COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Es geschah aber in Ikonion, in derselben hineingingen sie in die Synagoge der Juden und sprachen so, daß gläubig wurde von Juden sowohl als auch von Griechen eine zahlreiche Menge.

ELBS   Es geschahG1096 aberG1161 zuG1722 IkoniumG2430, daß sie zusammen G846 G2596 inG1519 die SynagogeG4864 der JudenG2453 gingenG1525 undG2532 alsoG3779 redetenG2980, daßG5620 eine großeG4183 MengeG4128, sowohlG5037 von JudenG2453 als auchG2532 von GriechenG1672, glaubteG4100.

TRA   ἘγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἸκονίῳG2430{N-DSN} κατὰG2596{PREP} τὸG3588{T-ASN} αὐτὸG846{P-ASN} εἰσελθεῖνG1525{V-2AAN} αὐτοὺςG846{P-APM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} συναγωγὴνG4864{N-ASF} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, καὶG2532{CONJ} λαλῆσαιG2980{V-AAN} οὕτωςG3779{ADV} ὥστεG5620{CONJ} πιστεῦσαιG4100{V-AAN} ἸουδαίωνG2453{A-GPM} τεG5037{PRT} καὶG2532{CONJ} ἑλλήνωνG1672{N-GPM} πολὺG4183{A-ASN} πλῆθοςG4128{N-ASN}.


DIU   Aber die den Glauben verweigert habenden Juden hetzten auf und erbitterten die Gemüter der Heiden gegen die Brüder.

ELBS   Die ungläubigenG544 JudenG2453 aberG1161 reiztenG1892 undG2532 erbittertenG2559 die SeelenG5590 derer aus den NationenG1484 widerG2596 die BrüderG80.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἀπειθοῦντεςG544{V-PAP-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM} ἐπήγειρανG1892{V-AAI-3P} καὶG2532{CONJ} ἐκάκωσανG2559{V-AAI-3P} τὰςG3588{T-APF} ψυχὰςG5590{N-APF} τῶνG3588{T-GPN} ἐθνῶνG1484{N-GPN} κατὰG2596{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἀδελφῶνG80{N-GPM}.


DIU   Geraume Zeit nun verweilten sie, mit Freimut sprechend im Vertrauen auf den Herrn, Zeugnis ablegenden für das Wort seiner Gnade, gebenden, Zeichen und Wunder geschahen durch ihre Hände.

ELBS   Sie verweiltenG1304 nun G3303 G3767 langeG2425 ZeitG5550 und sprachen freimütigG3955 inG1909 dem HerrnG2962, derG3588 dem WorteG3056 seinerG846 GnadeG5485 Zeugnis gabG3140, indem er ZeichenG4592 undG2532 WunderG5059 geschehenG1096 ließG1325 durchG1223 ihreG846 HändeG5495.

TRA   ἱκανὸνG2425{A-ASM} μὲνG3303{PRT} οὖνG3767{CONJ} χρόνονG5550{N-ASM} διέτριψανG1304{V-AAI-3P} παῤῥησιαζόμενοιG3955{V-PNP-NPM} ἐπὶG1909{PREP} τῷG3588{T-DSM} ΚυρίῳG2962{N-DSM} τῷG3588{T-DSM} μαρτυροῦντιG3140{V-PAP-DSM} τῷG3588{T-DSM} λόγῳG3056{N-DSM} τῆςG3588{T-GSF} χάριτοςG5485{N-GSF} αὑτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} διδόντιG1325{V-PAP-DSM} σημεῖαG4592{N-APN} καὶG2532{CONJ} τέραταG5059{N-APN} γίνεσθαιG1096{V-PNN} διὰG1223{PREP} τῶνG3588{T-GPF} χειρῶνG5495{N-GPF} αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Spaltete sich aber die Menge der Stadt, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.

