְעָתַ֖יִםH7659 יֻקַּםH5358 ־ קָ֑יִןH7014 וְ/לֶ֖מֶךְH3929 שִׁבְעִ֥יםH7657 וְ/שִׁבְעָֽהH7651 ׃

TANM   כי שבעתים יקם-קין ו:למך שבעים ו:שבעה

ALP   כד כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה

UP   і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!


RST   И позналH3045 АдамH120 ещеH5750 женуH802 свою, и она родилаH3205 сынаH1121, и нареклаH7121 ему имяH8034: СифH8352, потому что, говорила она, БогH430 положилH7896 мне другоеH312 семяH2233, вместоH8478 АвеляH1893, которогоH3588 убилH2026 КаинH7014.

OSH   וַ/יֵּ֨דַעH3045 אָדָ֥םH121 עוֹד֙H5750 אֶתH853 ־ אִשְׁתּ֔/וֹH802 וַ/תֵּ֣לֶדH3205 בֵּ֔ןH1121 וַ/תִּקְרָ֥אH7121 אֶתH853 ־ שְׁמ֖/וֹH8034 שֵׁ֑תH8352 כִּ֣יH3588 שָֽׁתH7896 ־ לִ֤/י אֱלֹהִים֙H430 זֶ֣רַעH2233 אַחֵ֔רH312 תַּ֣חַתH8478 הֶ֔בֶלH1893 כִּ֥יH3588 הֲרָג֖/וֹH2026 קָֽיִןH7014 ׃

TANM   ו:ידע אדם עוד את-אשת:ו ו:תלד בן ו:תקרא את-שמ:ו שת כי שת-ל:י אלהים זרע אחר תחת הבל כי הר:גו קין

ALP   כה וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת  כי שת לי אלהים זרע אחר--תחת הבל כי הרגו קין

UP   І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.


RST   УH1931 СифаH8352 также родилсяH3205 сынH1121, и он нарекH7121 ему имяH8034: ЕносH583; тогда началиH2490 призыватьH7121 имяH8034 ГосподаH3068.

OSH   וּ/לְ/שֵׁ֤תH8352 גַּםH1571 ־ הוּא֙H1931 יֻלַּדH3205 ־ בֵּ֔ןH1121 וַ/יִּקְרָ֥אH7121 אֶתH853 ־ שְׁמ֖/וֹH8034 אֱנ֑וֹשׁH583 אָ֣זH227 הוּחַ֔לH2490 לִ/קְרֹ֖אH7121 בְּ/שֵׁ֥םH8034 יְהוָֽהH3068 ׃ פ

TANM   ו:ל:שת גם-הוא ילד-בן ו:יקרא את-שמ:ו אנוש אז הוחל ל:קרא ב:שם יהוה

ALP   כו ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה  {ס}

UP   А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה