COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Festus nun, betreten habend die Provinz, nach drei Tagen ging hinauf nach Jerusalem von Cäsarea.

ELBS   Als nunG3767 FestusG5347 inG1910 die ProvinzG1885 gekommenG1910 war, gingG305 er nachG3326 dreiG5140 TagenG2250 vonG575 CäsareaG2542 hinaufG305 nachG1519 JerusalemG2414.

TRA   ΦῆστοςG5347{N-NSM} οὖνG3767{CONJ} ἐπιβὰςG1910{V-2AAP-NSM} τῇG3588{T-DSF} ἐπαρχίᾳG1885{N-DSF}, μετὰG3326{PREP} τρεῖςG5140{A-APF} ἡμέραςG2250{N-APF} ἀνέβηG305{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF} ἀπὸG575{PREP} ΚαισαρείαςG2542{N-GSF}.


DIU   Und erstatteten Anzeige bei ihm die Oberpriester und die Ersten der Juden gegen Paulus, und sie baten ihn,

ELBS   UndG1161 die HohenpriesterG749 undG2532 die VornehmstenG4413 der JudenG2453 machten AnzeigeG1718 bei ihm widerG2596 PaulusG3972 undG2532 batenG3870 ihnG846,

TRA   ἘνεφάνισανG1718{V-AAI-3P} δὲG1161{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἀρχιερεὺςG749{N-NSM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} πρῶτοιG4413{A-NPM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM} κατὰG2596{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΠαύλουG3972{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} παρεκάλουνG3870{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM},


DIU   für sich erbittend eine Gunst gegen ihn, daß er kommen lasse ihn nach Jerusalem, einen Anschlag machend, zu ermorden ihn auf dem Weg.

ELBS   indem sie es als eine GunstG5485 widerG2596 denselbenG846 begehrtenG154, daßG3704 er ihnG846 nachG1519 JerusalemG2419 kommen ließeG3343; indem sie eine NachstellungG1747 bereitetenG4160, ihnG846 unterwegs G2596 G3598 umzubringenG337.

TRA   αἰτούμενοιG154{V-PMP-NPM} χάρινG5485{N-ASF} κατG2596{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}, ὅπωςG3704{ADV} μεταπέμψηταιG3343{V-ADS-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI}, ἐνέδρανG1747{N-ASF} ποιοῦντεςG4160{V-PAP-NPM} ἀνελεῖνG337{V-2AAN} αὐτὸνG846{P-ASM} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ὁδόνG3598{N-ASF}.


DIU   Festus nun antwortete, verwahrt werde Paulus in Cäsarea, er selbst aber im Begriff sei, in Bälde abzureisen.

ELBS   FestusG5347 nun G3303 G3767 antworteteG611, PaulusG3972 werdeG5083 inG1722 CäsareaG2542 behaltenG5083, er selbstG1438 aberG1161 wolleG3195 inG1722 KürzeG5034 abreisenG1607.

TRA   G3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} οὖνG3767{CONJ} ΦῆστοςG5347{N-NSM} ἀπεκρίθηG611{V-ADI-3S}, τηρεῖσθαιG5083{V-PPN} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM} ἐνG1722{PREP} ΚαισαρείᾳG2542{N-DSF}, ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} δὲG1161{CONJ} μέλλεινG3195{V-PAN} ἐνG1722{PREP} τάχειG5034{N-DSN} ἐκπορεύεσθαιG1607{V-PNN}.


DIU   Die nun unter euch, sagt er, Mächtigen, mit hinabgegangen, wenn Unrechtes, sollen anklagen ihn.

