COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   ZuG1722 jenerG1565 ZeitG2540 hörteG191 HerodesG2264, der VierfürstG5076, das GerüchtG189 von JesuG2424

LUT   ZuG1722 derG1565 ZeitG2540 kamG191 das GerüchtG189 von JesuG2424 vor den VierfürstenG5076 HerodesG2264.

TIS   ἘνG1722{prep} ἐκείνῳG1565{d-dsm} τῷG3588{t-dsm} καιρῷG2540{n-dsm} ἤκουσενG191{v-aai-3s} ἩρώδηςG2264{n-nsm}G3588{t-nsm} τετραάρχηςG5076{n-nsm} τὴνG3588{t-asf} ἀκοὴνG189{n-asf} Ἰησοῦ,G2424{n-gsm}


ELBS   undG2532 sprachG2036 zu seinenG846 KnechtenG3816: DieserG3778 istG2076 JohannesG2491 der TäuferG910; erG846 istG1453 vonG575 den TotenG3498 auferstandenG1453, undG2532 darum G1223 G5124 wirkenG1754 solche KräfteG1411 inG1722 ihmG846.

LUT   UndG2532 er sprachG2036 zu seinenG846 KnechtenG3816: DieserG3778 istG2076 JohannesG2491 der TäuferG910; erG846 ist vonG575 den TotenG3498 auferstandenG1453, darum G1223 G5124 tutG1754 erG846 solcheG1754 TatenG1411.

TIS   καὶG2532{conj} εἶπενG3004{v-2aai-3s} τοῖςG3588{t-dpm} παισὶνG3816{n-dpm} αὐτοῦ·G846{p-gsm} οὗτόςG3778{d-nsm} ἐστινG1510{v-pai-3s} ἸωάννηςG2491{n-nsm}G3588{t-nsm} βαπτιστής·G910{n-nsm} αὐτὸςG846{p-nsm} ἠγέρθηG1453{v-api-3s} ἀπὸG575{prep} τῶνG3588{t-gpm} νεκρῶν,G3498{a-gpm} καὶG2532{conj} διὰG1223{prep} τοῦτοG3778{d-asn} αἱG3588{t-npf} δυνάμειςG1411{n-npf} ἐνεργοῦσινG1754{v-pai-3p} ἐνG1722{prep} αὐτῷ.G846{p-dsm}


ELBS   DennG1063 HerodesG2264 hatte JohannesG2491 gegriffenG2902, ihnG846 gebundenG1210 undG2532 insG1722 GefängnisG5438 gesetztG5087, umG1223 der HerodiasG2266 willenG1223, des WeibesG1135 seinesG846 BrudersG80 PhilippusG5376.

LUT   DennG1063 HerodesG2264 hatteG2902 JohannesG2491 gegriffenG2902, gebunden G846 G1210 undG2532 inG1722 das GefängnisG5438 gelegtG5087 wegenG1223 der HerodiasG2266, seinesG846 BrudersG80 PhilippusG5376 WeibG1135.

TIS   G3588{t-nsm} γὰρG1063{conj} ἩρώδηςG2264{n-nsm} κρατήσαςG2902{v-aap-nsm} τὸνG3588{t-asm} ἸωάννηνG2491{n-asm} ἔδησενG1210{v-aai-3s} καὶG2532{conj} ἐνG1722{prep} φυλακῇG5438{n-dsf} ἀπέθετοG659{v-2ami-3s} διὰG1223{prep} ἩρωδιάδαG2266{n-asf} τὴνG3588{t-asf} γυναῖκαG1135{n-asf} τοῦG3588{t-gsm} ἀδελφοῦG80{n-gsm} αὐτοῦ.G846{p-gsm}


ELBS   DennG1063 JohannesG2491 hatteG3004 ihmG846 gesagtG3004: Es istG1832 dirG4671 nichtG3756 erlaubtG1832, sieG846 zu habenG2192.

LUT   DennG1063 JohannesG2491 hatte zu ihmG846 gesagtG3004: Es ist nichtG3756 rechtG1832, daß duG4671 sieG846 habestG2192.

TIS   ἔλεγενG3004{v-iai-3s} γὰρG1063{conj}G3588{t-nsm} ἸωάννηςG2491{n-nsm} αὐτῷ·G846{p-dsm} οὐκG3756{prt-n} ἔξεστίνG1832{v-pai-3s} σοιG4771{p-2ds} ἔχεινG2192{v-pan} αὐτήν.G846{p-asf}


ELBS   UndG2532 als er ihnG846 tötenG615 wollteG2309, fürchteteG5399 er die VolksmengeG3793, weilG3754 sie ihnG846 fürG5613 einen ProphetenG4396 hieltenG2192.

LUT   UndG2532 er hätteG2309 ihnG846 gern getötetG615, fürchteteG5399 sich aber vor dem VolkG3793; dennG3754 sie hieltenG2192 ihnG846 fürG5613 einen ProphetenG4396.

