COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Hörten aber die Apostel und die Brüder seienden in Judäa, daß auch die Heiden angenommen hatten das Wort Gottes.

ELBS   Die ApostelG652 aberG1161 undG2532 die BrüderG80, die inG2596 JudäaG2449 warenG5607, hörtenG191, daßG3754 auchG2532 die NationenG1484 das WortG3056 GottesG2316 angenommenG1209 hätten;

TRA   ἬκουσανG191{V-AAI-3P} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἀπόστολοιG652{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἀδελφοὶG80{N-NPM} οἱG3588{T-NPM} ὄντεςG5607{V-PXP-NPM} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἸουδαίανG2449{N-ASF}, ὅτιG3754{CONJ} καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-NPN} ἔθνηG1484{N-NPN} ἐδέξαντοG1209{V-ADI-3P} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Als aber hinaufkam Petrus nach Jerusalem, stritten gegen ihn die aus Beschneidung,

ELBS   undG2532 alsG3753 PetrusG4074 nachG1519 JerusalemG2424 hinaufkamG305, strittenG1252 die ausG1537 der BeschneidungG4061 mitG4314 ihmG846

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὅτεG3753{ADV} ἀνέβηG305{V-2AAI-3S} ΠέτροςG4074{N-NSM} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF}, διεκρίνοντοG1252{V-IMI-3P} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM} οἱG3588{T-NPM} ἐκG1537{PREP} περιτομῆςG4061{N-GSF},


DIU   sagend: Du bist hineingegangen zu Männern Vorhaut habenden und hast gegessen mit ihnen.

ELBS   und sagten G3004 G3754: Du bistG1525 zuG4314 MännernG435 eingekehrtG1525, die VorhautG203 habenG2192, undG2532 hastG4906 mit ihnenG846 gegessenG4906.

TRA   λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ὍτιG3754{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ἄνδραςG435{N-APM} ἀκροβυστίανG203{N-ASF} ἔχονταςG2192{V-PAP-APM} εἰσῆλθεςG1525{V-2AAI-2S}, καὶG2532{CONJ} συνέφαγεςG4906{V-2AAI-2S} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Begonnen habend aber, Petrus setzte auseinander ihnen der Reihe nach, sagend:

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 fing anG756 und setzteG1620 es ihnenG846 der Reihe nachG2517 auseinanderG1620 und sprachG3004:

TRA   ἈρξάμενοςG756{V-AMP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἐξετίθετοG1620{V-IMI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} καθεξῆςG2517{ADV}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM},


DIU   Ich war in Stadt Joppe betend und sah in einer Entrückung ein Gesicht, herabkommend ein Behältnis wie ein großes Leintuch, an vier Anfängen herabgelassen werdend vom Himmel, und es kam bis zu mir.

ELBS   IchG1473 warG2252 inG1722 der StadtG4172 JoppeG2445 im GebetG4336, undG2532 ich sahG1492 inG1722 einer EntzückungG1611 ein GesichtG3705, wie ein gewissesG5100 GefäßG4632 herabkamG2597, gleichG5613 einem großenG3173 leinenen TucheG3607, an vierG5064 ZipfelnG746 herniedergelassenG2524 ausG1537 dem HimmelG3772; undG2532 es kamG2064 bis zuG891 mirG1700.

TRA   ἘγὼG1473{P-1NS} ἤμηνG2252{V-IXI-1S} ἐνG1722{PREP} πόλειG4172{N-DSF} ἸόππῃG2445{N-DSF} προσευχόμενοςG4336{V-PNP-NSM}, καὶG2532{CONJ} εἶδονG1492{V-2AAI-1S} ἐνG1722{PREP} ἐκστάσειG1611{N-DSF} ὅραμαG3705{N-ASN}, καταβαῖνονG2597{V-PAP-ASN} σκεῦόςG4632{N-NSN} τιG5100{X-NSN} ὡςG5613{ADV} ὀθόνηνG3607{N-ASF} μεγάληνG3173{A-ASF}, τέσσαρσινG5064{A-DPF} ἀρχαῖςG746{N-DPF} καθιεμένηνG2524{V-PPP-ASF} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} ἄχριςG891{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS}.