ELBS   Die AngesehenenG1415 unterG1722 euchG5213 nunG3767, sprachG5346 er, mögen mit hinabreisenG4782 und, wenn etwasG1536 anG1722 diesemG846 ManneG435 istG2076, ihnG5129 anklagenG2723.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} οὖνG3767{CONJ} δυνατοὶG1415{A-NPM} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}, φησὶG5346{V-PXI-3S}, συγκαταβάντεςG4782{V-2AAP-NPM}, εἴG1487{COND} (VAR1: τιG5100{X-NSN} ἐστὶνG2076{V-PXI-3S}) (VAR2: τίG5100{X-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S} ἄτοπονG824{A-NSN}) ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἀνδρὶG435{N-DSM} τούτῳG5129{D-DSM}, κατηγορείτωσανG2723{V-PAM-3P} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Verweilt habend aber unter ihnen nicht mehr Tage als acht oder zehn, hinabgegangen nach Cäsarea, am folgenden sich gesetzt habend auf den Richterstuhl, befahl er, Paulus vorgeführt werde.

ELBS   Nachdem er aberG1161 nicht mehrG4119 alsG2228 acht oder zehnG1176 TageG2250 unterG1722 ihnenG846 verweiltG1304 hatte, gingG2597 er nachG1519 CäsareaG2542 hinabG2597; und des folgenden TagesG1887 setzte er sichG2523 aufG1909 den RichterstuhlG968 und befahlG2753, PaulusG3972 vorzuführenG71.

TRA   ΔιατρίψαςG1304{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἡμέραςG2250{N-APF} πλείουςG4119{A-APF-C}G2228{PRT} δέκαG1176{A-NUI}, καταβὰςG2597{V-2AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} ΚαισάρειανG2542{N-ASF}, τῇG3588{T-DSF} ἐπαύριονG1887{ADV} καθίσαςG2523{V-AAP-NSM} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSN} βήματοςG968{N-GSN}, ἐκέλευσεG2753{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM} ἀχθῆναιG71{V-APN}.


DIU   Angekommen war aber er, stellten sich herum um ihn die von Jerusalem herabgekommenen Juden, viele und schwere Anschuldigungen vorbringend, die nicht sie stark waren zu beweisen,

ELBS   Als erG846 aberG1161 angekommenG3854 war, stellten sichG4026 die vonG575 JerusalemG2414 herabgekommenenG2597 JudenG2453 um ihn herG4026 undG2532 brachtenG5342 vieleG4183 und schwereG926 BeschuldigungenG157 vorG5342, dieG3739 sie nichtG3756 zu beweisenG584 vermochtenG2480,

TRA   παραγενομένουG3854{V-2ADP-GSM} δὲG1161{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM}, περιέστησανG4026{V-2AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἀπὸG575{PREP} ἹεροσολύμωνG2414{N-GPN} καταβεβηκότεςG2597{V-RAP-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, πολλὰG4183{A-APN} καὶG2532{CONJ} βαρέαG926{A-APN} αἰτιάματαG157{N-APN} φέροντεςG5342{V-PAP-NPM} κατὰG2596{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΠαῦλουG3972{N-GSM}, ἃG3739{R-APN} οὐκG3756{PRT-N} ἴσχυονG2480{V-IAI-3P} ἀποδεῖξαιG584{V-AAN},


DIU   Paulus sich verteidigte: Weder gegen das Gesetz der Juden noch gegen den Tempel noch gegen Kaiser irgendetwas habe ich gesündigt.

ELBS   indem Paulus sichG846 verantworteteG626: WederG3777 gegenG1519 das GesetzG3551 der JudenG2453, nochG3777 gegenG1519 den TempelG2411, nochG3777 gegenG1519 den KaiserG2541 habeG264 ich etwasG5100 gesündigtG264.

TRA   ἀπολογουμένουG626{V-PNP-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ὍτιG3754{CONJ} οὔτεG3777{CONJ} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} νόμονG3551{N-ASM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, οὔτεG3777{CONJ} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN}, οὔτεG3777{CONJ} εἰςG1519{PREP} ΚαίσαράG2541{N-ASM} τιG5100{X-ASN} ἥμαρτονG264{V-2AAI-1S}.


DIU   Festus aber, wollend den Juden eine Gunst erweisen, antwortend Paulus, sagte: Willst du, nach Jerusalem hinaufgegangen, dort über diese gerichtet werden vor mir?

