COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Aber am eins der Woche bei tiefem Morgengrauen zum Grab kamen sie, bringend wohlriechende Öle, welche sie bereitet hatten.

ELBS   An dem erstenG3391 WochentageG4521 aberG1161, ganz in der Frühe G901 G3722, kamenG2064 sie zuG1909 der GruftG3418 und brachtenG5342 die SpezereienG759, dieG3739 sie bereitet hattenG2090.

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} δὲG1161{CONJ} μιᾷG1520{A-DSF} τῶνG3588{T-GPN} σαββάτωνG4521{N-GPN} ὄρθρουG3722{N-GSM} βαθέοςG901{A-GSM} ἦλθονG2064{V-2AAI-3P} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} μνῆμαG3418{N-ASN}, φέρουσαιG5342{V-PAP-NPF}G3739{R-APN} ἡτοίμασανG2090{V-AAI-3P} ἀρώματαG759{N-APN}, καίG2532{CONJ} τινεςG5100{X-NPF} σὺνG4862{PREP} αὐταῖςG846{P-DPF}.


DIU   Sie fanden aber den Stein weggewälzt von der Grabkammer;

ELBS   Sie fandenG2147 aberG1161 den SteinG3037 vonG575 der GruftG3419 weggewälztG617;

TRA   εὗρονG2147{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} λίθονG3037{N-ASM} ἀποκεκυλισμένονG617{V-RPP-ASM} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} μνημείουG3419{N-GSN},


DIU   und hineingegangen, nicht fanden sie den Leib des Herrn Jesus.

ELBS   undG2532 als sie hineingingenG1525, fandenG2147 sie den LeibG4983 des HerrnG2962 JesusG2424 nichtG3756.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἰσελθοῦσαιG1525{V-2AAP-NPF} οὐχG3756{PRT-N} εὗρονG2147{V-2AAI-3P} τὸG3588{T-ASN} σῶμαG4983{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}.


DIU   Und geschah, während ratlos waren sie darüber, und siehe, zwei Männer standen bei ihnen in glänzendem Kleid.

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, alsG1722 sie darüber G4012 G5127 in Verlegenheit warenG1280, sieheG2400, da standenG2186 zweiG1417 MännerG435 inG1722 strahlendenG797 KleidernG2067 beiG2186 ihnenG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} διαπορεῖσθαιG1280{V-PPN} αὐτὰςG846{P-APF} περὶG4012{PREP} τούτουG5127{D-GSN}, καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} δύοG1417{A-NUI} ἄνδρεςG435{N-NPM} ἐπέστησανG2186{V-2AAI-3P} αὐταῖςG846{P-DPF} ἐνG1722{PREP} ἐσθήσεσινG2067{N-DPF} ἀστραπτούσαιςG797{V-PAP-DPF}.


DIU   Voll Furcht aber geworden waren sie und neigten die Gesichter zur Erde, sagten sie zu ihnen: Was sucht ihr den Lebenden bei den Toten?

ELBS   Als sieG846 aberG1161 von Furcht erfülltG1719 wurdenG1096 undG2532 das AngesichtG4383 zurG1519 ErdeG1093 neigtenG2827, sprachenG2036 sie zuG4314 ihnenG846: WasG5101 suchet ihrG2212 den LebendigenG2198 unterG3326 den TotenG3498?

TRA   ἐμφόβωνG1719{A-GPM} δὲG1161{CONJ} γενομένωνG1096{V-2ADP-GPF} αὐτῶνG846{P-GPF}, καὶG2532{CONJ} κλινουσῶνG2827{V-PAP-GPF} τὸG3588{T-ASN} πρόσωπονG4383{N-ASN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}, εἶπονG2036{V-2AAI-3P} πρὸςG4314{PREP} αὐτὰςG846{P-APF}, ΤίG5101{I-ASN} ζητεῖτεG2212{V-PAI-2P} τὸνG3588{T-ASM} ζῶνταG2198{V-PAP-ASM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} νεκρῶνG3498{A-GPM};


DIU   Nicht ist er hier, sondern er ist auferstanden. Erinnert euch, wie er gesagt hat euch, noch seiend in Galiläa,

ELBS   Er istG2076 nichtG3756 hierG5602, sondernG235 ist auferstandenG1453. Gedenket daranG3415, wieG5613 er zu euchG5213 geredet hatG2980, als er nochG2089 inG1722 GaliläaG1056 warG5607,

TRA   οὐκG3756{PRT-N} ἔστινG2076{V-PXI-3S} ὧδεG5602{ADV}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἠγέρθηG1453{V-API-3S}. ΜνήσθητεG3415{V-APM-2P} ὡςG5613{ADV} ἐλάλησενG2980{V-AAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἔτιG2089{ADV} ὢνG5607{V-PXP-NSM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ΓαλιλαίᾳG1056{N-DSF},


DIU   sagend, der Sohn des Menschen, daß es nötig sei, übergeben werde in Hände sündiger Menschen und gekreuzigt werde und am dritten Tage auferstehe!

ELBS   indem er sagte G3004 G3754: Der SohnG5207 des MenschenG444 mußG1163 inG1519 die HändeG5495 sündigerG268 MenschenG444 überliefertG3860 undG2532 gekreuzigt werdenG4717 undG2532 am drittenG5154 TageG2250 auferstehenG450.