ELBS   Die MengeG4128 der StadtG4172 aberG1161 war entzweitG4977, undG2532 die einenG3303 warenG2258 mitG4862 den JudenG2453, die anderenG1161 mitG4862 den ApostelnG652.

TRA   ἐσχίσθηG4977{V-API-3S} δὲG1161{CONJ} τὸG3588{T-NSN} πλῆθοςG4128{N-NSN} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF}· καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} μὲνG3303{PRT} ἦσανG2258{V-IXI-3P} σὺνG4862{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM}, οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} σὺνG4862{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} ἀποστόλοιςG652{N-DPM}.


DIU   Als aber entstand ein begieriger Entschluß der Heiden sowohl als auch Juden mit ihren Oberen, zu mißhandeln und zu steinigen sie,

ELBS   AlsG5613 aberG1161 ein ungestümer AngriffG3730 geschahG1096, sowohlG5037 von denen aus den NationenG1484 als auchG2532 von den JudenG2453 samtG4862 ihrenG846 OberstenG758, umG5195 sieG846 zu mißhandelnG5195 undG2532 zu steinigenG3036,

TRA   ὡςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ὁρμὴG3730{N-NSF} τῶνG3588{T-GPN} ἐθνῶνG1484{N-GPN} τεG5037{PRT} καὶG2532{CONJ} ἸουδαίωνG2453{A-GPM} σὺνG4862{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} ἄρχουσινG758{N-DPM} αὐτῶνG846{P-GPM}, ὑβρίσαιG5195{V-AAN} καὶG2532{CONJ} λιθοβολῆσαιG3036{V-AAN} αὐτοὺςG846{P-APM},


DIU   gemerkt habend, entflohen sie in die Städte Lykaoniens, Lystra und Derbe, und das Umland,

ELBS   entflohenG2703 sie, als sie es inne wurdenG4894, inG1519 die StädteG4172 von LykaonienG3071: LystraG3082 undG2532 DerbeG1191, undG2532 die UmgegendG4066;

TRA   συνιδόντεςG4894{V-2AAP-NPM} κατέφυγονG2703{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὰςG3588{T-APF} πόλειςG4172{N-APF} τῆςG3588{T-GSF} ΛυκαονίαςG3071{N-GSF}, ΛύστρανG3082{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ΔέρβηνG1191{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} περίχωρονG4066{A-ASF},


DIU   und dort die Frohbotschaft verkündigend waren sie.

ELBS   und daselbstG2546 verkündigten G2097 G2258 sie das EvangeliumG2097.

TRA   κἀκεῖG2546{ADV-C} ἦσανG2258{V-IXI-3P} εὐαγγελιζόμενοιG2097{V-PMP-NPM}.


DIU   Und ein Mann kraftloser in Lystra an den Füßen saß, lahm von seiner Mutter Leib an, der niemals umhergegangen war.

ELBS   UndG2532 ein gewisserG5100 MannG435 inG1722 LystraG3082 saßG2521 da, kraftlosG102 an den FüßenG4228, lahm G5225 G5560 vonG1537 seinerG846 MutterG3384 LeibeG2836 anG1537, derG3739 niemalsG3763 gewandeltG4043 hatte.

TRA   ΚαίG2532{CONJ} τιςG5100{X-NSM} ἀνὴρG435{N-NSM} ἐνG1722{PREP} ΛύστροιςG3082{N-DPN} ἀδύνατοςG102{A-NSM} τοῖςG3588{T-DPM} ποσὶνG4228{N-DPM} ἐκάθητοG2521{V-INI-3S}, χωλὸςG5560{A-NSM} ἐκG1537{PREP} κοιλίαςG2836{N-GSF} μητρὸςG3384{N-GSF} αὐτοῦG846{P-GSM} ὑπάρχωνG5225{V-PAP-NSM}, ὃςG3739{R-NSM} οὐδέποτεG3763{ADV} περιπεπατήκειG4043{V-LAI-3S}·