DIU   Auf dieses fest den Blick gerichtet habend, bemerkte ich und sah die Vierfüßler der Erde und die wilden Tiere und die Kriechtiere und die Vögel des Himmels.

ELBS   Und alsG1519 ich esG3739 unverwandt anschauteG816, bemerkteG2657 undG2532 sahG1492 ich die vierfüßigen TiereG5074 der ErdeG1093 undG2532 die wilden TiereG2342 undG2532 die kriechendenG2062 undG2532 das GevögelG4071 des HimmelsG3772.

TRA   εἰςG1519{PREP} ἣνG3739{R-ASF} ἀτενίσαςG816{V-AAP-NSM} κατενόουνG2657{V-IAI-1S}, καὶG2532{CONJ} εἶδονG1492{V-2AAI-1S} τὰG3588{T-APN} τετράποδαG5074{A-APN} τῆςG3588{T-GSF} γῆςG1093{N-GSF} καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-APN} θηρίαG2342{N-APN} καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-APN} ἑρπετὰG2062{N-APN}, καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-APN} πετεινὰG4071{N-APN} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM}.


DIU   Ich hörte aber auch eine Stimme, sagend. zu mir: Aufgestanden, Petrus, schlachte und iß!

ELBS   Ich hörteG191 aberG1161 auch eine StimmeG5456, die zu mirG3427 sagteG3004: Stehe aufG450, PetrusG4074, schlachteG2380 undG2532G5315!

TRA   ἤκουσαG191{V-AAI-1S} δὲG1161{CONJ} φωνῆςG5456{N-GSF} λεγούσηςG3004{V-PAP-GSF} μοιG3427{P-1DS}, ἈναστὰςG450{V-2AAP-NSM} ΠέτρεG4074{N-VSM} θῦσονG2380{V-AAM-2S} καὶG2532{CONJ} φάγεG5315{V-2AAM-2S}.


DIU   Ich sagte aber: Keinesfalls, Herr, weil Gemeines oder Unreines niemals hineingekommen ist in meinen Mund.

ELBS   Ich sprachG2036 aberG1161: KeineswegsG3365, HerrG2962! dennG3754 niemals G3763 G3956 istG1525 GemeinesG2839 oderG2228 UnreinesG169 inG1519 meinenG3450 MundG4750 gekommenG1525.

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-1S} δὲG1161{CONJ}, ΜηδαμῶςG3365{ADV} ΚύριεG2962{N-VSM}· ὅτιG3754{CONJ} πᾶνG3956{A-ASN} κοινὸνG2839{A-ASN}G2228{PRT} ἀκάθαρτονG169{A-ASN} οὐδέποτεG3763{ADV} εἰσῆλθενG1525{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} στόμαG4750{N-ASN} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Antwortete aber Stimme zum zweitenmal vom Himmel: Was Gott rein gemacht hat, du nicht erkläre für gemein!

ELBS   Eine StimmeG5456 aberG1161 antworteteG611 zumG1537 zweiten MaleG1208 ausG1537 dem HimmelG3772: WasG3739 GottG2316 gereinigtG2511 hat, macheG2840 duG4771 nichtG3361 gemeinG2840!

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} δέG1161{CONJ} μοιG3427{P-1DS} φωνὴG5456{N-NSF} ἐκG1537{PREP} δευτέρουG1208{A-GSN} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM}, ἋG3739{R-APN}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} ἐκαθάρισεG2511{V-AAI-3S}, σὺG4771{P-2NS} μὴG3361{PRT-N} κοίνουG2840{V-PAM-2S}.


DIU   Dies aber geschah dreimal, und hinaufgezogen wurde wieder alles in den Himmel.

ELBS   DiesG5124 aberG1161 geschahG1096 dreimalG5151; undG2532 allesG537 wurdeG385 wiederumG3825 hinaufgezogenG385 inG1519 den HimmelG3772.

TRA   ΤοῦτοG5124{D-NSN} δὲG1161{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τρὶςG5151{ADV}, καὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} ἀνεσπάσθηG385{V-API-3S} ἅπανταG537{A-NPN} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οὐρανόνG3772{N-ASM}.