TRA   λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ὍτιG3754{CONJ} δεῖG1163{V-PQI-3S} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} παραδοθῆναιG3860{V-APN} εἰςG1519{PREP} χεῖραςG5495{N-APF} ἀνθρώπωνG444{N-GPM} ἁμαρτωλῶνG268{A-GPM}, καὶG2532{CONJ} σταυρωθῆναιG4717{V-APN}, καὶG2532{CONJ} τῇG3588{T-DSF} τρίτῃG5154{A-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} ἀναστῆναιG450{V-2AAN}.


DIU   Und sie erinnerten sich seiner Worte.

ELBS   UndG2532 sie gedachten anG3415 seineG846 WorteG4487;

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐμνήσθησανG3415{V-API-3P} τῶνG3588{T-GPN} ῥημάτωνG4487{N-GPN} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und zurückgekehrt von der Grabkammer, berichteten sie dies alles den Elf und allen übrigen.

ELBS   undG2532 sie kehrtenG5290 vonG575 der GruftG3419 zurückG5290 und verkündigtenG518 diesG5023 allesG3956 den ElfenG1733 undG2532 den übrigenG3062 allenG3956.

TRA   καὶG2532{CONJ} ὑποστρέψασαιG5290{V-AAP-NPF} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} μνημείουG3419{N-GSN}, ἀπήγγειλανG518{V-AAI-3P} ταῦταG5023{D-APN} πάνταG3956{A-APN} τοῖςG3588{T-DPM} ἕνδεκαG1733{A-NUI} καὶG2532{CONJ} πᾶσιG3956{A-DPM} τοῖςG3588{T-DPM} λοιποῖςG3062{A-DPM}.


DIU   Waren aber die Magdalenerin Maria und Johanna und Maria, die Jakobus, und die übrigen mit ihnen. Sie sagten zu den Aposteln dieses,

ELBS   Es warenG2258 aberG1161 die MariaG3137 MagdaleneG3094 undG2532 JohannaG2489 undG2532 MariaG3137, des JakobusG2385 Mutter, undG2532 die übrigenG3062 mitG4862 ihnenG846, welcheG3739 diesG5023 zuG4314 den ApostelnG652 sagtenG3004.

TRA   ἮσανG2258{V-IXI-3P} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSF} ΜαγδαληνὴG3094{N-NSF} ΜαρίαG3137{N-NSF} καὶG2532{CONJ} ἸωάνναG2489{N-NSF} καὶG2532{CONJ} ΜαρίαG3137{N-NSF} ἸακώβουG2385{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} αἱG3588{T-NPF} λοιπαὶG3062{A-NPF} σὺνG4862{PREP} αὐταῖςG846{P-DPF}, αἳG3739{R-NPF} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ἀποστόλουςG652{N-APM} ταῦταG5023{D-APN}·


DIU   und erschienen vor ihnen gleichsam wie leeres Geschwätz diese Worte, und sie glaubten nicht ihnen.

ELBS   UndG2532 ihreG846 RedenG4487 schienenG5316 vorG1799 ihnenG846 wieG5616 ein MärchenG3026, undG2532 sie glaubtenG569 ihnenG846 nichtG569.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐφάνησανG5316{V-2API-3P} ἐνώπιονG1799{ADV} αὐτῶνG846{P-GPM} ὡσεὶG5616{ADV} λῆροςG3026{N-NSM} τὰG3588{T-NPN} ῥήματαG4487{N-NPN} αὐτῶνG846{P-GPF}, καὶG2532{CONJ} ἠπίστουνG569{V-IAI-3P} αὐταῖςG846{P-DPF}.


DIU   Aber Petrus, aufgestanden, lief zur Grabkammer, und sich gebückt habend, sieht er die Leinenbinden allein; und er ging weg, bei sich bestaunend das Geschehene.

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 stand aufG450 und liefG5143 zuG1909 der GruftG3419; undG2532 sich hineinbückendG3879, siehtG991 er die leinenen TücherG3608 alleinG3441 liegenG2749, undG2532 er ging wegG565 nach Hause und verwunderteG2296 sich G1438 G4314 über das, was geschehen warG1096.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἀναστὰςG450{V-2AAP-NSM} ἔδραμενG5143{V-2AAI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} μνημεῖονG3419{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} παρακύψαςG3879{V-AAP-NSM} βλέπειG991{V-PAI-3S} τὰG3588{T-APN} ὀθόνιαG3608{N-APN} κείμεναG2749{V-PNP-APN} μόναG3441{A-APN}· καὶG2532{CONJ} ἀπῆλθεG565{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM}, θαυμάζωνG2296{V-PAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} γεγονόςG1096{V-2RAP-ASN}.


DIU   Und siehe, zwei von ihnen an eben dem Tag waren gehend in ein Dorf, entfernt seiend sechzig Stadien von Jerusalem, welchem Name Emmaus,

ELBS   UndG2532 sieheG2400, zweiG1417 vonG1537 ihnenG846 gingen G2258 G4198 anG1722 selbigemG846 TageG2250 nachG1519 einem DorfeG2968, mitG3739 NamenG3686 EmmausG1695, sechzigG1835 StadienG4712 vonG575 JerusalemG2419 entfernt.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} δύοG1417{A-NUI} ἐξG1537{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} ἦσανG2258{V-IXI-3P} πορευόμενοιG4198{V-PNP-NPM} ἐνG1722{PREP} αὐτῇG846{P-DSF} τῇG3588{T-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} εἰςG1519{PREP} κώμηνG2968{N-ASF} ἀπέχουσανG568{V-PAP-ASF} σταδίουςG4712{N-APN} ἑξήκονταG1835{A-NUI} ἀπὸG575{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI}, ᾗG3739{R-DSF} ὄνομαG3686{N-NSN} ἘμμαούςG1695{N-PRI}·


DIU   und sie redeten mit einander über alles dieses sich ereignet Habende.