DIU   Dieser hörte Paulus redend; der, fest den Blick gerichtet habend auf ihn und gesehen habend, daß er hat Glauben, daß gerettet werden konnte,

ELBS   DieserG3778 hörteG191 PaulusG3972 redenG2980, welcherG3739, als er unverwandtG816 auf ihnG846 hinblickteG816 undG2532 sahG1492, daßG3754 er GlaubenG4102 hatteG2192, geheiltG4982 zu werden,

TRA   οὗτοςG3778{D-NSM} ἤκουεG191{V-IAI-3S} τοῦG3588{T-GSM} ΠαύλουG3972{N-GSM} λαλοῦντοςG2980{V-PAP-GSM}. ὃςG3739{R-NSM} ἀτενίσαςG816{V-AAP-NSM} αὐτῷG846{P-DSM}, καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} ὅτιG3754{CONJ} πίστινG4102{N-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S} τοῦG3588{T-GSM} σωθῆναιG4982{V-APN},


DIU   sagte mit lauter Stimme: Stehe auf auf deine Füße aufrecht! Und er sprang auf und ging umher.

ELBS   mit lauterG3173 StimmeG5456 sprachG2036: Stelle dichG450 geradeG3717 hinG450 aufG1909 deineG4675 FüßeG4228! UndG2532 er sprang aufG242 undG2532 wandelteG4043.

TRA   εἶπεG2036{V-2AAI-3S} μεγάλῃG3173{A-DSF} τῇG3588{T-DSF} φωνῇG5456{N-DSF}, ἈνάστηθιG450{V-2AAM-2S} ἐπὶG1909{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} σουG4675{P-2GS} ὀρθόςG3717{A-NSM}. ΚαὶG2532{CONJ} ἥλλετοG242{V-INI-3S} καὶG2532{CONJ} περιεπάτειG4043{V-IAI-3S}.


DIU   Und die Leute, gesehen habend, was getan hatte Paulus, erhoben ihre Stimme, auf lykaonisch sagend: Die Götter, gleich geworden Menschen, sind herabgekommen zu uns.

ELBS   Als die VolksmengenG3793 aberG1161 sahenG1492, wasG3739 PaulusG3972 tatG4160, erhobenG1869 sie ihreG846 StimmeG5456 und sagtenG3004 auf lykaonischG3072: Die GötterG2316 sindG3666 den MenschenG444 gleichG3666 geworden und sindG2597 zuG4314 unsG2248 herabgekommenG2597.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ὄχλοιG3793{N-NPM} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM}G3739{R-ASN} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}, ἐπῆρανG1869{V-AAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} φωνὴνG5456{N-ASF} αὑτῶνG846{P-GPM}, ΛυκαονιστὶG3072{ADV} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΟἱG3588{T-NPM} ΘεοὶG2316{N-NPM} ὁμοιωθέντεςG3666{V-APP-NPM} ἀνθρώποιςG444{N-DPM} κατέβησανG2597{V-2AAI-3P} πρὸςG4314{PREP} ἡμᾶςG2248{P-1AP}·


DIU   Und sie nannten Barnabas Zeus, aber Paulus Hermes, da er war der Führende das Wort.

ELBS   UndG5037 sie nanntenG2564 den BarnabasG921 ZeusG2203, den PaulusG3972 aber G1161 G3303 HermesG2060, weilG1894 erG846 das WortG3056 führte G2233 G2558.

TRA   ἘκάλουνG2564{V-IAI-3P} τεG5037{PRT} τὸνG3588{T-ASM} μὲνG3303{PRT} ΒαρνάβανG921{N-ASM}, ΔίαG2203{N-ASM}· τὸνG3588{T-ASM} δὲG1161{CONJ} ΠαῦλονG3972{N-ASM}, ἙρμῆνG2060{N-ASM}, ἐπειδὴG1894{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ἦνG2258{V-IXI-3S}G3588{T-NSM} ἡγούμενοςG2233{V-PNP-NSM} τοῦG3588{T-GSM} λόγουG3056{N-GSM}.