TIS   καὶG2532{conj} θέλωνG2309{v-pap-nsm} αὐτὸνG846{p-asm} ἀποκτεῖναιG615{v-aan} ἐφοβήθηG5399{v-aoi-3s} τὸνG3588{t-asm} ὄχλον,G3793{n-asm} ὅτιG3754{conj} ὡςG5613{adv} προφήτηνG4396{n-asm} αὐτὸνG846{p-asm} εἶχον.G2192{v-iai-3p}


ELBS   Als aberG1161 der GeburtstagG1077 des HerodesG2264 begangenG71 wurde, tanzteG3738 die TochterG2364 der HerodiasG2266 vorG1722 ihnenG3319, undG2532 sie gefielG700 dem HerodesG2264;

LUT   Da aberG1161 HerodesG2264 seinen JahrestagG1077 begingG71, da tanzteG3738 die TochterG2364 der HerodiasG2266 vor ihnenG1722 G3319. Das gefielG700 HerodesG2264 wohl.

TIS   γενεσίοιςG1077{n-dpn} δὲG1161{conj} γενομένοιςG1096{V-2ADP-DPN} τοῦG3588{t-gsm} ἩρώδουG2264{n-gsm} ὠρχήσατοG3738{v-adi-3s}G3588{t-nsf} θυγάτηρG2364{n-nsf} τῆςG3588{t-gsf} ἩρῳδιάδοςG2266{n-gsf} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsn} μέσῳG3319{a-dsn} καὶG2532{conj} ἤρεσενG700{v-aai-3s} τῷG3588{t-dsm} Ἡρώδῃ,G2264{n-dsm}


ELBS   weshalbG3606 er mitG3326 einem EideG3727 zusagteG3670, ihrG846 zu gebenG1325, um was irgendG1437 sie bittenG154 würde.

LUT   DarumG3606 verhießG3670 er ihr mitG3326 einem EideG3727, er wollte ihrG846 gebenG1325, was G3739 G1437 sie fordernG154 würde.

TIS   ὅθενG3606{adv} μεθ'G3326{prep} ὅρκουG3727{n-gsm} ὡμολόγησενG3670{v-aai-3s} αὐτῇG846{p-dsf} δοῦναιG1325{v-2aan}G3739{r-asn} ἐὰνG1437{cond} αἰτήσηται.G154{v-ams-3s}


ELBS   Sie aberG1161, vonG5259 ihrerG846 MutterG3384 angewiesenG4264, sagtG5346: GibG1325 mirG3427 hierG5602 aufG1909 einer SchüsselG4094 das HauptG2776 Johannes'G2491 des TäufersG910.

LUT   UndG1161 wie sie zuvor vonG5259 ihrerG846 MutterG3384 angestiftetG4264 war, sprachG5346 sie: GibG1325 mirG3427 herG5602 aufG1909 einer SchüsselG4094 das HauptG2776 JohannesG2491 des TäufersG910!

TIS   G3588{t-nsf} δὲG1161{conj} προβιβασθεῖσαG4264{v-app-nsf} ὑπὸG5259{prep} τῆςG3588{t-gsf} μητρὸςG3384{n-gsf} αὐτῆς·G846{p-gsf} δόςG1325{v-2aam-2s} μοι,G1473{p-1ds} φησίν,G5346{v-pai-3s} ὧδεG5602{adv} ἐπὶG1909{prep} πίνακιG4094{n-dsf} τὴνG3588{t-asf} κεφαλὴνG2776{n-asf} ἸωάννουG2491{n-gsm} τοῦG3588{t-gsm} βαπτιστοῦ.G910{n-gsm}


ELBS   UndG2532 der KönigG935 wurde traurigG3076; aberG1161 umG1223 der EideG3727 undG2532 um derer willen, die mit zu Tische lagenG4873, befahlG2753 er, es zu gebenG1325.

LUT   UndG2532 der KönigG935 ward traurigG3076; doch G1161 G1223 um des EidesG3727 willen undG2532 derer, die mit ihm zu Tisch saßenG4873, befahlG2753 er’s ihr zu gebenG1325.

TIS   καὶG2532{conj} λυπηθεὶςG3076{v-app-nsm}G3588{t-nsm} βασιλεὺςG935{n-nsm} διὰG1223{prep} τοὺςG3588{t-apm} ὅρκουςG3727{n-apm} καὶG2532{conj} τοὺςG3588{t-apm} συνανακειμένουςG4873{v-pnp-apm} ἐκέλευσενG2753{v-aai-3s} δοθῆναι,G1325{v-apn}


ELBS   UndG2532 er sandteG3992 hin und ließ den JohannesG2491 imG1722 GefängnisG5438 enthauptenG607.

LUT   UndG2532 schickteG3992 hin und enthaupteteG607 JohannesG2491 imG1722 GefängnisG5438.