DIU   Und siehe, sofort drei Männer traten heran an das Haus, in dem wir waren, abgesandt von Cäsarea zu mir.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, alsbaldG1824 standenG2186 vorG1909 dem HauseG3614, inG1722 welchemG3739 ich warG2252, dreiG5140 MännerG435, die vonG575 CäsareaG2542 zuG4314 mirG3165 gesandtG649 waren.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἐξαυτῆςG1824{ADV} τρεῖςG5140{A-NPM} ἄνδρεςG435{N-NPM} ἐπέστησανG2186{V-2AAI-3P} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} ἐνG1722{PREP}G3739{R-DSF} ἤμηνG1510{V-IXI-1S}, ἀπεσταλμένοιG649{V-RPP-NPM} ἀπὸG575{PREP} ΚαισαρείαςG2542{N-GSF} πρόςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS}.


DIU   Befahl aber der Geist mir, zu gehen mit ihnen, in keiner Weise Bedenken habend. Gingen aber mit mir auch diese sechs Brüder, und wir gingen hinein in das Haus des Mannes.

ELBS   Der GeistG4151 aberG1161 hießG2036 michG3427 mitG4905 ihnenG846 gehenG4905, ohne irgendG3367 zu zweifelnG1252. Es kamenG2064 aberG1161 auchG2532 dieseG3778 sechsG1803 BrüderG80 mitG4862 mirG1698, undG2532 wir kehrtenG1525 inG1519 das HausG3624 des MannesG435 einG1525.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δέG1161{CONJ} μοιG3427{P-1DS} τὸG3588{T-NSN} πνεῦμαG4151{N-NSN}, συνελθεῖνG4905{V-2AAN} αὐτοῖςG846{P-DPM}, μηδὲνG3367{A-ASN} διακρινόμενονG1252{V-PMP-ASM}. ἮλθονG2064{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} σὺνG4862{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἓξG1803{A-NUI} ἀδελφοὶG80{N-NPM} οὗτοιG3778{D-NPM}, καὶG2532{CONJ} εἰσήλθομενG1525{V-2AAI-1P} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκονG3624{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνδρὸςG435{N-GSM},


DIU   Und er berichtete uns, wie er gesehen habe den Engel in seinem Haus stehend und sagend: Sende nach Joppe und laß kommen Simon, mit Beinamen genannt Petrus,

ELBS   UndG5037 er erzählteG518 unsG2254, wieG4459 er den EngelG32 gesehenG1492 habe inG1722 seinemG846 HauseG3624 stehenG2476 undG2532 [zu ihmG846 ] sagenG2036: SendeG649 nachG1519 JoppeG2445 undG2532 laßG3343 SimonG4613 holenG3343, der PetrusG4074 zubenamtG1941 ist;

TRA   ἀπήγγειλέG518{V-AAI-3S} τεG5037{PRT} ἡμῖνG2254{P-1DP} πῶςG4459{ADV} εἶδεG1492{V-2AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἄγγελονG32{N-ASM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} οἴκῳG3624{N-DSM} αὐτοῦG846{P-GSM} σταθένταG2476{V-APP-ASM} καὶG2532{CONJ} εἰπόνταG2036{V-2AAP-ASM} αὐτῷG846{P-DSM}, ἈπόστειλονG649{V-AAM-2S} εἰςG1519{PREP} ἸόππηνG2445{N-ASF} ἄνδραςG435{N-APM}, καὶG2532{CONJ} μετάπεμψαιG3343{V-ADM-2S} ΣίμωναG4613{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐπικαλούμενονG1941{V-PPP-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM},


DIU   der reden wird Worte zu dir, durch die gerettet werden wirst du und dein ganzes Haus.

ELBS   derG3739 wirdG2980 WorteG4487 zuG4314 dirG4571 redenG2980, durchG1722 welcheG3739 duG4771 errettetG4982 werden wirst, du undG2532 deinG4675 ganzesG3956 HausG3624.

TRA   ὃςG3739{R-NSM} λαλήσειG2980{V-FAI-3S} ῥήματαG4487{N-APN} πρόςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS}, ἐνG1722{PREP} οἷςG3739{R-DPN} σωθήσῃG4982{V-FPI-2S} σὺG4771{P-2NS} καὶG2532{CONJ} πᾶςG3956{A-NSM}G3588{T-NSM} οἶκόςG3624{N-NSM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Nachdem aber begonnen hatte ich zu reden, fiel der Geist heilige auf sie wie auch auf uns im Anfang.