DIU   Und der Priester des Zeus seienden vor der Stadt, Stiere und Kränze an die Tore gebracht habend, mit den Leuten wollte opfern.

ELBS   Der PriesterG2409 des ZeusG2203 aberG1161, welcherG3588 vorG4253 derG846 StadtG4172 warG5607, brachteG5342 StiereG5022 undG2532 KränzeG4725 anG1909 die ToreG4440 und wollteG2309 mitG4862 den VolksmengenG3793 opfernG2380.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἱερεὺςG2409{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ΔιὸςG2203{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} πρὸG4253{PREP} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF} αὐτῶνG846{P-GPM}, ταύρουςG5022{N-APM} καὶG2532{CONJ} στέμματαG4725{N-APN} ἐπὶG1909{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πυλῶναςG4440{N-APM} ἐνέγκαςG5342{V-AAP-NSM}, σὺνG4862{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} ὄχλοιςG3793{N-DPM} ἤθελεG2309{V-IAI-3S} θύεινG2380{V-PAN}·


DIU   Gehört habend aber, die Apostel Barnabas und Paulus, zerrissen habend ihre Kleider, sprangen los in die Volksmenge, schreiend

ELBS   Als aberG1161 die ApostelG652 BarnabasG921 undG2532 PaulusG3972 es hörtenG191, zerrissenG1284 sie ihreG846 KleiderG2440, sprangen hinausG1530 unterG1519 die VolksmengeG3793 und riefenG2896

TRA   ἀκούσαντεςG191{V-AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἀπόστολοιG652{N-NPM} ΒαρνάβαςG921{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}, διαῤῥήξαντεςG1284{V-AAP-NPM} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιαG2440{N-APN} αὐτῶνG846{P-GPM} εἰσεπήδησανG1530{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}, κράζοντεςG2896{V-PAP-NPM}


DIU   und sagend: Männer, was dieses tut ihr? Auch wir gleichgeartete sind euch Menschen, verkündigend als Frohbotschaft, ihr von diesen nichtigen euch bekehrt zum lebendigen Gott, der gemacht hat den Himmel und die Erde und das Meer und alles in ihnen;

ELBS   undG2532 sprachenG3004: MännerG435, warumG5101 tutG4160 ihr diesesG5130? AuchG2532 wirG2249 sindG2070 MenschenG444 von gleichen EmpfindungenG3663 wie ihrG5213 und verkündigenG2097 euchG5209, daß ihr euch vonG575 diesenG5023 nichtigen GötzenG3152 bekehrenG1994 sollt zuG1909 dem lebendigenG2198 GottG2316, welcherG3739 den HimmelG3772 undG2532 die ErdeG1093 undG2532 das MeerG2281 gemachtG4160 hat undG2532 allesG3956, was inG1722 ihnenG846 ist;

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἌνδρεςG435{N-VPM}, τίG5101{I-ASN} ταῦταG5023{D-APN} ποιεῖτεG4160{V-PAI-2P}; καὶG2532{CONJ} ἡμεῖςG2249{P-1NP} ὁμοιοπαθεῖςG3663{A-NPM} ἐσμενG2070{V-PXI-1P} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἄνθρωποιG444{N-NPM}, εὐαγγελιζόμενοιG2097{V-PMP-NPM} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἀπὸG575{PREP} τούτωνG5130{D-GPM} τῶνG3588{T-GPM} ματαίωνG3152{A-GPM} ἐπιστρέφεινG1994{V-PAN} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ζῶνταG2198{V-PAP-ASM}, ὃςG3739{R-NSM} ἐποίησεG4160{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} οὐρανὸνG3772{N-ASM} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} ἐνG1722{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM},


DIU   dieser in den vergangenen Geschlechtern hat gelassen alle Völker gehen auf ihren Wegen;