ELBS   UndG2532 sieG846 unterhielten sichG3656 miteinander G240 G4314 überG4012 allesG3956 diesesG5130, was sich zugetragen hatteG4819.

TRA   καὶG2532{CONJ} αὐτοὶG846{P-NPM} ὡμίλουνG3656{V-IAI-3P} πρὸςG4314{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM} περὶG4012{PREP} πάντωνG3956{A-GPN} τῶνG3588{T-GPN} συμβεβηκότωνG4819{V-RAP-GPN} τούτωνG5130{D-GPN}.


DIU   Und geschah, während redeten sie und sich besprachen, und er selbst, Jesus, sich genähert habend, ging mit ihnen,

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, indemG1722 sieG846 sich unterhieltenG3656 undG2532 miteinander überlegtenG4802, daß JesusG2424 selbstG846 nahteG1448 und mitG4848 ihnenG846 gingG4848;

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ὁμιλεῖνG3656{V-PAN} αὐτοὺςG846{P-APM} καὶG2532{CONJ} συζητεῖνG4802{V-PAN}, καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐγγίσαςG1448{V-AAP-NSM} συνεπορεύετοG4848{V-INI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}·


DIU   aber ihre Augen wurden gehalten, so daß nichterkannten ihn.

ELBS   aberG1161 ihreG846 AugenG3788 wurden gehaltenG2902, damit sie ihnG846 nichtG3361 erkenntenG1921.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ὀφθαλμοὶG3788{N-NPM} αὐτῶνG846{P-GPM} ἐκρατοῦντοG2902{V-IPI-3P} τοῦG3588{T-GSM} μὴG3361{PRT-N} ἐπιγνῶναιG1921{V-2AAN} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Er sagte aber zu ihnen: Was für welche diese Reden, die ihr wechselt mit einander, gehend? Und sie blieben stehen, traurig blickend.

ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 zuG4314 ihnenG846: WasG5101 sind dasG3778 für RedenG3056, die ihr wandelndG4043 miteinander G240 G4314 wechseltG474, undG2532 seidG2075 niedergeschlagenG4659?

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM}, ΤίνεςG5101{I-NPM} οἱG3588{T-NPM} λόγοιG3056{N-NPM} οὗτοιG3778{D-NPM}, οὓςG3739{R-APM} ἀντιβάλλετεG474{V-PAI-2P} πρὸςG4314{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM} περιπατοῦντεςG4043{V-PAP-NPM}, καὶG2532{CONJ} ἐστὲG2075{V-PXI-2P} σκυθρωποίG4659{A-NPM};


DIU   Antwortend aber, einer mit Namen Kleopas sagte zu ihm: Du allein wohnst als Fremder in Jerusalem und nicht hast erfahren das Geschehene in ihr in diesen Tagen?

ELBS   EinerG1520 aberG1161, mitG3739 NamenG3686 KleopasG2810, antworteteG611 und sprachG2036 zuG4314 ihmG846: Bist duG4771 der einzigeG3441, der inG1722 JerusalemG2419 weiltG3939 undG2532 nichtG3756 weißG1097, was inG1722 ihrG846 geschehenG1096 ist inG1722 diesenG5025 TagenG2250?

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} εἷςG1520{A-NSM}G3739{R-DSM} ὄνομαG3686{N-NSN} ΚλεόπαςG2810{N-NSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}. ΣὺG4771{P-2NS} μόνοςG3441{A-NSM} παροικεῖςG3939{V-PAI-2S} ἐνG1722{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔγνωςG1097{V-2AAI-2S} τὰG3588{T-APN} γενόμεναG1096{V-2ADP-APN} ἐνG1722{PREP} αὐτῇG846{P-DSF} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} ἡμέραιςG2250{N-DPF} ταύταιςG3778{D-DPF};


DIU   Und er sagte zu ihnen: Welches? Sie aber sagten zu ihm: Das mit Jesus dem Nazarener, der war ein Prophet mächtig in Werk und Wort vor Gott und dem ganzen Volk,

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: Was dennG4169? Sie aberG1161 sprachenG2036 zu ihmG846: Das vonG4012 JesusG2424, dem NazaräerG3480, derG3739 ein Prophet G435 G4396 warG1096, mächtigG1415 imG1722 WerkG2041 undG2532 WortG3056 vorG1726 GottG2316 undG2532 dem ganzenG3956 VolkeG2992;

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠοῖαG4169{I-NSF}; ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΤὰG3588{T-APN} περὶG4012{PREP} ἸησοῦG2424{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ΝαζωραίουG3480{N-GSM}, ὃςG3739{R-NSM} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἀνὴρG435{N-NSM} προφήτηςG4396{N-NSM}, δυνατὸςG1415{A-NSM} ἐνG1722{PREP} ἔργῳG2041{N-DSN} καὶG2532{CONJ} λόγῳG3056{N-DSM} ἐναντίονG1726{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} καὶG2532{CONJ} παντὸςG3956{A-GSM} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM}·


DIU   und wie ausgeliefert haben ihn die Oberpriester und unsere Oberen zum Urteil Todes und gekreuzigt haben ihn.