TIS   καὶG2532{conj} πέμψαςG3992{v-aap-nsm} ἀπεκεφάλισενG607{v-aai-3s} ἸωάννηνG2491{n-asm} ἐνG1722{prep} τῇG3588{t-dsf} φυλακῇ·G5438{n-dsf}


ELBS   UndG2532 seinG846 HauptG2776 wurde aufG1909 einer SchüsselG4094 gebrachtG5342 undG2532 dem MägdleinG2877 gegebenG1325, undG2532 sie brachteG5342 es ihrerG846 MutterG3384.

LUT   UndG2532 seinG846 HauptG2776 ward hergetragenG5342 inG1909 einer SchüsselG4094 undG2532 dem MägdleinG2877 gegebenG1325; undG2532 sie brachteG5342 es ihrerG846 MutterG3384.

TIS   καὶG2532{conj} ἠνέχθηG5342{v-api-3s}G3588{t-nsf} κεφαλὴG2776{n-nsf} αὐτοῦG846{p-gsm} ἐπὶG1909{prep} πίνακιG4094{n-dsf} καὶG2532{conj} ἐδόθηG1325{v-api-3s} τῷG3588{t-dsn} κορασίῳ,G2877{n-dsn} καὶG2532{conj} ἤνεγκενG5342{v-aai-3s} τῇG3588{t-dsf} μητρὶG3384{n-dsf} αὐτῆς.G846{p-gsf}


ELBS   UndG2532 seineG846 JüngerG3101 kamenG4334 herzu, hobenG142 den LeibG4983 aufG142 undG2532 begrubenG2290 ihnG846. UndG2532 sie kamenG2064 und verkündetenG518 es JesuG2424.

LUT   DaG2532 kamenG4334 seineG846 JüngerG3101 und nahmenG142 seinen LeibG4983 undG2532 begrubenG2290 ihnG846; undG2532 kamenG2064 und verkündigtenG518 das JesuG2424.

TIS   καὶG2532{conj} προσελθόντεςG4334{v-2aap-npm} οἱG3588{t-npm} μαθηταὶG3101{n-npm} αὐτοῦG846{p-gsm} ἦρανG142{v-aai-3p} τὸG3588{t-asn} πτῶμαG4430{n-asn} καὶG2532{conj} ἔθαψανG2290{v-aai-3p} αὐτόν,G846{p-asm} καὶG2532{conj} ἐλθόντεςG2064{v-2aap-npm} ἀπήγγειλανG518{v-aai-3p} τῷG3588{t-dsm} Ἰησοῦ.G2424{n-dsm}


ELBS   Und alsG2532 JesusG2424 es hörteG191, entwichG402 er von dannenG1564 inG1722 einem SchiffeG4143 anG1519 einen ödenG2048 OrtG5117 besonders G2398 G2596. UndG2532 als die VolksmengenG3793 es hörtenG191, folgtenG190 sie ihmG846 zu FußG3979 ausG575 den StädtenG4172.

LUT   DaG2532 das JesusG2424 hörteG191, wichG402 er von dannenG1564 aufG1722 einem SchiffG4143 inG1519 eine Wüste G2048 G5117 alleinG2596 G2398. UndG2532 da das VolkG3793 das hörteG191, folgteG190 es ihmG846 nach zu FußG3979 ausG575 den StädtenG4172.

TIS   ἀκούσαςG191{v-aap-nsm} δὲG1161{conj}G3588{t-nsm} ἸησοῦςG2424{n-nsm} ἀνεχώρησενG402{v-aai-3s} ἐκεῖθενG1564{adv} ἐνG1722{prep} πλοίῳG4143{n-dsn} εἰςG1519{prep} ἔρημονG2048{a-asm} τόπονG5117{n-asm} κατ'G2596{prep} ἰδίαν·G2398{a-asf} καὶG2532{conj} ἀκούσαντεςG191{v-aap-npm} οἱG3588{t-npm} ὄχλοιG3793{n-npm} ἠκολούθησανG190{v-aai-3p} αὐτῷG846{p-dsm} πεζοὶG3979{a-npm} ἀπὸG575{prep} τῶνG3588{t-gpf} πόλεων.G4172{n-gpf}


ELBS   UndG2532 als erG2424 hinausgingG1831, sahG1492 er eine großeG4183 VolksmengeG3793, undG2532 er wurde innerlich bewegtG4697 überG1909 sieG846 und heilteG2323 ihreG846 SchwachenG732.

LUT   UndG2532 JesusG2424 gingG1831 hervor und sahG1492 das großeG4183 VolkG3793; undG2532 es jammerteG4697 ihnG1909 derselbenG846, undG2532 er heilteG2323 ihreG846 KrankenG732.