ELBS   derG3739 inG1722 den vergangenenG3944 GeschlechternG1074 alleG3956 NationenG1484 in ihren eigenenG846 WegenG3598 gehenG4198 ließG1439,

TRA   ὃςG3739{R-NSM} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} παρῳχημέναιςG3944{V-RNP-DPF} γενεαῖςG1074{N-DPF} εἴασεG1439{V-AAI-3S} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} ἔθνηG1484{N-APN} πορεύεσθαιG4198{V-PNN} ταῖςG3588{T-DPF} ὁδοῖςG3598{N-DPF} αὐτῶνG846{P-GPM}·


DIU   und doch nicht unbezeugt sich hat er gelassen, Gutes tuend, vom Himmel euch Regen gebend und fruchtbare Zeiten, anfüllend mit Nahrung und Freude eure Herzen.

ELBS   wiewohlG2544 er sichG1438 doch nichtG3756 unbezeugtG267 gelassenG863 hat, indem er Gutes tatG15 und euchG2254 vom HimmelG3771 RegenG5205 undG2532 fruchtbareG2593 ZeitenG2540 gabG1325 und eureG2257 HerzenG2588 mit SpeiseG5160 undG2532 FröhlichkeitG2167 erfüllteG1705.

TRA    (VAR1: καίτοιG2543{CONJ}) (VAR2: καὶG2532{CONJ} τοιG5104{PRT}) γεG1065{PRT} οὐκG3756{PRT-N} ἀμάρτυρονG267{A-ASM} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} ἀφῆκενG863{V-AAI-3S} ἀγαθοποιῶνG15{V-PAP-NSM}, οὐρανόθενG3771{ADV} ἡμῖνG2254{P-1DP} ὑετοὺςG5205{N-APM} διδοὺςG1325{V-PAP-NSM} καὶG2532{CONJ} καιροὺςG2540{N-APM} καρποφόρουςG2593{A-APM}, ἐμπιπλῶνG1705{V-PAP-NSM} τροφῆςG5160{N-GSF} καὶG2532{CONJ} εὐφροσύνηςG2167{N-GSF} τὰςG3588{T-APF} καρδίαςG2588{N-APF} ἡμῶνG2257{P-1GP}.


DIU   Und dieses sagend, kaum brachten sie ab die Leute, daß nicht opferten ihnen.

ELBS   UndG2532 als sie diesG5023 sagtenG3004, stilltenG2664 sie kaumG3433 die VolksmengenG3793, daßG3361 sie ihnenG846 nichtG3361 opfertenG2380.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ταῦταG5023{D-APN} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, μόλιςG3433{ADV} κατέπαυσανG2664{V-AAI-3P} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM} τοῦG3588{T-GSM} μὴG3361{PRT-N} θύεινG2380{V-PAN} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Kamen herbei aber von Antiochia und Ikonion Juden und, überredet habend die Leute und gesteinigt habend Paulus, schleiften hinaus aus der Stadt, meinend, er tot sei.

ELBS   Es kamenG1904 aberG1161 ausG575 AntiochienG490 undG2532 IkoniumG2430 JudenG2453 anG1904, undG2532 nachdem sie die VolksmengenG3793 überredetG3982 undG2532 PaulusG3972 gesteinigtG3034 hatten, schleiftenG4951 sie ihn zur StadtG4172 hinausG1854, indem sie meintenG3543, erG846 sei gestorbenG2348.

TRA   ἘπῆλθονG1904{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} ἀπὸG575{PREP} ἈντιοχείαςG490{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ἸκονίουG2430{N-GSN} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, καὶG2532{CONJ} πείσαντεςG3982{V-AAP-NPM} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM}, καὶG2532{CONJ} λιθάσαντεςG3034{V-AAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM}, ἔσυρονG4951{V-IAI-3P} ἔξωG1854{ADV} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF}, νομίσαντεςG3543{V-AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM} τεθνάναιG2348{V-2RAN}.