ELBS   undG5037 wieG3704 ihn die HohenpriesterG749 undG2532 unsereG2257 OberstenG758 überliefertenG3860, umG1519 zum TodeG2288 verurteilt zu werdenG2917, undG2532 ihnG846 kreuzigtenG4717.

TRA   ὅπωςG3704{ADV} τὲG5037{PRT} παρέδωκανG3860{V-AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἄρχοντεςG758{N-NPM} ἡμῶνG2257{P-1GP} εἰςG1519{PREP} κρίμαG2917{N-ASN} θανάτουG2288{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐσταύρωσανG4717{V-AAI-3P} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Wir aber hofften, daß er ist der Werdende erlösen Israel; aber wenigstens auch mit all diesem als dritten diesen Tag bringt er zu, seitdem dies geschehen ist.

ELBS   WirG2249 aberG1161 hofftenG1679, daßG3754 er derG846 seiG2076, der IsraelG2474 erlösenG3084 solleG3195. DochG235 auch bei G1065 G4862 alledem G3956 G5125 istG71 es heuteG4594 derG5026 dritteG5154 TagG2250, seitdem G575 G3739 diesG5023 geschehen istG1096.

TRA   ἡμεῖςG2249{P-1NP} δὲG1161{CONJ} ἠλπίζομενG1679{V-IAI-1P} ὅτιG3754{CONJ} αὐτόςG846{P-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} μέλλωνG3195{V-PAP-NSM} λυτροῦσθαιG3084{V-PMN} τὸνG3588{T-ASM} ἸσραήλG2474{N-PRI}. ἀλλάG235{CONJ} γεG1065{PRT} σὺνG4862{PREP} πᾶσιG3956{A-DPN} τούτοιςG5125{D-DPN} τρίτηνG5154{A-ASF} ταύτηνG3778{D-ASF} ἡμέρανG2250{N-ASF} ἄγειG71{V-PAI-3S} σήμερονG4594{ADV}, ἀφG575{PREP}᾽ οὗG3739{R-GSM} ταῦταG5023{D-NPN} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S}.


DIU   Aber auch einige Frauen von uns haben außer Fassung gebracht uns; gekommen frühmorgens zur Grabkammer

ELBS   AberG235 auchG2532 etlicheG5100 WeiberG1135 vonG1537 unsG2257 habenG1839 unsG2248 außer uns gebrachtG1839, die am frühen MorgenG3721 beiG1909 der GruftG3419 gewesen sindG1096,

TRA   ἈλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} γυναῖκέςG1135{N-NPF} τινεςG5100{X-NPF} ἐξG1537{PREP} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἐξέστησανG1839{V-2AAI-3P} ἡμᾶςG2248{P-1AP}, γενόμεναιG1096{V-2ADP-NPF} ὄρθριαιG3721{A-NPF} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} μνημεῖονG3419{N-ASN},


DIU   und nicht gefunden habend seinen Leib, kamen sie, behauptend, auch eine Erscheinung von Engeln gesehen zu haben, die sagen, er lebe.

ELBS   undG2532, als sie seinenG846 LeibG4983 nichtG3361 fandenG2147, kamenG2064 und sagtenG3004, daß sie auchG2532 ein GesichtG3701 von EngelnG32 gesehenG3708 hätten, welcheG3739 sagenG3004, daß erG846 lebeG2198.

TRA   καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} εὑροῦσαιG2147{V-2AAP-NPF} τὸG3588{T-ASN} σῶμαG4983{N-ASN} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἦλθονG2064{V-2AAI-3P}, λέγουσαιG3004{V-PAP-NPF} καὶG2532{CONJ} ὀπτασίανG3701{N-ASF} ἀγγέλωνG32{N-GPM} ἑωρακέναιG3708{V-RAN-ATT}, οἳG3739{R-NPM} λέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ζῆνG2198{V-PAN}.


DIU   Und hin gingen einige der mit uns zur Grabkammer und fanden so, wie auch die Frauen gesagt hatten, ihn aber nicht sahen sie.

ELBS   UndG2532 etliche von denenG5100, die mitG4862 unsG2254 sind, gingenG565 zuG1909 der GruftG3419 undG2532 fandenG2147 es soG3779, wieG2531 auchG2532 die WeiberG1135 gesagt hattenG2036; ihnG846 aberG1161 sahenG1492 sie nichtG3756.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀπῆλθόνG565{V-2AAI-3P} τινεςG5100{X-NPM} τῶνG3588{T-GPM} σὺνG4862{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} μνημεῖονG3419{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} εὗρονG2147{V-2AAI-3P} οὕτωG3779{ADV} καθὼςG2531{ADV} καὶG2532{CONJ} αἱG3588{T-NPF} γυναῖκεςG1135{N-NPF} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, αὐτὸνG846{P-ASM} δὲG1161{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} εἶδονG1492{V-2AAI-3P}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: 0 Unverständige und Langsame im Herzen, zu glauben aufgrund von allem, was gesagt haben die Propheten!

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: OG5599 ihr UnverständigenG453 undG2532 trägenG1021 HerzensG2588, zu glaubenG4100 anG1909 allesG3956, wasG3739 die ProphetenG4396 geredet habenG2980!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM}, ὮG5599{INJ} ἀνόητοιG453{A-VPM} καὶG2532{CONJ} βραδεῖςG1021{A-NPM} τῇG3588{T-DSF} καρδίᾳG2588{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} πιστεύεινG4100{V-PAN} ἐπὶG1909{PREP} πᾶσινG3956{A-DPN} οἷςG3739{R-DPN} ἐλάλησανG2980{V-AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} προφῆταιG4396{N-NPM}·


DIU   Nicht dieses war nötig, litt der Gesalbte und einging in seine Herrlichkeit?