ELBS   IndemG1722 ichG3165 aberG1161 zu redenG2980 begannG756, fielG1968 der HeiligeG40 GeistG4151 aufG1909 sieG846, so wieG5618 auchG2532 aufG1909 unsG2248 imG1722 AnfangG746.

TRA   ἘνG1722{PREP} δὲG1161{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ἄρξασθαίG756{V-AMN} μεG3165{P-1AS} λαλεῖνG2980{V-PAN}, ἐπέπεσεG1968{V-2AAI-3S} τὸG3588{T-NSN} πνεῦμαG4151{N-NSN} τὸG3588{T-NSN} ἅγιονG40{A-NSN} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτοὺςG846{P-APM}, ὥσπερG5618{ADV} καὶG2532{CONJ} ἐφG1909{PREP}᾽ ἡμᾶςG2248{P-1AP} ἐνG1722{PREP} ἀρχῇG746{N-DSF}.


DIU   Ich gedachte aber des Wortes des Herrn, wie er sagte: Johannes zwar hat getauft mit Wasser, ihr aber werdet getauft werden mit heiligem Geist.

ELBS   Ich gedachteG3415 aberG1161 an das WortG4487 des HerrnG2962, wieG5613 er sagteG3004: JohannesG2491 taufteG907 zwarG3303 mit WasserG5204, ihrG5210 aberG1161 werdetG907 mitG1722 HeiligemG40 GeisteG4151 getauftG907 werden.

TRA   ἘμνήσθηνG3415{V-API-1S} δὲG1161{CONJ} τοῦG3588{T-GSN} ῥήματοςG4487{N-GSN} ΚυρίουG2962{N-GSM}, ὡςG5613{ADV} ἔλεγενG3004{V-IAI-3S}, ἸωάννηςG2491{N-NSM} μὲνG3303{PRT} ἐβάπτισενG907{V-AAI-3S} ὕδατιG5204{N-DSN}, ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} βαπτισθήσεσθεG907{V-FPI-2P} ἐνG1722{PREP} πνεύματιG4151{N-DSN} ἁγίῳG40{A-DSN}.


DIU   Wenn nun die gleiche Gabe gegeben hat ihnen Gott wie auch uns gläubig Gewordenen an den Herrn Jesus Christus, ich wer war mächtig, zu hindern Gott?

ELBS   WennG1487 nunG3767 GottG2316 ihnenG846 die gleicheG2470 GabeG1431 gegebenG1325 hat wieG5613 auchG2532 unsG2254, die wir anG1909 den HerrnG2962 JesusG2424 ChristusG5547 geglaubtG4100 haben, werG5101 warG2252 ichG1473, daß ich vermochtG1415 hätte, GottG2316 zu wehrenG2967?

TRA   εἰG1487{COND} οὖνG3767{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} ἴσηνG2470{A-ASF} δωρεὰνG1431{N-ASF} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM}, ὡςG5613{ADV} καὶG2532{CONJ} ἡμῖνG2254{P-1DP} πιστεύσασινG4100{V-AAP-DPM} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} ΧριστὸνG5547{N-ASM}, ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} τίςG5101{I-NSM} ἤμηνG2252{V-IXI-1S} δυνατὸςG1415{A-NSM} κωλῦσαιG2967{V-AAN} τὸνG3588{T-ASM} ΘεόνG2316{N-ASM};


DIU   Gehört habend aber dieses, beruhigten sie sich und priesen Gott, sagend: Also auch den Heiden Gott das Umdenken zum Leben hat gegeben.

ELBS   Als sie aberG1161 diesG5023 gehörtG191 hatten, beruhigten sie sichG2270 undG2532 verherrlichtenG1392 GottG2316 und sagtenG3004: DannG686 hatG1325 GottG2316 alsoG1065 auchG2532 den NationenG1484 die BußeG3341 gegebenG1325 zumG1519 LebenG2222.

TRA   ἈκούσαντεςG191{V-AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} ταῦταG5023{D-APN}, ἡσύχασανG2270{V-AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} ἐδόξαζονG1392{V-IAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἌραγεG686{PRT} καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPN} ἔθνεσινG1484{N-DPN}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} τὴνG3588{T-ASF} μετάνοιανG3341{N-ASF} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} εἰςG1519{PREP} ζωήνG2222{N-ASF}.