DIU   Umringt hatten aber die Jünger ihn, aufgestanden, ging er hinein in die Stadt. Und am folgenden ging er hinaus mit Barnabas nach Derbe.

ELBS   Als aberG1161 die JüngerG3101 ihnG846 umringtenG2944, stand er aufG450 und gingG1525 inG1519 die StadtG4172 hineinG1525; undG2532 des folgenden TagesG1887 zogG1831 er mitG4862 BarnabasG921 ausG1831 nachG1519 DerbeG1191.

TRA   κυκλωσάντωνG2944{V-AAP-GPM} δὲG1161{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM}, ἀναστὰςG450{V-2AAP-NSM} εἰσῆλθενG1525{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}. καὶG2532{CONJ} τῇG3588{T-DSF} ἐπαύριονG1887{ADV} ἐξῆλθεG1831{V-2AAI-3S} σὺνG4862{PREP} τῷG3588{T-DSM} ΒαρνάβᾳG921{N-DSM} εἰςG1519{PREP} ΔέρβηνG1191{N-ASF}.


DIU   Und die Frohbotschaft verkündigt habend jener Stadt und zu Jüngern gemacht habend viele, kehrten sie zurück nach Lystra und nach Ikonion und nach Antiochia,

ELBS   UndG5037 als sie jenerG1565 StadtG4172 das Evangelium verkündigtG2097 undG2532 vieleG2425 zu Jüngern gemachtG3100 hatten, kehrtenG5290 sie nachG1519 LystraG3082 undG2532 IkoniumG2430 undG2532 AntiochienG490 zurückG5290,

TRA   εὐαγγελισάμενοίG2097{V-AMP-NPM} τεG5037{PRT} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF} ἐκείνηνG1565{D-ASF}, καὶG2532{CONJ} μαθητεύσαντεςG3100{V-AAP-NPM} ἱκανοὺςG2425{A-APM}, ὑπέστρεψανG5290{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΛύστρανG3082{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ἸκόνιονG2430{N-ASN} καὶG2532{CONJ} ἈντιόχειανG490{N-ASF},


DIU   stärkend die Seelen der Jünger, ermahnend, zu bleiben an dem Glauben, und, daß durch viele Bedrängnisse es nötig ist, wir hineingehen in das Reich Gottes.

ELBS   indem sie die SeelenG5590 der JüngerG3101 befestigtenG1991, und sie ermahntenG3870, im GlaubenG4102 zu verharrenG1696, undG2532 daßG3754 wirG2248 durchG1223 vieleG4183 TrübsaleG2347 inG1519 das ReichG932 GottesG2316 eingehenG1525 müssenG1163.

TRA   ἐπιστηρίζοντεςG1991{V-PAP-NPM} τὰςG3588{T-APF} ψυχὰςG5590{N-APF} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM}, παρακαλοῦντεςG3870{V-PAP-NPM} ἐμμένεινG1696{V-PAN} τῇG3588{T-DSF} πίστειG4102{N-DSF}, καὶG2532{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} διὰG1223{PREP} πολλῶνG4183{A-GPF} θλίψεωνG2347{N-GPF} δεῖG1163{V-PQI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} εἰσελθεῖνG1525{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} βασιλείανG932{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Eingesetzt habend aber ihnen in Gemeinde Älteste, betend mit Fasten, befahlen sie sie dem Herrn, an den sie gläubig geworden waren.

ELBS   Als sie ihnenG846 aberG1161 inG2596 jeder VersammlungG1577 ÄltesteG4245 gewähltG5500 hatten, betetenG4336 sie mitG3326 FastenG3521 und befahlenG3908 sieG846 dem HerrnG2962, anG1519 welchenG3739 sie geglaubtG4100 hatten.