TIS   ΚαὶG2532{conj} ἐξελθὼνG1831{v-2aap-nsm} εἶδενG3708{v-2aai-3s} πολὺνG4183{a-asm} ὄχλον,G3793{n-asm} καὶG2532{conj} ἐσπλαγχνίσθηG4697{v-aoi-3s} ἐπ'G1909{prep} αὐτοῖςG846{p-dpm} καὶG2532{conj} ἐθεράπευσενG2323{v-aai-3s} τοὺςG3588{t-apm} ἀρρώστουςG732{a-apm} αὐτῶν.G846{p-gpm}


ELBS   AlsG1161 es aberG2532 AbendG3798 gewordenG1096 war, tratenG4334 seineG846 JüngerG3101 zu ihmG846 und sprachenG3004: Der OrtG5117 istG2076 ödeG2048, undG2532 die ZeitG5610 ist schonG2235 vergangenG3928; entlaßG630 die VolksmengenG3793, auf daßG2443 sie hingehenG565 inG1519 die DörferG2968 und sichG1438 SpeiseG1033 kaufenG59.

LUT   AmG1096 AbendG3798 aber tratenG4334 seineG846 JüngerG3101 zu ihmG846 und sprachenG3004: Dies istG2076 eine WüsteG2048 G5117, undG2532 die NachtG5610 fälltG3928 hereinG2235; laßG630 das VolkG3793 von dir, daßG2443 sie hin inG1519 die MärkteG2968 gehenG565 und sichG1438 SpeiseG1033 kaufenG59.

TIS   ὀψίαςG3798{a-gsf} δὲG1161{conj} γενομένηςG1096{v-2adp-gsf} προσῆλθονG4334{v-2aai-3p} αὐτῷG846{p-dsm} οἱG3588{t-npm} μαθηταὶG3101{n-npm} λέγοντες·G3004{v-pap-npm} ἔρημόςG2048{a-nsm} ἐστινG1510{v-pai-3s}G3588{t-nsm} τόποςG5117{n-nsm} καὶG2532{conj}G3588{t-nsf} ὥραG5610{n-nsf} παρῆλθενG3928{v-2aai-3s} ἤδη·G2235{adv} ἀπόλυσονG630{v-aam-2s} οὖνG3767{conj} τοὺςG3588{t-apm} ὄχλους,G3793{n-apm} ἵναG2443{conj} ἀπελθόντεςG565{v-2aap-npm} εἰςG1519{prep} τὰςG3588{t-apf} κώμαςG2968{n-apf} ἀγοράσωσινG59{v-aas-3p} ἑαυτοῖςG1438{f-3dpm} βρώματα.G1033{n-apn}


ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: Sie haben nichtG3756 nötigG5532 wegzugehen G565 G2192; gebetG1325 ihrG5210 ihnenG846 zu essenG5315.

LUT   AberG1161 JesusG2424 sprachG2036 zu ihnenG846: Es istG5532 nichtG3756 notG5532, daß sie hingehenG2192 G565; gebtG1325 ihrG5210 ihnenG846 zu essenG5315.

TIS   G3588{t-nsm} δὲG1161{conj} εἶπενG3004{v-2aai-3s} αὐτοῖς·G846{p-dpm} οὐG3756{prt-n} χρείανG5532{n-asf} ἔχουσινG2192{v-pai-3p} ἀπελθεῖν·G565{v-2aan} δότεG1325{v-2aam-2p} αὐτοῖςG846{p-dpm} ὑμεῖςG5210{p-2np} φαγεῖν.G5315{v-2aan}


ELBS   Sie aberG1161 sagenG3004 zu ihmG846: Wir habenG2192 nichtsG3756 hierG5602 alsG1508 nur fünfG4002 BroteG740 undG2532 zweiG1417 FischeG2486.

LUT   Sie sprachenG3004: Wir habenG2192 hierG5602 nichts denn G3756 G1508 fünfG4002 BroteG740 undG2532 zweiG1417 FischeG2486.

TIS   οἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} λέγουσινG3004{v-pai-3p} αὐτῷ·G846{p-dsm} οὐκG3756{prt-n} ἔχομενG2192{v-pai-1p} ὧδεG5602{adv} εἰG1487{cond} μὴG3361{prt-n} πέντεG4002{a-nui} ἄρτουςG740{n-apm} καὶG2532{conj} δύοG1417{a-nui} ἰχθύας.G2486{n-apm}


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036: BringetG5342 sieG846 mirG3427 herG5602.

LUT   UndG1161 er sprachG2036: BringetG5342 mirG3427 sieG846 herG5602.

TIS   G3588{t-nsm} δὲG1161{conj} εἶπεν·G3004{v-2aai-3s} φέρετέG5342{v-pam-2p} μοιG1473{p-1ds} ὧδεG5602{adv} αὐτούς.G846{p-apm}


ELBS   UndG2532 er befahlG2753 den VolksmengenG3793, sich aufG1909 das GrasG5528 zu lagernG347, nahmG2983 die fünfG4002 BroteG740 undG2532 die zweiG1417 FischeG2486, blickteG308 auf genG1519 HimmelG3772 und segneteG2127 sie, undG2532 er brachG2806 die BroteG740 undG1161 gabG1325 sie den JüngernG3101, die JüngerG3101 aberG1161 gaben sie den VolksmengenG3793.