DIU   Die Zerstreuten nun unter der Bedrängnis geschehenen wegen Stephanus zogen umher bis Phönizien und Zypern und Antiochia, niemandem sagend das Wort, wenn nicht nur Juden.

ELBS   Die nun G3303 G3767 zerstreutG1289 waren durchG575 die DrangsalG2347, welche wegenG1909 StephanusG4736 entstandenG1096 war, zogen hindurchG1330 bis nachG2193 PhönicienG5403 undG2532 CypernG2954 undG2532 AntiochienG490 und redetenG2980 zu niemandG3367 das WortG3056, alsG1508 alleinG3440 zu JudenG2453.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} μὲνG3303{PRT} οὖνG3767{CONJ} διασπαρέντεςG1289{V-2APP-NPM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} θλίψεωςG2347{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} γενομένηςG1096{V-2ADP-GSF} ἐπὶG1909{PREP} ΣτεφάνῳG4736{N-DSM}, διῆλθονG1330{V-2AAI-3S} ἕωςG2193{CONJ} ΦοινίκηςG5403{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ΚύπρουG2954{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ἈντιοχείαςG490{N-GSF}, μηδενὶG3367{A-DSM} λαλοῦντεςG2980{V-PAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} μόνονG3440{ADV} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM}.


DIU   Waren aber einige von ihnen Männer Zyprer und Zyrenäer, welche, gekommen nach Antiochia, redeten auch zu den Hellenisten, als Frohbotschaft verkündend den Herrn Jesus.

ELBS   Es warenG2258 aberG1161 unterG1537 ihnenG846 etlicheG5100 MännerG435 von CypernG2953 undG2532 KyreneG2956, welcheG3748, als sie nachG1519 AntiochienG490 kamenG1525, auch zuG4314 den GriechenG1675 redetenG2980, indem sie das EvangeliumG2097 von dem HerrnG2962 JesusG2424 verkündigtenG2097.

TRA   ἦσανG2258{V-IXI-3P} δέG1161{CONJ} τινεςG5100{X-NPM} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} ἄνδρεςG435{N-NPM} ΚύπριοιG2953{N-NPM} καὶG2532{CONJ} ΚυρηναῖοιG2956{N-NPM}, οἵτινεςG3748{R-NPM} εἰσελθόντεςG1525{V-2AAP-NPM} εἰςG1519{PREP} ἈντιόχειανG490{N-ASF}, ἐλάλουνG2980{V-IAI-3P} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ἙλληνιστὰςG1675{N-APM}, εὐαγγελιζόμενοιG2097{V-PMP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}.


DIU   Und war Hand Herrn mit ihnen, und eine große Zahl, gläubig geworden, bekehrte sich zum Herrn.

ELBS   UndG2532 des HerrnG2962 HandG5495 warG2258 mitG3326 ihnenG846, undG5037 eine großeG4183 ZahlG706 glaubteG4100 und bekehrte sichG1994 zuG1909 dem HerrnG2962.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} χεὶρG5495{N-NSF} ΚυρίουG2962{N-GSM} μετG3326{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}· πολύςG4183{A-NSM} τεG5037{PRT} ἀριθμὸςG706{N-NSM} πιστεύσαςG4100{V-AAP-NSM} ἐπέστρεψενG1994{V-AAI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM}.


DIU   Zu Gehör kam aber die Kunde in die Ohren der Gemeinde seienden in Jerusalem über sie, und sie sandten aus Barnabas, hinzugehen bis nach Antiochia.

ELBS   Es kamG191 aberG1161 die RedeG3056 vonG4012 ihnenG846 zuG1519 den OhrenG3775 der VersammlungG1577, dieG3588 inG1722 JerusalemG2414 war, undG2532 sie sandtenG1821 BarnabasG921 ausG1821, daß er hindurchzögeG1330 bis nachG2193 AntiochienG490;

TRA   ἨκούσθηG191{V-API-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} λόγοςG3056{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ὦταG3775{N-APN} τῆςG3588{T-GSF} ἐκκλησίαςG1577{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} ἐνG1722{PREP} ἹεροσολύμοιςG2414{N-DPN} περὶG4012{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἐξαπέστειλανG1821{V-AAI-3P} ΒαρνάβανG921{N-ASM} διελθεῖνG1330{V-2AAN} ἕωςG2193{CONJ} ἈντιοχείαςG490{N-GSF}.