TRA   χειροτονήσαντεςG5500{V-AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM} πρεσβυτέρουςG4245{A-APM} κατG2596{PREP}᾽ ἐκκλησίανG1577{N-ASF}, προσευξάμενοιG4336{V-ADP-NPM} μετὰG3326{PREP} νηστειῶνG3521{N-GPF}, παρέθεντοG3908{V-2AMI-3P} αὐτοὺςG846{P-APM} τῷG3588{T-DSM} ΚυρίῳG2962{N-DSM} εἰςG1519{PREP} ὃνG3739{R-ASM} πεπιστεύκεισανG4100{V-LAI-3P}.


DIU   Und gezogen durch Pisidien kamen sie nach Pamphylien,

ELBS   UndG2532 nachdem sie PisidienG4099 durchzogenG1330 hatten, kamenG2064 sie nachG1519 PamphylienG3828;

TRA   καὶG2532{CONJ} διελθόντεςG1330{V-2AAP-NPM} τὴνG3588{T-ASF} ΠισιδίανG4099{N-ASF}, ἦλθονG2064{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ΠαμφυλίανG3828{N-ASF}.


DIU   und geredet habend in Perge das Wort, gingen sie hinab nach Attalia.

ELBS   undG2532 als sie inG1722 PergeG4011 das WortG3056 geredetG2980 hatten, gingen sie hinabG2597 nachG1519 AttaliaG825;

TRA   καὶG2532{CONJ} λαλήσαντεςG2980{V-AAP-NPM} ἐνG1722{PREP} ΠέργῃG4011{N-DSF} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM}, κατέβησανG2597{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἈττάλειανG825{N-ASF}·


DIU   Und von dort segelten sie ab nach Antiochia, von wo aus sie waren übergeben der Gnade Gottes zu dem Werk, das sie erfüllt hatten.

ELBS   und von dannenG2547 segelten sie abG636 nachG1519 AntiochienG490, von woG3606 sie der GnadeG5485 GottesG2316 befohlenG3860 worden warenG2258 zuG1519 dem WerkeG2041, dasG3739 sie erfülltG4137 hatten.

TRA   κᾀκεῖθενG2547{ADV-C} ἀπέπλευσανG636{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἈντιόχειανG490{N-ASF}, ὅθενG3606{ADV} ἦσανG2258{V-IXI-3P} παραδεδομένοιG3860{V-RPP-NPM} τῇG3588{T-DSF} χάριτιG5485{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἔργονG2041{N-ASN}G3739{R-ASN} ἐπλήρωσανG4137{V-AAI-3P}.


DIU   Angekommen aber und versammelt habend die Gemeinde, berichteten sie alles, was getan hatte Gott an ihnen und daß er geöffnet hatte den Heiden Tür zum Glauben.

ELBS   Als sie aberG1161 angekommenG3854 waren undG2532 die VersammlungG1577 zusammengebrachtG4863 hatten, erzähltenG312 sie allesG3745, was GottG2316 mitG3326 ihnenG846 getanG4160, undG2532 daßG3754 er den NationenG1484 eine TürG2374 des GlaubensG4102 aufgetanG455 habe.

TRA   ΠαραγενόμενοιG3854{V-2ADP-NPM} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} συναγαγόντεςG4863{V-2AAP-NPM} τὴνG3588{T-ASF} ἐκκλησίανG1577{N-ASF}, ἀνήγγειλανG312{V-AAI-3P} ὅσαG3745{K-APN} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} μετG3326{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} ἤνοιξεG455{V-AAI-3S} τοῖςG3588{T-DPN} ἔθνεσιG1484{N-DPN} θύρανG2374{N-ASF} πίστεωςG4102{N-GSF}.


DIU   Sie verweilten aber nicht geringe Zeit bei den Jüngern.

ELBS   Sie verweilten G1304 G1563 aberG1161 eine nichtG3756 geringeG3641 ZeitG5550 beiG4862 den JüngernG3101.

TRA   διέτριβονG1304{V-IAI-3P} δὲG1161{CONJ} ἐκεῖG1563{ADV} χρόνονG5550{N-ASM} οὐκG3756{PRT-N} ὀλίγονG3641{A-ASM} σὺνG4862{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!