ELBS   MußteG1163 nichtG3780 der ChristusG5547 diesG5023 leidenG3958 undG2532 inG1519 seineG846 HerrlichkeitG1391 eingehenG1525?

TRA   οὐχὶG3780{PRT-I} ταῦταG5023{D-APN} ἔδειG1163{V-IQI-3S} παθεῖνG3958{V-2AAN} τὸνG3588{T-ASM} ΧριστὸνG5547{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} εἰσελθεῖνG1525{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} δόξανG1391{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM};


DIU   Und begonnen habend bei Mose und bei allen Propheten legte er aus ihnen in allen Schriften das über ihn.

ELBS   UndG2532 vonG575 MosesG3475 undG2532 vonG575 allenG3956 ProphetenG4396 anfangendG756, erklärteG1329 er ihnenG846 inG1722 allenG3956 SchriftenG1124 das, was ihnG1438 betrafG4012.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀρξάμενοςG756{V-AMP-NSM} ἀπὸG575{PREP} ΜωσέωςG3475{N-GSM} καὶG2532{CONJ} ἀπὸG575{PREP} πάντωνG3956{A-GPM} τῶνG3588{T-GPM} προφητῶνG4396{N-GPM}, διηρμήνευενG1329{V-IAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἐνG1722{PREP} πάσαιςG3956{A-DPF} ταῖςG3588{T-DPF} γραφαῖςG1124{N-DPF} τὰG3588{T-APN} περὶG4012{PREP} ἑαυτοῦG1438{F-3GSM}.


DIU   Und sie kamen nahe heran an das Dorf, wohin sie gingen, und er gab sich den Anschein, weiter zugehen.

ELBS   UndG2532 sie nahten G1448 G1519 dem DorfeG2968, wohinG3757 sie gingenG4198; undG2532 er stellteG4364 sich, als wolle er weitergehen G4198 G4208.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἤγγισανG1448{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} κώμηνG2968{N-ASF} οὗG3757{ADV} ἐπορεύοντοG4198{V-INI-3P}, καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} προσεποιεῖτοG4364{V-IMI-3S} ποῤῥωτέρωG4208{ADV-C} πορεύεσθαιG4198{V-PNN}.


DIU   Und sie nötigten ihn, sagend: Bleibe bei uns, weil gegen Abend es ist und sich geneigt hat schon der Tag! Und er ging hinein, zu bleiben bei ihnen.

ELBS   UndG2532 sie nötigtenG3849 ihnG846 und sagtenG3004: BleibeG3306 beiG3326 unsG2257, dennG3754 es istG2076 gegenG4314 AbendG2073, undG2532 der TagG2250 hat sich schon geneigtG2827. UndG2532 er ging hineinG1525, um beiG4862 ihnenG846 zu bleibenG3306.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} παρεβιάσαντοG3849{V-ADI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΜεῖνονG3306{V-AAM-2S} μεθG3326{PREP}᾽ ἡμῶνG2257{P-1GP}· ὅτιG3754{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ἑσπέρανG2073{N-ASF} ἐστὶG2076{V-PXI-3S}, καὶG2532{CONJ} κέκλικενG2827{V-RAI-3S}G3588{T-NSF} ἡμέραG2250{N-NSF}. ΚαὶG2532{CONJ} εἰσῆλθεG1525{V-2AAI-3S} τοῦG3588{T-GSM} μεῖναιG3306{V-AAN} σὺνG4862{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Und geschah: Nachdem sich zu Tisch niedergelegt hatte er mit ihnen, genommen habend das Brot, sprach er den Mahlsegen, und gebrochen habend, gab er hin ihnen;

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, alsG1722 erG846 mitG3326 ihnenG846 zu Tische lagG2625, nahmG2983 er das BrotG740 und segneteG2127 es; undG2532 als er es gebrochen hatteG2806, reichteG1929 er es ihnenG846.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} κατακλιθῆναιG2625{V-APN} αὐτὸνG846{P-ASM} μετG3326{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}, λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ἄρτονG740{N-ASM} εὐλόγησεG2127{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} κλάσαςG2806{V-AAP-NSM} ἐπεδίδουG1929{V-IAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   aber ihre Augen wurden geöffnet, und sie erkannten ihn; und er unsichtbar wurde vor ihnen.

ELBS   IhreG846 AugenG3788 aberG1161 wurden aufgetanG1272, undG2532 sie erkanntenG1921 ihnG846; undG2532 erG846 wurdeG1096 ihnen G575 G846 unsichtbarG855.

TRA   αὐτῶνG846{P-GPM} δὲG1161{CONJ} διηνοίχθησανG1272{V-API-3P} οἱG3588{T-NPM} ὀφθαλμοὶG3788{N-NPM}, καὶG2532{CONJ} ἐπέγνωσανG1921{V-2AAI-3P} αὐτόνG846{P-ASM}. καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ἄφαντοςG855{A-NSM} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Und sie sagten zu einander: Nicht unser Herz brennend war in uns, während er sprach zu uns auf dem Weg, während er öffnete uns die Schriften?