ELBS   FestusG5347 aberG1161, der sichG2698 bei den JudenG2453 in GunstG5485 setzenG2698 wollteG2309, antworteteG611 dem PaulusG3972 und sagteG2036: WillstG2309 du nachG1519 JerusalemG2414 hinaufgehenG305 und dortG1563 dieserhalb G4012 G5130 vorG1909 mirG1700 gerichtetG2919 werden?

TRA   G3588{T-NSM} ΦῆστοςG5347{N-NSM} δὲG1161{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM} θέλωνG2309{V-PAP-NSM} χάρινG5485{N-ASF} καταθέσθαιG2698{V-2AMN}, ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} τῷG3588{T-DSM} ΠαύλῳG3972{N-DSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΘέλειςG2309{V-PAI-2S} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF} ἀναβὰςG305{V-2AAP-NSM}, ἐκεῖG1563{ADV} περὶG4012{PREP} τούτωνG5130{D-GPN} κρίνεσθαιG2919{V-PPN} ἐπG1909{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS};


DIU   Sagte aber Paulus: Vor dem Richterstuhl Kaisers stehend bin ich, wo ich nötig ist, gerichtet werde. Juden in keiner Weise habe ich unrecht getan, wie auch du recht gut weißt.

ELBS   PaulusG3972 aberG1161 sprachG2036: Ich stehe G1510 G2476 vorG1909 dem RichterstuhlG968 des KaisersG2541, woG3757 ichG3165 gerichtetG2919 werden mußG1163; den JudenG2453 habeG91 ich keinG3762 Unrecht getanG91, wieG5613 auchG2532 duG4771 sehr wohl G2566 G2573 weißtG1921.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}, ἘπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSN} βήματοςG968{N-GSN} ΚαίσαροςG2541{N-GSM} ἑστώςG2476{V-RAP-NSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S}, οὗG3757{ADV} μεG3165{P-1AS} δεῖG1163{V-PQI-3S} κρίνεσθαιG2919{V-PPN}. ἸουδαίουςG2453{A-APM} οὐδὲνG3762{A-ASN} ἠδίκησαG91{V-AAI-1S}, ὡςG5613{ADV} καὶG2532{CONJ} σὺG4771{P-2NS} κάλλιονG2566{ADV-C} ἐπιγινώσκειςG1921{V-PAI-2S}.


DIU   Wenn nun freilich ich unrecht tue und Würdiges Todes getan habe irgendetwas, nicht weise ich von mir ab das Sterben; wenn aber nichts ist,wessen diese anklagen mich, niemand mich kann ihnen preisgeben; Kaiser rufe ich an.

ELBS   WennG1487 ichG91 nun G1063 G3303 Unrecht getanG91 undG2532 etwasG5100 Todeswürdiges G514 G2288 begangenG4238 habe, so weigereG3868 ich michG3868 nichtG3756 zu sterbenG599; wennG1487 aberG1161 nichtsG3762 an dem istG2076, wessen dieseG3778 michG3450 anklagenG2723, so kannG1410 michG3165 niemandG3762 ihnenG846 preisgebenG5483. Ich berufe mich aufG1941 den KaiserG2541.

TRA   εἰG1487{COND} μὲνG3303{PRT} γὰρG1063{CONJ} ἀδικῶG91{V-PAI-1S}, καὶG2532{CONJ} ἄξιονG514{A-ASN} θανάτουG2288{N-GSM} πέπραχάG4238{V-RAI-1S} τιG5100{X-ASN}, οὐG3756{PRT-N} παραιτοῦμαιG3868{V-PNI-1S} τὸG3588{T-ASN} ἀποθανεῖνG599{V-2AAN}· εἰG1487{COND} δὲG1161{CONJ} οὐδένG3762{A-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S} ὧνG3739{R-GPN} οὗτοιG3778{D-NPM} κατηγοροῦσίG2723{V-PAI-3P} μουG3450{P-1GS}, οὐδείςG3762{A-NSM} μεG3165{P-1AS} δύναταιG1410{V-PNI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} χαρίσασθαιG5483{V-ADN}. ΚαίσαραG2541{N-ASM} ἐπικαλοῦμαιG1941{V-PMI-1S}.