LUT   UndG2532 er hießG2753 das VolkG3793 sich lagernG347 aufG1909 das GrasG5528 undG2532 nahmG2983 die fünfG4002 BroteG740 undG2532 die zweiG1417 FischeG2486, sahG308 auf genG1519 HimmelG3772 und dankteG2127 undG2532 brach’sG2806 und gabG1325 die BroteG740 den JüngernG3101, undG1161 die JüngerG3101 gaben sie dem VolkG3793.

TIS   καὶG2532{conj} κελεύσαςG2753{v-aap-nsm} τοὺςG3588{t-apm} ὄχλουςG3793{n-apm} ἀνακλιθῆναιG347{v-apn} ἐπὶG1909{prep} τοῦG3588{t-gsm} χόρτου,G5528{n-gsm} λαβὼνG2983{v-2aap-nsm} τοὺςG3588{t-apm} πέντεG4002{a-nui} ἄρτουςG740{n-apm} καὶG2532{conj} τοὺςG3588{t-apm} δύοG1417{a-nui} ἰχθύας,G2486{n-apm} ἀναβλέψαςG308{v-aap-nsm} εἰςG1519{prep} τὸνG3588{t-asm} οὐρανὸνG3772{n-asm} εὐλόγησεν,G2127{v-aai-3s} καὶG2532{conj} κλάσαςG2806{v-aap-nsm} ἔδωκενG1325{v-aai-3s} τοῖςG3588{t-dpm} μαθηταῖςG3101{n-dpm} τοὺςG3588{t-apm} ἄρτουςG740{n-apm} οἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} μαθηταὶG3101{n-npm} τοῖςG3588{t-dpm} ὄχλοις.G3793{n-dpm}


ELBS   UndG2532 sie aßenG5315 alleG3956 undG2532 wurden gesättigtG5526. UndG2532 sie hobenG142 auf, was an BrockenG2801 übrigbliebG4052, zwölfG1427 HandkörbeG2894 vollG4134.

LUT   UndG2532 sie aßenG5315 alleG3956 undG2532 wurden sattG5526 undG2532 hobenG142 auf, was übrigbliebG4052 von BrockenG2801, zwölfG1427 KörbeG2894 vollG4134.

TIS   καὶG2532{conj} ἔφαγονG5315{v-2aai-3p} πάντεςG3956{a-npm} καὶG2532{conj} ἐχορτάσθησαν,G5526{v-api-3p} καὶG2532{conj} ἦρανG142{v-aai-3p} τὸG3588{t-asn} περισσεῦονG4052{v-pap-asn} τῶνG3588{t-gpn} κλασμάτωνG2801{n-gpn} δώδεκαG1427{a-nui} κοφίνουςG2894{n-apm} πλήρεις.G4134{a-apm}


ELBS   Die aberG1161 aßenG2068, warenG2258 beiG5616 fünftausendG4000 MännerG435, ohneG5565 WeiberG1135 undG2532 KindleinG3813.

LUT   Die aberG1161 gegessenG2068 hatten, warenG2258 beiG5616 5000G4000 MannG435, ohneG5565 WeiberG1135 undG2532 KinderG3813.

TIS   οἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} ἐσθίοντεςG2068{v-pap-npm} ἦσανG1510{v-iai-3p} ἄνδρεςG435{n-npm} ὡσεὶG5616{adv} πεντακισχίλιοιG4000{a-npm} χωρὶςG5565{adv} γυναικῶνG1135{n-gpf} καὶG2532{conj} παιδίων.G3813{n-gpn}


ELBS   UndG2532 alsbaldG2112 nötigteG315 erG2424 dieG846 JüngerG3101, inG1519 das SchiffG4143 zu steigenG1684 undG2532 ihmG846 anG1519 das jenseitige UferG4008 vorauszufahrenG4254, bis G2193 G3739 er die VolksmengenG3793 entlassenG630 habe.

LUT   UndG2532 alsbaldG2112 triebG315 JesusG2424 seineG846 JüngerG3101, daß sie inG1519 das SchiffG4143 tratenG1684 undG2532 vorG4254 ihmG846 herüberfuhrenG1519 G4008, bis G2193 G3739 er das VolkG3793 von sich ließeG630.

TIS   ΚαὶG2532{conj} ἠνάγκασενG315{v-aai-3s} τοὺςG3588{t-apm} μαθητὰςG3101{n-apm} ἐμβῆναιG1684{v-2aan} εἰςG1519{prep} τὸG3588{t-asn} πλοῖονG4143{n-asn} καὶG2532{conj} προάγεινG4254{v-pan} αὐτὸνG846{p-asm} εἰςG1519{prep} τὸG3588{t-asn} πέραν,G4008{adv} ἕωςG2193{adv} οὗG3739{r-gsm} ἀπολύσῃG630{v-aas-3s} τοὺςG3588{t-apm} ὄχλους.G3793{n-apm}


ELBS   UndG2532 als er die VolksmengenG3793 entlassenG630 hatte, stiegG305 er aufG1519 den BergG3735 besonders G2398 G2596, um zu betenG4336. Als es aberG1161 AbendG3798 gewordenG1096, warG2258 er daselbstG1563 alleinG3441.