ELBS   UndG2532 sie sprachenG2036 zueinander G240 G4314: Brannte G2258 G2545 nichtG3780 unserG2257 HerzG2588 inG1722 unsG2254, alsG5613 er aufG1722 dem WegeG3598 zu unsG2254 redeteG2980, [undG2532 ] alsG5613 er unsG2254 die SchriftenG1124 öffneteG1272?

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} πρὸςG4314{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM}, ΟὐχὶG3780{PRT-I}G3588{T-NSF} καρδίαG2588{N-NSF} ἡμῶνG2257{P-1GP} καιομένηG2545{V-PPP-NSF} ἦνG2258{V-IXI-3S} ἐνG1722{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP}, ὡςG5613{ADV} ἐλάλειG2980{V-IAI-3S} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}, καὶG2532{CONJ} ὡςG5613{ADV} διήνοιγενG1272{V-IAI-3S} ἡμῖνG2254{P-1DP} τὰςG3588{T-APF} γραφάςG1124{N-APF};


DIU   Und aufgestanden in eben der Stunde, kehrten sie zurück nach; Jerusalem und fanden versammelt die Elf und die mit ihnen,

ELBS   UndG2532 sie standenG450 zur selbigenG846 StundeG5610 aufG450 und kehrtenG5290 nachG1519 JerusalemG2419 zurückG5290. UndG2532 sie fandenG2147 die ElfeG1733 undG2532 die mitG4862 ihnenG846 waren versammeltG4867,

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀναστάντεςG450{V-2AAP-NPM} αὐτῇG846{P-DSF} τῇG3588{T-DSF} ὥρᾳG5610{N-DSF}, ὑπέστρεψανG5290{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI}, καὶG2532{CONJ} εὗρονG2147{V-2AAI-3P} συνηθροισμένουςG4867{V-RPP-APM} τοὺςG3588{T-APM} ἕνδεκαG1733{A-NUI} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} σὺνG4862{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM},


DIU   sagend: Wirklich auferstanden ist der Herr, und er ist erschienen Simon.

ELBS   welche sagten G3004 G3754: Der HerrG2962 ist wirklichG3689 auferweckt wordenG1453 undG2532 dem SimonG4613 erschienenG3700.

TRA   λέγονταςG3004{V-PAP-APM}, ὅτιG3754{CONJ} ἠγέρθηG1453{V-API-3S}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM} ὄντωςG3689{ADV}, καὶG2532{CONJ} ὤφθηG3700{V-API-3S} ΣίμωνιG4613{N-DSM}.


DIU   Und sie erzählten das auf dem Weg und, wie er erkannt worden war von ihnen am Brechen des Brotes.

ELBS   UndG2532 sie erzähltenG1834, was aufG1722 dem WegeG3598 geschehen war, undG2532 wieG5613 er von ihnenG846 erkanntG1097 worden warG1097 anG1722 dem BrechenG2800 des BrotesG740.

TRA   καὶG2532{CONJ} αὐτοὶG846{P-NPM} ἐξηγοῦντοG1834{V-INI-3P} τὰG3588{T-APN} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}, καὶG2532{CONJ} ὡςG5613{ADV} ἐγνώσθηG1097{V-API-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} κλάσειG2800{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} ἄρτουG740{N-GSM}.


DIU   Dies aber sie sprachen, er trat in ihre Mitte und sagt zu ihnen: Friede euch!

ELBS   Während sieG846 aberG1161 diesesG5023 redetenG2980, standG2476 erG2424 selbstG846 inG1722 ihrerG846 MitteG3319 undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: FriedeG1515 euchG5213!

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} δὲG1161{CONJ} αὐτῶνG846{P-GPM} λαλούντωνG2980{V-PAP-GPM}, αὐτὸςG846{P-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἔστηG2476{V-2AAI-3S} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΕἰρήνηG1515{N-NSF} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Erschrocken aber und voll Furcht geworden, meinten sie, einen Geist zu sehen.

ELBS   Sie aberG1161 erschrakenG4422 undG2532 wurdenG1096 von Furcht erfülltG1719 und meintenG1380, sie sähenG2334 einen GeistG4151.

TRA   ΠτοηθέντεςG4422{V-APP-NPM} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἔμφοβοιG1719{A-NPM} γενόμενοιG1096{V-2ADP-NPM} ἐδόκουνG1380{V-IAI-3P} πνεῦμαG4151{N-ASN} θεωρεῖνG2334{V-PAN}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: Was verwirrt seid ihr, und weswegen Bedenken steigen auf in euerm Herzen?

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: WasG5101 seid ihrG2075 bestürztG5015, undG2532 warumG1302 steigenG305 GedankenG1261 aufG305 inG1722 eurenG5216 HerzenG2588?

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΤίG5101{I-ASN} τεταραγμένοιG5015{V-RPP-NPM} ἐστὲG2075{V-PXI-2P}, καὶG2532{CONJ} διατίG1302{ADV-I} διαλογισμοὶG1261{N-NPM} ἀναβαίνουσινG305{V-PAI-3P} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} καρδίαιςG2588{N-DPF} ὑμῶνG5216{P-2GP};


DIU   Seht meine Hände und meine Füße, daß ich bin selbst! Betastet mich und seht, weil ein Geist Fleisch und Knochen nicht hat, wie mich ihr seht habend!

ELBS   SehetG1492 meineG3450 HändeG5495 undG2532 meineG3450 FüßeG4228, daßG3754 ichG1473 es selbstG846 binG1510; betastetG5584 michG3165 undG2532 sehetG1492, dennG3754 ein GeistG4151 hatG2192 nichtG3756 FleischG4561 undG2532 BeinG3747, wieG2531 ihr sehetG2334, daß ichG1691 habeG2192.