DIU   Da Festus, sich besprochen habend mit der Ratsversammlung, antwortete: Kaiser hast du angerufen, zum Kaiser sollst du ziehen.

ELBS   DannG5119 besprach sichG4814 FestusG5347 mitG3326 dem RatG4824 und antworteteG611: AufG1941 den KaiserG2541 hast du dich berufenG1941, zumG1909 KaiserG2541 sollst du gehenG4198.

TRA   ΤότεG5119{ADV}G3588{T-NSM} ΦῆστοςG5347{N-NSM} συλλαλήσαςG4814{V-AAP-NSM} μετὰG3326{PREP} τοῦG3588{T-GSN} συμβουλίουG4824{N-GSN}, ἀπεκρίθηG611{V-ADI-3S}, ΚαίσαραG2541{N-ASM} ἐπικέκλησαιG1941{V-RMI-2S}; ἐπὶG1909{PREP} ΚαίσαραG2541{N-ASM} πορεύσῃG4198{V-FDI-2S}.


DIU   Tage aber vergangen waren einige, Agrippa, der König, und Berenike kamen hin nach Cäsarea, begrüßend Festus.

ELBS   Als aberG1161 etlicheG5100 TageG2250 vergangenG1230 waren, kamenG2658 der KönigG935 AgrippaG67 undG2532 BerniceG959 nachG1519 CäsareaG2542, den FestusG5347 zu begrüßenG782.

TRA   ἩμερῶνG2250{N-GPF} δὲG1161{CONJ} διαγενομένωνG1230{V-2ADP-GPF} τινῶνG5100{X-GPF}, ἈγρίππαςG67{N-NSM}G3588{T-NSM} βασιλεὺςG935{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ΒερνίκηG959{N-NSF} κατήντησανG2658{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ΚαισάρειανG2542{N-ASF}, ἀσπασόμενοιG782{V-FDP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ΦῆστονG5347{N-ASM}.


DIU   Als aber mehrere Tage sie verweilten dort, Festus dem König legte zur Begutachtung vor das betreffend Paulus, sagend: Ein Mann ist zurückgelassen von Felix, ein Gefangener,

ELBS   AlsG5613 sie aberG1161 mehrereG4119 TageG2250 daselbstG1563 verweiltG1304 hatten, legteG394 FestusG5347 dem KönigG935 die SacheG2596 des PaulusG3972 vorG394 und sprachG3004: Ein gewisserG5100 MannG435 istG2076 vonG5259 FelixG5344 gefangenG1198 zurückgelassenG2641 worden,

TRA   ὡςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} πλείουςG4119{A-APF-C} ἡμέραςG2250{N-APF} διέτριβονG1304{V-IAI-3P} ἐκεῖG1563{ADV}, ὁG3588{T-NSM} ΦῆστοςG5347{N-NSM} τῷG3588{T-DSM} βασιλεῖG935{N-DSM} ἀνέθετοG394{V-2AMI-3S} τὰG3588{T-APN} κατὰG2596{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ἈνήρG435{N-NSM} τίςG5100{X-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S} καταλελειμμένοςG2641{V-RPP-NSM} ὑπὸG5259{PREP} ΦήλικοςG5344{N-GSM} δέσμιοςG1198{N-NSM},


DIU   über den, war ich in Jerusalem, Anzeige erstatteten die Oberpriester und die Ältesten der Juden, fordernd gegen ihn Verurteilung.