DIU   Dieser, hingekommen und gesehen habend die Gnade Gottes, freute sich und ermahnte alle, nach dem Vorsatz des Herzens zu bleiben bei dem Herrn,

ELBS   welcherG3739, als er hingekommenG3854 war undG2532 die GnadeG5485 GottesG2316 sahG1492, sich freuteG5463 undG2532 alleG3956 ermahnteG3870, mit Herzensentschluß G2588 G4286 bei dem HerrnG2962 zu verharrenG4357.

TRA   ὃςG3739{R-NSM} παραγενόμενοςG3854{V-2ADP-NSM} καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} χάρινG5485{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, ἐχάρηG5463{V-2AOI-3S}, καὶG2532{CONJ} παρεκάλειG3870{V-IAI-3S} πάνταςG3956{A-APM} τῇG3588{T-DSF} προθέσειG4286{N-DSF} τῆςG3588{T-GSF} καρδίαςG2588{N-GSF} προσμένεινG4357{V-PAN} τῷG3588{T-DSM} ΚυρίῳG2962{N-DSM},


DIU   weil er war ein Mann, guter und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und hinzugetan wurde eine zahlreiche Menge dem Herrn.

ELBS   DennG3754 er warG2258 ein guterG18 MannG435 undG2532 vollG4134 HeiligenG40 GeistesG4151 undG2532 GlaubensG4102; undG2532 eine zahlreicheG2425 MengeG3793 wurdeG4369 dem HerrnG2962 hinzugetanG4369.

TRA   ὅτιG3754{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} ἀνὴρG435{N-NSM} ἀγαθὸςG18{A-NSM}, καὶG2532{CONJ} πλήρηςG4134{A-NSM} πνεύματοςG4151{N-GSN} ἁγίουG40{A-GSN} καὶG2532{CONJ} πίστεωςG4102{N-GSF}. καὶG2532{CONJ} προσετέθηG4369{V-API-3S} ὄχλοςG3793{N-NSM} ἱκανὸςG2425{A-NSM} τῷG3588{T-DSM} ΚυρίῳG2962{N-DSM}.


DIU   Er ging weg aber nach Tarsus, aufzusuchen Saulus,

ELBS   ErG921 zogG1831 aberG1161 ausG1831 nachG1519 TarsusG5019, umG327 SaulusG4569 aufzusuchenG327; undG2532 als er ihnG846 gefundenG2147 hatte, brachteG71 er ihnG846 nachG1519 AntiochienG490.

TRA   ἐξῆλθεG1831{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} εἰςG1519{PREP} ΤαρσὸνG5019{N-ASF}G3588{T-NSM} ΒαρνάβαςG921{N-NSM} ἀναζητῆσαιG327{V-AAN} ΣαῦλονG4569{N-ASM},


DIU   und gefunden habend, brachte er nach Antiochia. Es fügte sich aber für sie, sogar ein ganzes Jahr zusammen kamen in der Gemeinde und lehrten eine zahlreiche Menge und hießen zum erstenmal in Antiochia die Jünger Christen.

ELBS   Es geschahG1096 ihnen aberG1161, daß sie ein ganzesG3650 JahrG1763 inG1722 der VersammlungG1577 zusammenkamenG4863 undG2532 eine zahlreicheG2425 MengeG3793 lehrtenG1321, undG5037 daß die JüngerG3101 zuerstG4412 inG1722 AntiochienG490 ChristenG5546 genanntG5537 wurden.

TRA   καὶG2532{CONJ} εὑρὼνG2147{V-2AAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} ἤγαγενG71{V-2AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} ἈντιόχειανG490{N-ASF}. ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτοὺςG846{P-APM} ἐνιαυτὸνG1763{N-ASM} ὅλονG3650{A-ASM} συναχθῆναιG4863{V-APN} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἐκκλησίᾳG1577{N-DSF}, καὶG2532{CONJ} διδάξαιG1321{V-AAN} ὄχλονG3793{N-ASM} ἱκανὸνG2425{A-ASM}, χρηματίσαιG5537{V-AAN} τεG5037{PRT} πρῶτονG4412{ADV} ἐνG1722{PREP} ἈντιοχείᾳG490{N-DSF} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} ΧριστιανούςG5546{N-APM}.