TRA   ἴδετεG1492{V-2AAM-2P} τὰςG3588{T-APF} χεῖράςG5495{N-APF} μουG3450{P-1GS} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} μουG3450{P-1GS}, ὅτιG3754{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}· ψηλαφήσατέG5584{V-AAM-2P} μεG3165{P-1AS} καὶG2532{CONJ} ἴδετεG1492{V-2AAM-2P}, ὅτιG3754{CONJ} πνεῦμαG4151{N-NSN} σάρκαG4561{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ὀστέαG3747{N-APN} οὐκG3756{PRT-N} ἔχειG2192{V-PAI-3S}, καθὼςG2531{ADV} ἐμὲG1691{P-1AS} θεωρεῖτεG2334{V-PAI-2P} ἔχονταG2192{V-PAP-ASM}.


DIU   Und dies gesagt habend, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.

ELBS   UndG2532 als er diesG5124 gesagt hatteG2036, zeigte erG1925 ihnenG846 die HändeG5495 undG2532 die FüßeG4228.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} τοῦτοG5124{D-ASN} εἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM} ἐπέδειξενG1925{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}.


DIU   Noch aber nicht glaubten sie vor Freude und staunten, sagte er zu ihnen: Habt ihr etwas Eßbares hier?

ELBS   Als sie aberG1161 nochG2089 nicht glaubtenG569 vorG575 FreudeG5479 undG2532 sich verwundertenG2296, sprach erG2036 zu ihnenG846: Habt ihrG2192 hierG1759 etwasG5100 zu essenG1034?

TRA   ἜτιG2089{ADV} δὲG1161{CONJ} ἀπιστούντωνG569{V-PAP-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} χαρᾶςG5479{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} θαυμαζόντωνG2296{V-PAP-GPM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἜχετέG2192{V-PAI-2P} τιG5100{X-ASN} βρώσιμονG1034{A-ASN} ἐνθάδεG1759{ADV};


DIU   Sie aber gaben hin ihm ein Stück eines gebratenen Fisches.

ELBS   Sie aberG1161 reichtenG1929 ihmG846 ein StückG3313 gebratenenG3702 FischG2486 [undG2532 vonG575 einer Honigscheibe G2781 G3193 ];;

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐπέδωκανG1929{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ἰχθύοςG2486{N-GSM} ὀπτοῦG3702{A-GSM} μέροςG3313{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} ἀπὸG575{PREP} μελισσίουG3193{A-GSN} κηρίουG2781{N-GSN}.


DIU   Und genommen habend, vor ihnen aß er.

ELBS   undG2532 er nahmG2983 und aßG5315 vorG1799 ihnenG846.

TRA   καὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} ἐνώπιονG1799{ADV} αὐτῶνG846{P-GPM} ἔφαγενG5315{V-2AAI-3S}.


DIU   Er sagte aber zu ihnen: Dies meine Worte, die ich gesprochen habe zu euch, noch seiend zusammen mit euch, daß es nötig ist, erfüllt wird alles Geschriebene im Gesetz Mose und den Propheten und Psalmen über mich.

ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 zu ihnenG846: DiesG3778 sind die WorteG3056, dieG3739 ich zuG4314 euchG5209 redeteG2980, als ich nochG2089 beiG4862 euchG5213 warG5607, daßG3754 allesG3956 erfüllt werdenG4137 mußG1163, wasG3588 überG4012 michG1700 geschrieben stehtG1125 inG1722 dem GesetzG3551 Moses'G3475 undG2532 den ProphetenG4396 undG2532 PsalmenG5568.

TRA   εἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΟὗτοιG3778{D-NPM} οἱG3588{T-NPM} λόγοιG3056{N-NPM} οὓςG3739{R-APM} ἐλάλησαG2980{V-AAI-1S} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἔτιG2089{ADV} ὢνG5607{V-PXP-NSM} σὺνG4862{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} δεῖG1163{V-PQI-3S} πληρωθῆναιG4137{V-APN} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} γεγραμμέναG1125{V-RPP-APN} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} ΜωσέωςG3475{N-GSM} καὶG2532{CONJ} προφήταιςG4396{N-DPM} καὶG2532{CONJ} ψαλμοῖςG5568{N-DPM} περὶG4012{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS}.


DIU   Dann öffnete er ihren Verstand, zu verstehen die Schriften;

ELBS   DannG5119 öffneteG1272 er ihnenG846 das VerständnisG3563, um die SchriftenG1124 zu verstehenG4920,

TRA   ΤότεG5119{ADV} διήνοιξενG1272{V-AAI-3S} αὐτῶνG846{P-GPM} τὸνG3588{T-ASM} νοῦνG3563{N-ASM}, τοῦG3588{T-GSM} συνιέναιG4920{V-PAN} τὰςG3588{T-APF} γραφὰςG1124{N-APF},


DIU   und er sagte zu ihnen: So ist geschrieben, leidet der Gesalbte und aufersteht von Toten am dritten Tag

ELBS   undG2532 sprachG2036 zu ihnen G846 G3754: AlsoG3779 steht geschriebenG1125, undG2532 alsoG3779 mußteG1163 der ChristusG5547 leidenG3958 undG2532 am drittenG5154 TageG2250 auferstehenG450 ausG1537 den TotenG3498,