ELBS   wegenG4012 dessenG3739, als ichG3450 zuG1519 JerusalemG2414 warG1096, die HohenpriesterG749 undG2532 die ÄltestenG4245 der JudenG2453 Anzeige machtenG1718, indem sie ein UrteilG1349 gegenG2596 ihnG846 verlangtenG154;

TRA   περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM}, γενομένουG1096{V-2ADP-GSM} μουG3450{P-1GS} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF}, ἐνεφάνισανG1718{V-AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} πρεσβύτεροιG4245{A-NPM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, αἰτούμενοιG154{V-PMP-NPM} κατG2596{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} δίκηνG1349{N-ASF}·


DIU   Zu diesen sagte ich als Antwort: Nicht ist Sitte Römern, preiszugeben einen Menschen, eher als der Angeklagte vor Gesicht habe die Ankläger und Gelegenheit zur Verteidigung erhalten habe wegen der Anklage.

ELBS   denenG3739 ich antwortete G611 G3754: Es istG2076 bei den RömernG4514 nichtG3756 SitteG1485, irgend einenG5100 MenschenG444 preiszugebenG5483, ehe G2228 G4250 der AngeklagteG2723 seine AnklägerG2725 persönlichG4383 vorG2596 sich habeG2192 und GelegenheitG5117 bekommenG2983, sichG627 wegenG4012 der AnklageG1462 zu verantwortenG627.

TRA   πρὸςG4314{PREP} οὓςG3739{R-APM} ἀπεκρίθηνG611{V-ADI-1S}, ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔστινG2076{V-PXI-3S} ἔθοςG1485{N-NSN} ῬωμαίοιςG4514{A-DPM} χαρίζεσθαίG5483{V-PNN} τιναG5100{X-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM} εἰςG1519{PREP} ἀπώλειανG684{N-ASF}, πρὶνG4250{ADV}G2228{PRT}G3588{T-NSM} κατηγορούμενοςG2723{V-PPP-NSM} κατὰG2596{PREP} πρόσωπονG4383{N-ASN} ἔχοιG2192{V-PAO-3S} τοὺςG3588{T-APM} κατηγόρουςG2725{N-APM}, τόπονG5117{N-ASM} τεG5037{PRT} ἀπολογίαςG627{N-GSF} λάβοιG2983{V-2AAO-3S} περὶG4012{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ἐγκλήματοςG1462{N-GSN}.


DIU   Mitgekommen waren nun sie hierher, keinen Aufschub gemacht habend, am folgenden mich gesetzt habend auf den Richterstuhl, befahl ich, vorgeführt werde der Mann;

ELBS   Als sieG846 nunG3767 hierherG1759 zusammengekommenG4905 waren, setzte ich michG2523, ohneG3367 AufschubG311 zu machenG4160, tags daraufG1836 aufG1909 den RichterstuhlG968 und befahlG2753, den MannG435 vorzuführenG71;

TRA   ΣυνελθόντωνG4905{V-2AAP-GPM} οὖνG3767{CONJ} αὐτῶνG846{P-GPM} ἐνθάδεG1759{ADV}, ἀναβολὴνG311{N-ASF} μηδεμίανG3367{A-ASF} ποιησάμενοςG4160{V-AMP-NSM}, τῇG3588{T-DSF} ἑξῆςG1836{ADV} καθίσαςG2523{V-AAP-NSM} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSN} βήματοςG968{N-GSN}, ἐκέλευσαG2753{V-AAI-1S} ἀχθῆναιG71{V-APN} τὸνG3588{T-ASM} ἄνδραG435{N-ASM}·


DIU   über diesen, aufgetreten, die Ankläger keine Beschuldigung brachten vor, was ich vermutete Böses,

ELBS   überG4012 welchenG3739, als die VerklägerG2725 auftratenG2476, sie keineG3762 BeschuldigungG156 von dem vorbrachtenG2018, wasG3739 ichG1473 vermuteteG5282.

TRA   περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM} σταθέντεςG2476{V-APP-NPM} οἱG3588{T-NPM} κατήγοροιG2725{N-NPM} οὐδεμίανG3762{A-ASF} αἰτίανG156{N-ASF} ἐπέφερονG2018{V-IAI-2P} ὧνG3739{R-GPN} ὑπενόουνG5282{V-IAI-1S} ἐγὼG1473{P-1NS},


DIU   Streitfragen aber einige über die eigene Gottesfurcht hatten sie gegen ihn und über einen gewissen verstorbenen Jesus, von dem sagte Paulus, lebe.