LUT   UndG2532 da er das VolkG3793 von sich gelassenG630 hatte, stiegG305 er aufG1519 einen BergG3735 alleinG2596 G2398, daß er beteteG4336. UndG1161 amG1096 AbendG3798 warG2258 er alleinG3441 daselbstG1563.

TIS   καὶG2532{conj} ἀπολύσαςG630{v-aap-nsm} τοὺςG3588{t-apm} ὄχλουςG3793{n-apm} ἀνέβηG305{v-2aai-3s} εἰςG1519{prep} τὸG3588{t-asn} ὄροςG3735{n-asn} κατ'G2596{prep} ἰδίανG2398{a-asf} προσεύξασθαι.G4336{v-adn} ὀψίαςG3798{a-gsf} δὲG1161{conj} γενομένηςG1096{v-2adp-gsf} μόνοςG3441{a-nsm} ἦνG1510{v-iai-3s} ἐκεῖ.G1563{adv}


ELBS   Das SchiffG4143 aberG1161 warG2258 schonG2235 mittenG3319 auf dem SeeG2281 und littG928 Not vonG5259 den WellenG2949, dennG1063 der WindG417 warG2258 ihnen entgegenG1727.

LUT   UndG1161 das SchiffG4143 warG2258 schonG2235 mittenG3319 auf dem MeerG2281 und littG928 Not vonG5259 den WellenG2949; dennG1063 der WindG417 warG2258 ihnen zuwiderG1727.

TIS   τὸG3588{t-nsn} δὲG1161{conj} πλοῖονG4143{n-nsn} ἤδηG2235{adv} μέσονG3319{a-asn} τῆςG3588{t-gsf} θαλάσσηςG2281{n-gsf} ἦνG1510{v-iai-3s} βασανιζόμενονG928{v-ppp-nsn} ὑπὸG5259{prep} τῶνG3588{t-gpn} κυμάτων·G2949{n-gpn} ἦνG1510{v-iai-3s} γὰρG1063{conj} ἐναντίοςG1727{a-nsm}G3588{t-nsm} ἄνεμος.G417{n-nsm}


ELBS   AberG1161 in der viertenG5067 Nachtwache G3571 G5438 kamG565 erG2424 zuG4314 ihnenG846, wandelndG4043 aufG1909 dem SeeG2281.

LUT   AberG1161 in der viertenG5067 Nachtwache G3571 G5438 kamG565 JesusG2424 zuG4314 ihnenG846 und gingG4043 aufG1909 dem MeerG2281.

TIS   τετάρτῃG5067{a-dsf} δὲG1161{conj} φυλακῇG5438{n-dsf} τῆςG3588{t-gsf} νυκτὸςG3571{n-gsf} ἦλθενG2064{v-2aai-3s} πρὸςG4314{prep} αὐτοὺςG846{p-apm} περιπατῶνG4043{v-pap-nsm} ἐπὶG1909{prep} τὴνG3588{t-asf} θάλασσαν.G2281{n-asf}


ELBS   UndG2532 als die JüngerG3101 ihnG846 aufG1909 dem SeeG2281 wandelnG4043 sahenG1492, wurden sie bestürztG5015 und sprachen G3004 G3754: Es istG2076 ein GespenstG5326! UndG2532 sie schrieenG2896 vorG575 FurchtG5401.

LUT   UndG2532 da ihnG846 die JüngerG3101 sahenG1492 aufG1909 dem MeerG2281 gehenG4043, erschrakenG5015 sie und sprachenG3754 G3004: Es istG2076 ein GespenstG5326! undG2532 schrieenG2896 vorG575 FurchtG5401.

TIS   ἰδόντεςG3708{v-2aap-npm} δὲG1161{conj} αὐτὸνG846{p-asm} ἐπὶG1909{prep} τῆςG3588{t-gsf} θαλάσσηςG2281{n-gsf} περιπατοῦνταG4043{v-pap-asm} ἐταράχθησανG5015{v-api-3p} λέγοντεςG3004{v-pap-npm} ὅτιG3754{conj} φάντασμάG5326{n-nsn} ἐστιν,G1510{v-pai-3s} καὶG2532{conj} ἀπὸG575{prep} τοῦG3588{t-gsm} φόβουG5401{n-gsm} ἔκραξαν.G2896{v-aai-3p}


ELBS   AlsbaldG2112 aberG1161 redeteG2980 JesusG2424 zu ihnenG846 und sprachG3004: Seid gutes MutesG2293, ichG1473 binG1510 es; fürchtetG5399 euch nichtG3361!

LUT   AberG1161 alsbaldG2112 redeteG2980 JesusG2424 mit ihnenG846 und sprachG3004: Seid getrostG2293, ichG1473 bin’sG1510; fürchtetG5399 euch nichtG3361!