DIU   Aber in diesen Tagen kamen herab von Jerusalem Propheten nach Antiochia.

ELBS   InG1722 diesenG5025 TagenG2250 aberG1161 kamenG2718 ProphetenG4396 vonG575 JerusalemG2414 nachG1519 AntiochienG490 herabG2718.

TRA   ἐνG1722{PREP} ταύταιςG3778{D-DPF} δὲG1161{CONJ} ταῖςG3588{T-DPF} ἡμέραιςG2250{N-DPF} κατῆλθονG2718{V-2AAI-3P} ἀπὸG575{PREP} ἹεροσολύμωνG2414{N-GPN} προφῆταιG4396{N-NPM} εἰςG1519{PREP} ἈντιόχειανG490{N-ASF}.


DIU   Aufgestanden aber, einer von ihnen, mit Namen Agabus, zeigte an durch den Geist, eine große Hungersnot werde sein über die ganze bewohnte, welche kam unter, Klaudius.

ELBS   EinerG1520 aberG1161 vonG1537 ihnenG846, mit NamenG3686 AgabusG13, stand aufG450 und zeigteG4591 durchG1223 den GeistG4151 eine großeG3173 HungersnotG3042 an, die überG1909 den ganzenG3650 ErdkreisG3625 kommenG3195 sollteG1510, welcheG3748 auchG2532 unterG1909 KlaudiusG2804 eintratG1096.

TRA   ἈναστὰςG450{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} εἷςG1520{A-NSM} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} ὀνόματιG3686{N-DSN} ἌγαβοςG13{N-NSM} ἐσήμανεG4591{V-AAI-3S} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSN} πνεύματοςG4151{N-GSN}, λιμὸνG3042{N-ASM} μέγανG3173{A-ASM} μέλλεινG3195{V-PAN} ἔσεσθαιG2071{V-FXN} ἐφG1909{PREP}᾽ ὅληνG3650{A-ASF} τὴνG3588{T-ASF} οἰκουμένηνG3625{N-ASF}· ὅστιςG3748{R-NSM} καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐπὶG1909{PREP} ΚλαυδίουG2804{N-GSM} ΚαίσαροςG2541{N-GSM}.


DIU   Aber von den Jüngern, wie Vermögen hatte jemand, setzten sie fest, jeder von ihnen zur Unterstützung schicken solle den in Judäa wohnenden Brüdern;

ELBS   Sie beschlossenG3724 aberG1161, jenachdemG2531 einerG5100 der JüngerG3101 begütertG2141 war, ein jederG1538 von ihnenG846 zurG1519 HilfsleistungG1248 den BrüdernG80 zu sendenG3992, die inG1722 JudäaG2449 wohntenG2730;

TRA   τῶνG3588{T-GPM} δὲG1161{CONJ} μαθητῶνG3101{N-GPM} καθὼςG2531{ADV} ηὐπορεῖτόG2141{V-INI-3S} τιςG5100{X-NSM}, ὥρισανG3724{V-AAI-3P} ἕκαστοςG1538{A-NSM} αὐτῶνG846{P-GPM} εἰςG1519{PREP} διακονίανG1248{N-ASF} πέμψαιG3992{V-AAN} τοῖςG3588{T-DPM} κατοικοῦσινG2730{V-PAP-DPM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἸουδαίᾳG2449{N-DSF} ἀδελφοῖςG80{N-DPM}·


DIU   dies auch taten sie, sendend zu den Ältesten durch Hand Barnabas und Saulus.

ELBS   wasG3739 sie auchG2532 tatenG4160, indem sie es anG4314 die ÄltestenG4245 sandtenG649 durchG1223 die HandG5495 des BarnabasG921 undG2532 SaulusG4569.

TRA   G3739{R-ASN} καὶG2532{CONJ} ἐποίησανG4160{V-AAI-3P}, ἀποστείλαντεςG649{V-AAP-NPM} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πρεσβυτέρουςG4245{A-APM} διὰG1223{PREP} χειρὸςG5495{N-GSF} ΒαρνάβαG921{N-GSM} καὶG2532{CONJ} ΣαύλουG4569{N-GSM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!