ELBS   Sie hattenG2192 aberG1161 etlicheG5100 StreitfragenG2213 widerG4314 ihnG846 wegenG4012 ihres eigenenG2398 GottesdienstesG1175 undG2532 wegenG4012 eines gewissenG5100 JesusG2424, der gestorbenG2348 ist, von welchemG3739 PaulusG3972 sagteG5335, er lebeG2198.

TRA   ζητήματαG2213{N-APN} δέG1161{CONJ} τιναG5100{X-APN} περὶG4012{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἰδίαςG2398{A-GSF} δεισιδαιμονίαςG1175{N-GSF} εἶχονG2192{V-IAI-3P} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} περίG4012{PREP} τινοςG5100{X-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} τεθνηκότοςG2348{V-RAP-GSM}, ὃνG3739{R-ASM} ἔφασκενG5335{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} ζῆνG2198{V-PAN}.


DIU   Ratlos seiend aber ich hinsichtlich der Untersuchung über diese sagte, ob er wolle gehen nach Jerusalem und dort gerichtet werden über diese.

ELBS   Da ichG1473 aberG1161 hinsichtlichG1519 der UntersuchungG2214 wegenG4012 dieser DingeG5127 in VerlegenheitG639 war, sagteG3004 ich, obG1487 er nachG1519 JerusalemG2419 gehenG4198 und daselbstG2546 wegenG4012 dieser DingeG5130 gerichtetG2919 werden wolleG1014.

TRA   ἀπορούμενοςG639{V-PMP-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} περὶG4012{PREP} τούτουG5127{D-GSM} ζήτησινG2214{N-ASF}, ἔλεγονG3004{V-IAI-1S} εἰG1487{COND} βούλοιτοG1014{V-PNO-3S} πορεύεσθαιG4198{V-PNN} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI}, κᾀκεῖG2546{ADV-C} κρίνεσθαιG2919{V-PPN} περὶG4012{PREP} τούτωνG5130{D-GPN}.


DIU   Aber Paulus Berufung eingelegt hatte, verwahrt werde er für die des Verehrungswürdigen Entscheidung, befahl ich, verwahrt werde er, bis ich hinschicken kann ihn zum Kaiser.

ELBS   Als aberG1161 PaulusG3972 Berufung einlegte und forderteG1941, daß erG846 aufG1519 das ErkenntnisG1233 des AugustusG4575 behaltenG5083 würde, befahlG2753 ich, ihnG846 zu verwahrenG5083, bisG2193 ich ihnG846 zumG4314 KaiserG2541 sendenG3992 werde.

TRA   τοῦG3588{T-GSM} δὲG1161{CONJ} ΠαύλουG3972{N-GSM} ἐπικαλεσαμένουG1941{V-AMP-GSM} τηρηθῆναιG5083{V-APN} αὑτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΣεβαστοῦG4575{A-GSM} διάγνωσινG1233{N-ASF}, ἐκέλευσαG2753{V-AAI-1S} τηρεῖσθαιG5083{V-PPN} αὐτὸνG846{P-ASM} ἕωςG2193{CONJ} οὗG3739{R-GSM} πέμψωG3992{V-AAS-1S} αὐτὸνG846{P-ASM} πρὸςG4314{PREP} ΚαίσαραG2541{N-ASM}.


DIU   Agrippa aber zu Festus: Ich wollte auch selbst den Mann hören. Morgen, sagt er, sollst du hören ihn.

ELBS   AgrippaG67 aberG1161 [sprachG5346 ] zuG4314 FestusG5347: Ich möchteG1014 wohl auchG2532 selbstG846 den MenschenG444 hörenG191. MorgenG839, sagteG5346 er, sollstG191 du ihnG846 hörenG191.