TIS   εὐθὺςG2112{adv} δὲG1161{conj} ἐλάλησενG2980{v-aai-3s} αὐτοῖςG846{p-dpm} λέγων·G3004{v-pap-nsm} θαρσεῖτε,G2293{v-pam-2p} ἐγώG1473{p-1ns} εἰμι·G1510{v-pai-1s} μὴG3361{prt-n} φοβεῖσθε.G5399{v-pnm-2p}


ELBS   PetrusG4074 aberG1161 antworteteG611 ihmG846 und sprachG2036: HerrG2962, wennG1487 duG4771 es bistG1488, so befiehlG2753 mirG3165, zuG4314 dirG4571 zu kommenG2064 aufG1909 den WassernG5204.

LUT   PetrusG4074 aberG1161 antworteteG611 ihmG846 und sprachG2036: HERRG2962, bistG1488 duG4771 es, so heißG2753 michG3165 zuG4314 dirG4571 kommenG2064 aufG1909 dem WasserG5204.

TIS   ἀποκριθεὶςG611{v-aop-nsm} δὲG1161{conj} αὐτῷG846{p-dsm}G3588{t-nsm} ΠέτροςG4074{n-nsm} εἶπεν·G3004{v-2aai-3s} κύριε,G2962{n-vsm} εἰG1487{cond} σὺG4771{p-2ns} εἶ,G1510{v-pai-2s} κέλευσόνG2753{v-aam-2s} μεG1473{p-1as} ἐλθεῖνG2064{v-2aan} πρὸςG4314{prep} σὲG4771{p-2as} ἐπὶG1909{prep} τὰG3588{t-apn} ὕδατα·G5204{n-apn}


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036: KommG2064! UndG2532 PetrusG4074 stiegG2597 ausG575 dem SchiffeG4143 und wandelteG4043 aufG1909 den WassernG5204, um zuG4314 JesuG2424 zu kommenG2064.

LUT   UndG1161 er sprachG2036: KommG2064 her! UndG2532 PetrusG4074 tratG2597 ausG575 dem SchiffG4143 und gingG4043 aufG1909 dem WasserG5204, daß er zuG4314 JesuG2424 kämeG2064.

TIS   G3588{t-nsm} δὲG1161{conj} εἶπεν·G3004{v-2aai-3s} ἐλθέ.G2064{v-2aam-2s} καὶG2532{conj} καταβὰςG2597{v-2aap-nsm} ἀπὸG575{prep} τοῦG3588{t-gsn} πλοίουG4143{n-gsn} ΠέτροςG4074{n-nsm} περιεπάτησενG4043{v-aai-3s} ἐπὶG1909{prep} τὰG3588{t-apn} ὕδαταG5204{n-apn} καὶG2532{conj} ἦλθενG2064{v-2aai-3s} πρὸςG4314{prep} τὸνG3588{t-asm} Ἰησοῦν.G2424{n-asm}


ELBS   Als er aberG1161 den starkenG2478 WindG417 sahG991, fürchteteG5399 er sich; undG2532 als er anfingG756 zu sinkenG2670, schrieG2896 er und sprachG3004: HerrG2962, retteG4982 michG3165!

LUT   Er sahG991 aberG1161 einen starkenG2478 WindG417; da erschrakG5399 er undG2532 hobG756 an zu sinkenG2670, schrieG2896 und sprachG3004: HERRG2962, hilfG4982 mirG3165!

TIS   βλέπωνG991{v-pap-nsm} δὲG1161{conj} τὸνG3588{t-asm} ἄνεμονG417{n-asm} ἐφοβήθη,G5399{v-aoi-3s} καὶG2532{conj} ἀρξάμενοςG756{v-amp-nsm} καταποντίζεσθαιG2670{v-ppn} ἔκραξενG2896{v-aai-3s} λέγων·G3004{v-pap-nsm} κύριε,G2962{n-vsm} σῶσόνG4982{v-aam-2s} με.G1473{p-1as}


ELBS   AlsbaldG2112 aberG1161 streckteG1614 JesusG2424 die HandG5495 ausG1614, ergriffG1949 ihnG846 undG2532 sprichtG3004 zu ihmG846: KleingläubigerG3640, warum G1519 G5101 zweifeltestG1365 du?

LUT   JesusG2424 reckteG1614 alsbaldG2112 die HandG5495 ausG1614 und ergriffG1949 ihnG846 undG2532 sprachG3004 zu ihmG846: O du KleingläubigerG3640, warum G1519 G5101 zweifeltestG1365 du?

TIS   εὐθέωςG2112{adv} δὲG1161{conj}G3588{t-nsm} ἸησοῦςG2424{n-nsm} ἐκτείναςG1614{v-aap-nsf} τὴνG3588{t-asf} χεῖραG5495{n-asf} ἐπελάβετοG1949{v-2adi-3s} αὐτοῦG846{p-gsm} καὶG2532{conj} λέγειG3004{v-pai-3s} αὐτῷ·G846{p-dsm} ὀλιγόπιστε,G3640{a-vsm} εἰςG1519{prep} τίG5101{i-asn} ἐδίστασας;G1365{v-aai-2s}


ELBS   UndG2532 als sieG846 inG1519 das SchiffG4143 gestiegenG1684 waren, legteG2869 sich der WindG417.