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὍτιG3754{CONJ} οὕτωG3779{ADV} γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, καὶG2532{CONJ} οὕτωςG3779{ADV} ἔδειG1163{V-IQI-3S} παθεῖνG3958{V-2AAN} τὸνG3588{T-ASM} ΧριστὸνG5547{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἀναστῆναιG450{V-2AAN} ἐκG1537{PREP} νεκρῶνG3498{A-GPM} τῇG3588{T-DSF} τρίτῃG5154{A-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF},


DIU   und verkündet wird in seinem Namen Umdenken zur Vergebung Sünden unter allen Völkern. Begonnen habend von Jerusalem,

ELBS   undG2532 inG1909 seinemG846 NamenG3686 BußeG3341 undG2532 VergebungG859 der SündenG266 gepredigt werdenG2784 allen G1519 G3956 NationenG1484, anfangendG756 vonG575 JerusalemG2419.

TRA   καὶG2532{CONJ} κηρυχθῆναιG2784{V-APN} ἐπὶG1909{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματιG3686{N-DSN} αὐτοῦG846{P-GSM} μετάνοιανG3341{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ἄφεσινG859{N-ASF} ἁμαρτιῶνG266{N-GPF} εἰςG1519{PREP} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} ἔθνηG1484{N-APN}, ἀρξάμενονG756{V-AMP-NSN} ἀπὸG575{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   ihr Zeugen von diesem.

ELBS   IhrG5210 aberG1161 seidG2075 ZeugenG3144 hiervonG5130;

TRA   ὑμεῖςG5210{P-2NP} δέG1161{CONJ} ἐστεG2075{V-PXI-2P} μάρτυρεςG3144{N-NPM} τούτωνG5130{D-GPN}.


DIU   Und siehe, ich sende die Verheißung meines Vaters auf euch; ihr aber bleibt in der Stadt, bis ihr angetan werdet aus Höhe mit Kraft!

ELBS   undG2532 sieheG2400, ichG1473 sendeG649 die VerheißungG1860 meinesG3450 VatersG3962 aufG1909 euchG5209. IhrG5210 aberG1161, bleibetG2523 inG1722 der Stadt G2419 G4172, bisG2193 ihrG3739 angetan werdetG1746 mit KraftG1411 ausG1537 der HöheG5311.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἐγὼG1473{P-1NS} ἀποστέλλωG649{V-PAI-1S} τὴνG3588{T-ASF} ἐπαγγελίανG1860{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} πατρόςG3962{N-GSM} μουG3450{P-1GS} ἐφG1909{PREP}᾽ ὑμᾶςG5209{P-2AP}. ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} καθίσατεG2523{V-AAM-2P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} πόλειG4172{N-DSF} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI}, ἕωςG2193{CONJ} οὗG3739{R-GSM} ἐνδύσησθεG1746{V-AMS-2P} δύναμινG1411{N-ASF} ἐξG1537{PREP} ὕψουςG5311{N-GSN}.


DIU   Er führte hinaus aber sie nach draußen bis gegen Betanien, und aufgehoben habend seine Hände, segnete er sie.

ELBS   Er führteG1806 sieG846 aberG1161 hinausG1854 bisG2193 nachG1519 BethanienG963 undG2532 hobG1869 seineG846 HändeG5495 aufG1869 und segneteG2127 sieG846.

TRA   ἘξήγαγεG1806{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτοὺςG846{P-APM} ἔξωG1854{ADV} ἕωςG2193{CONJ} εἰςG1519{PREP} ΒηθανίανG963{N-ASF}· καὶG2532{CONJ} ἐπάραςG1869{V-AAP-NSM} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} αὑτοῦG846{P-GSM}, εὐλόγησενG2127{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Und geschah: Während segnete er sie, entfernte er sich von ihnen und wurde emporgehoben in den Himmel.

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, indemG1722 erG846 sieG846 segneteG2127, schiedG1339 er vonG575 ihnenG846 undG2532 wurde hinaufgetragenG399 inG1519 den HimmelG3772.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} εὐλογεῖνG2127{V-PAN} αὐτὸνG846{P-ASM} αὐτοὺςG846{P-APM}, διέστηG1339{V-2AAI-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἀνεφέρετοG399{V-IPI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οὐρανόνG3772{N-ASM}.


DIU   Und sie, fußfällig angebetet habend ihn, kehrten zurück nach Jerusalem mit großer Freude

ELBS   UndG2532 sieG846 warfen sichG4352 vor ihmG846 nieder und kehrtenG5290 nachG1519 JerusalemG2419 zurückG5290 mitG3326 großerG3173 FreudeG5479;

TRA   καὶG2532{CONJ} αὐτοὶG846{P-NPM} προσκυνήσαντεςG4352{V-AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, ὑπέστρεψανG5290{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI} μετὰG3326{PREP} χαρᾶςG5479{N-GSF} μεγάληςG3173{A-GSF}·


DIU   und waren durch alle im Tempel, preisend Gott.

ELBS   undG2532 sie warenG2258 allezeitG1275 imG1722 TempelG2411, GottG2316 lobendG134 undG2532 preisendG2127.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἦσανG2258{V-IXI-3P} διαπαντὸςG1275{ADV} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}, αἰνοῦντεςG134{V-PAP-NPM} καὶG2532{CONJ} εὐλογοῦντεςG2127{V-PAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ΘεόνG2316{N-ASM}. ΑμήνG281{HEB}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!