TRA   ἈγρίππαςG67{N-NSM} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΦῆστονG5347{N-ASM} ἔφηG5346{V-IXI-3S}, ἘβουλόμηνG1014{V-INI-1S} καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ἀκοῦσαιG191{V-AAN}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ}, ΑὔριονG839{ADV}, φησὶνG5346{V-PXI-3S}, ἀκούσῃG191{V-FDI-2S} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Am folgenden Tag nun, gekommen war Agrippa und Berenike mit viel Gepränge und hineingekommen waren in den Zuhörersaal sowohl mit Obersten als auch Männern den gemäß Vorzug der Stadt und befohlen hatte Festus, wurde vorgeführt Paulus.

ELBS   Als nunG3767 des folgenden TagesG1887 AgrippaG67 undG2532 BerniceG959 mitG3326 großemG4183 GeprängeG5325 gekommenG2064 undG2532 mitG4862 den OberstenG5506 undG2532 den vornehmstenG1851 MännernG435 derG2596 StadtG4172 inG1519 den VerhörsaalG201 eingetretenG1525 waren undG2532 FestusG5347 Befehl gegebenG2753 hatte, wurdeG71 PaulusG3972 vorgeführtG71.

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} οὖνG3767{CONJ} ἐπαύριονG1887{ADV} ἐλθόντοςG2064{V-2AAP-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ἈγρίππαG67{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} ΒερνίκηςG959{N-GSF} μετὰG3326{PREP} πολλῆςG4183{A-GSF} φαντασίαςG5325{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} εἰσελθόντωνG1525{V-2AAP-GPM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἀκροατήριονG201{N-ASN} σύνG4862{PREP} τεG5037{PRT} τοῖςG3588{T-DPM} χιλιάρχοιςG5506{N-DPM} καὶG2532{CONJ} ἀνδράσιG435{N-DPM} τοῖςG3588{T-DPM} κατG2596{PREP}᾽ ἐξοχὴνG1851{N-ASF} οὖσιG5607{V-PXP-DPM} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} κελεύσαντοςG2753{V-AAP-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ΦήστουG5347{N-GSM}, ἤχθηG71{V-API-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}.


DIU   Und sagt Festus: König Agrippa und alle anwesenden mit uns Männer, ihr seht diesen, wegen dessen die ganze Menge der Juden angegangen hat mich sowohl in Jerusalem als auch hier, rufend, nicht nötig sei, er lebe nicht mehr.

ELBS   UndG2532 FestusG5347 sprichtG5346: KönigG935 AgrippaG67 undG2532 ihr MännerG435 alleG3956, dieG3588 ihr mit unsG2254 zugegenG4840 seid, ihr sehetG2334 diesenG5126, umG4012 welchenG3739 michG3427 die ganzeG3956 MengeG4128 der JudenG2453 angegangenG1793 hat, sowohlG5037 inG1722 JerusalemG2414 als auchG2532 hierG1759, indem sie gegen ihn schrieenG1916, er dürfeG1163 nichtG3361 mehrG3371 lebenG2198.

TRA   ΚαίG2532{CONJ} φησινG5346{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} ΦῆστοςG5347{N-NSM}, ἈγρίππαG67{N-VSM} βασιλεῦG935{N-VSM}, καὶG2532{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM} οἱG3588{T-NPM} συμπαρόντεςG4840{V-PXP-NPM} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἄνδρεςG435{N-VPM}, θεωρεῖτεG2334{V-PAI-2P}G2334{V-PAM-2P} τοῦτονG5126{D-ASM} περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM} πᾶνG3956{A-NSN} τὸG3588{T-NSN} πλῆθοςG4128{N-NSN} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM} ἐνέτυχόνG1793{V-2AAI-3P} μοιG3427{P-1DS} ἔνG1722{PREP} τεG5037{PRT} ἹεροσολύμοιςG2414{N-DPN} καὶG2532{CONJ} ἐνθάδεG1759{ADV}, ἐπιβοῶντεςG1916{V-PAP-NPM} μὴG3361{PRT-N} δεῖνG1163{V-PQN} ζῆνG2198{V-PAN} αὐτὸνG846{P-ASM} μηκέτιG3371{ADV}.