LUT   UndG2532 sieG846 tratenG1684 inG1519 das SchiffG4143, und der WindG417 legteG2869 sich.

TIS   καὶG2532{conj} ἀναβάντωνG305{v-2aap-gpm} αὐτῶνG846{p-gpm} εἰςG1519{prep} τὸG3588{t-asn} πλοῖονG4143{n-asn} ἐκόπασενG2869{v-aai-3s}G3588{t-nsm} ἄνεμος.G417{n-nsm}


ELBS   Die aberG1161 inG1722 dem SchiffeG4143 waren, kamenG2064 und warfen sich vorG4352 ihmG846 nieder und sprachenG3004: WahrhaftigG230, du bistG1488 GottesG2316 SohnG5207!

LUT   Die aberG1161 imG1722 SchiffG4143 waren, kamenG2064 und fielenG4352 vor ihmG846 niederG4352 und sprachenG3004: Du bistG1488 wahrlichG230 GottesG2316 SohnG5207!

TIS   οἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} ἐνG1722{prep} τῷG3588{t-dsn} πλοίῳG4143{n-dsn} προσεκύνησανG4352{v-aai-3p} αὐτῷG846{p-dsm} λέγοντες·G3004{v-pap-npm} ἀληθῶςG230{adv} θεοῦG2316{n-gsm} υἱὸςG5207{n-nsm} εἶ.G1510{v-pai-2s}


ELBS   UndG2532 als sie hinübergefahrenG1276 waren, kamenG2064 sie inG1519 das LandG1093 GenezarethG1082.

LUT   UndG2532 sie schifftenG1276 hinüber und kamenG2064 inG1519 das LandG1093 GenezarethG1082.

TIS   ΚαὶG2532{conj} διαπεράσαντεςG1276{v-aap-npm} ἦλθονG2064{v-2aai-3p} ἐπὶG1909{prep} τὴνG3588{t-asf} γῆνG1093{n-asf} εἰςG1519{prep} Γεννησαρέτ.G1082{n-pri}


ELBS   UndG2532 als die MännerG435 jenesG1565 OrtesG5117 ihnG846 erkanntenG1921, schicktenG649 sie inG1519 jeneG1565 ganzeG3650 UmgegendG4066 undG2532 brachtenG4374 alleG3956 Leidenden G2192 G2560 zu ihmG846;

LUT   UndG2532 da die LeuteG435 am selbigenG1565 OrtG5117 seinG846 gewahrG1921 wurden, schicktenG649 sie ausG649 inG1519 dasG1565 ganzeG3650 Land umherG4066 undG2532 brachtenG4374 allerleiG3956 UngesundeG2560 zu ihmG846

TIS   καὶG2532{conj} ἐπιγνόντεςG1921{v-2aap-npm} αὐτὸνG846{p-asm} οἱG3588{t-npm} ἄνδρεςG435{n-npm} τοῦG3588{t-gsm} τόπουG5117{n-gsm} ἐκείνουG1565{d-gsm} ἀπέστειλανG649{v-aai-3p} εἰςG1519{prep} ὅληνG3650{a-asf} τὴνG3588{t-asf} περίχωρονG4066{a-asf} ἐκείνην,G1565{d-asf} καὶG2532{conj} προσήνεγκανG4374{v-aai-3p} αὐτῷG846{p-dsm} πάνταςG3956{a-apm} τοὺςG3588{t-apm} κακῶςG2560{adv} ἔχοντας,G2192{v-pap-apm}


ELBS   undG2532 sie batenG3870 ihnG846, daßG2443 sie nurG3440 die QuasteG2899 seines KleidesG2440 anrührenG680 dürftenG680: undG2532 so vieleG3745 ihn anrührtenG680, wurden völlig geheiltG1295.

LUT   undG2532 batenG3870 ihnG846, daßG2443 sie nurG3440 seinesG846 KleidesG2440 SaumG2899 anrührtenG680. UndG2532 alleG3745, die da anrührtenG680, wurden gesundG1295.

TIS   καὶG2532{conj} παρεκάλουνG3870{v-iai-3p} αὐτὸνG846{p-asm} ἵναG2443{conj} μόνονG3440{adv} ἅψωνταιG680{v-ams-3p} τοῦG3588{t-gsn} κρασπέδουG2899{n-gsn} τοῦG3588{t-gsn} ἱματίουG2440{n-gsn} αὐτοῦ·G846{p-gsm} καὶG2532{conj} ὅσοιG3745{k-npm} ἥψαντοG680{v-adi-3p} διεσώθησαν.G1295{v-api-3p}



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!