DIU   Ich aber habe festgestellt, nichts Würdiges er Todes getan hat; selbst aber dieser angerufen hat den Verehrungswürdigen, habe ich beschlossen, zu schicken.

ELBS   Ich aberG1161, da ichG1473 fandG2638, daß er nichtsG3367 Todeswürdiges G514 G2288 begangenG4238, dieser selbstG846 aberG1161 sichG1941 auchG2532 aufG5127 den AugustusG4575 berufenG1941 hat, habe beschlossenG2919, ihnG846 zu sendenG3992;

TRA   ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} καταλαβόμενοςG2638{V-2AMP-NSM} μηδὲνG3367{A-ASN} ἄξιονG514{A-ASN} θανάτουG2288{N-GSM} αὐτὸνG846{P-ASM} πεπραχέναιG4238{V-RAN}, καὶG2532{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM} δὲG1161{CONJ} τούτουG5127{D-GSM} ἐπικαλεσαμένουG1941{V-AMP-GSM} τὸνG3588{T-ASM} ΣεβαστὸνG4575{A-ASM}, ἔκριναG2919{V-AAI-1S} πέμπεινG3992{V-PAN} αὐτόνG846{P-ASM}·


DIU   Über diesen etwas Sicheres zu schreiben dem Herrn nicht habe ich; deswegen habe ich vorgeführt ihn vor euch und am meisten vor dich, König Agrippa, damit, die Untersuchung geschehen ist, ich habe, was ich schreiben soll;

ELBS   überG4012 welchenG3739 ich nichtsG3756 Gewisses G804 G5100 dem HerrnG2962 zu schreibenG1125 habeG2192. DeshalbG1352 habeG4254 ich ihnG846 vorG1909 euchG5216 geführtG4254 undG2532 besondersG3122 vorG1909 dichG4675, KönigG935 AgrippaG67, damitG3704 ich, wenn die UntersuchungG351 geschehenG1096 ist, etwasG5100 zu schreibenG1125 habeG2192.

TRA   περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM} ἀσφαλέςG804{A-ASN} τιG5100{X-ASN} γράψαιG1125{V-AAN} τῷG3588{T-DSM} κυρίῳG2962{N-DSM} οὐκG3756{PRT-N} ἔχωG2192{V-PAI-1S}· διὸG1352{CONJ} προήγαγονG4254{V-2AAI-1S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐφG1909{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP}, καὶG2532{CONJ} μάλισταG3122{ADV} ἐπὶG1909{PREP} σοῦG4675{P-2GS}, βασιλεῦG935{N-VSM} ἈγρίππαG67{N-VSM}, ὅπωςG3704{ADV} τῆςG3588{T-GSF} ἀνακρίσεωςG351{N-GSF} γενομένηςG1096{V-2ADP-GSF}, σχῶG2192{V-2AAS-1S} τιG5100{X-ASN} γράψαιG1125{V-AAN}·


DIU   unvernünftig nämlich mir scheint es, schickend einen Gefangenen, nicht auch die Beschuldigungen gegen ihn anzuzeigen.

ELBS   DennG1063 es scheintG1380 mirG3427 ungereimtG249, einen GefangenenG1198 zu sendenG3992 undG2532 nichtG3361 auch die gegenG2596 ihnG846 vorliegenden BeschuldigungenG156 anzuzeigenG4591.

TRA   ἄλογονG249{A-NSN} γάρG1063{CONJ} μοιG3427{P-1DS} δοκεῖG1380{V-PAI-3S}, πέμπονταG3992{V-PAP-ASM} δέσμιονG1198{N-ASM}, μὴG3361{PRT-N} καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} κατG2596{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} αἰτίαςG156{N-GSF} σημᾶναιG4591{V-AAN}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!