COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Jesus aber ging zum Berg der Ölbäume.

ELBS   JesusG2424 aberG1161 gingG4198 nachG1519 dem Ölberg G1636 G3735.

TRA   ἸησοῦςG2424{N-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπορεύθηG4198{V-AOI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN} τῶνG3588{T-GPF} ἐλαιῶνG1636{N-GPF}·


DIU   Frühmorgens aber wieder kam er in den Tempel, und das ganze Volk kam zu ihm, und sich gesetzt habend, lehrte er sie.

ELBS   FrühmorgensG3722 aberG1161 kam erG3854 wiederumG3825 inG1519 den TempelG2411, undG2532 allesG3956 VolkG2992 kamG2064 zuG4314 ihmG846; undG2532 er setzte sichG2523 und lehrteG1321 sieG846.

TRA   ὄρθρουG3722{N-GSM} δὲG1161{CONJ} πάλινG3825{ADV} παρεγένετοG3854{V-2ADI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} πᾶςG3956{A-NSM}G3588{T-NSM} λαὸςG2992{N-NSM} ἤρχετοG2064{V-INI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} καθίσαςG2523{V-AAP-NSM} ἐδίδασκενG1321{V-IAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Bringen aber die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau beim Ehebruch ertappte, und gestellt habend sie in Mitte,

ELBS   Die SchriftgelehrtenG1122 undG2532 die PharisäerG5330 aberG1161 bringenG71 ein WeibG1135 [zuG4314 ihmG846 ], imG1722 EhebruchG3430 ergriffenG2638, undG2532 stellenG2476 sieG846 inG1722 die MitteG3319

TRA   ἌγουσιG71{V-PAI-3P} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} γραμματεῖςG1122{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM} γυναῖκαG1135{N-ASF} ἐνG1722{PREP} μοιχείᾳG3430{N-DSF} κατειλημμένηνG2638{V-RPP-ASF}, καὶG2532{CONJ} στήσαντεςG2476{V-AAP-NPM} αὐτὴνG846{P-ASF} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN},


DIU   sagen sie zu ihm: Meister, diese Frau ist ertappt worden auf frischer Tat, Ehebruch treibend;

ELBS   und sagenG3004 zu ihmG846: LehrerG1320, diesesG3778 WeibG1135 ist im EhebruchG3431, auf der Tat selbstG1888, ergriffen wordenG2638.

TRA   λέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΔιδάσκαλεG1320{N-VSM}, αὕτηG3778{D-NSF}G3588{T-NSF} γυνὴG1135{N-NSF} κατειλήφθηG2638{V-API-3S} ἐπαυτοφώρῳG1888{ADV} μοιχευομένηG3431{V-PPP-NSF}·


DIU   aber in dem Gesetz uns Mose hat geboten, die so Beschaffenen zu steinigen. Du nun,, was sagst du?

ELBS   InG1722 dem GesetzG3551 aberG1161 hat unsG2254 MosesG3475 gebotenG1781, solcheG5108 zu steinigenG3036; du nunG3767, wasG5101 sagstG3004 duG4771?

TRA   ἐνG1722{PREP} δὲG1161{CONJ} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} ΜωσῆςG3475{N-NSM} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἐνετείλατοG1781{V-ADI-3S} τὰςG3588{T-APF} τοιαύταςG5108{D-APF} λιθοβολεῖσθαιG3036{V-PPN}· σὺG4771{P-2NS} οὖνG3767{CONJ} τίG5101{I-ASN} λέγειςG3004{V-PAI-2S};


DIU   Dies aber sagten sie, versuchend ihn, damit sie könnten anklagen ihn. Aber Jesus nach unten sich gebückt habend, mit dem Finger schrieb auf die Erde.

ELBS   DiesG5124 aberG1161 sagten sieG3004, ihnG846 zu versuchenG3985, auf daßG2443 sie etwas hättenG2192, um ihnG846 anzuklagenG2723. JesusG2424 aberG1161 bückteG2955 sich niederG2736 und schriebG1125 mit dem FingerG1147 aufG1519 die ErdeG1093.

TRA   ΤοῦτοG5124{D-ASN} δὲG1161{CONJ} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} πειράζοντεςG3985{V-PAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἵναG2443{CONJ} ἔχωσιG2192{V-PAS-3P} κατηγορεῖνG2723{V-PAN} αὐτοῦG846{P-GSM}. ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} κάτωG2736{PREP} κύψαςG2955{V-AAP-NSM}, τῷG3588{T-DSM} δακτύλῳG1147{N-DSM} ἔγραφενG1125{V-IAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}. (VAR1: ) (VAR2: μὴG3361{PRT-N} προσποιούμενοςG4364{V-PNP-NSM})


DIU   Als aber sie dabei blieben, fragend ihn, richtete er sich auf und sagte zu ihnen: Der Sündlose von euch zuerst auf sie werfe einen Stein!

ELBS   AlsG5613 sie aberG1161 fortfuhrenG1961, ihnG846 zu fragenG2065, richtete er sich aufG352 und sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: Wer von euchG5216 ohne Sünde istG361, werfeG906 zuerstG4413 den SteinG3037 aufG1909 sieG846.

TRA   ὡςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐπέμενονG1961{V-IAI-3P} ἐρωτῶντεςG2065{V-PAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἀνακύψαςG352{V-AAP-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM}, ὉG3588{T-NSM} ἀναμάρτητοςG361{A-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP}, πρῶτοςG4413{A-NSM} τὸνG3588{T-ASM} λίθονG3037{N-ASM} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτῇG846{P-DSF} βαλέτωG906{V-2AAM-3S}.


DIU   Und wieder sich gebückt habend, schrieb er auf die Erde.

ELBS   UndG2532 wiederumG3825 bückte er sichG2955 niederG2736 und schriebG1125 aufG1519 die ErdeG1093.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} κάτωG2736{PREP} κύψαςG2955{V-AAP-NSM} ἔγραφενG1125{V-IAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}.


DIU   Sie aber, gehört habend, gingen hinaus, einer nach dem andern, beginnend von den Ältesten, und er blieb zurück allein und die Frau, in Mitte seiend.

ELBS   Als sie aberG1161 dies hörtenG191, gingenG1831 sie einer nach dem anderenG1527 hinausG1831, anfangendG756 vonG575 den ÄltestenG4245 bis zuG2193 den LetztenG2078; undG2532 JesusG2424 wurde alleinG3441 gelassenG2641 mitG2532 dem WeibeG1135 inG1722 der Mitte G2476 G3319.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ}, ἀκούσαντεςG191{V-AAP-NPM}, καὶG2532{CONJ} ὑπὸG5259{PREP} τῆςG3588{T-GSF} συνειδήσεωςG4893{N-GSF} ἐλεγχόμενοιG1651{V-PPP-NPM} ἐξήρχοντοG1831{V-INI-3P} εἷςG1520{A-NSM} καθεῖςG2596{PREP}G1520{A-NSM}, ἀρξάμενοιG756{V-AMP-NPM} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPM} πρεσβυτέρωνG4245{A-GPM} ἕωςG2193{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} ἐσχάτωνG2078{A-GPM}· καὶG2532{CONJ} κατελείφθηG2641{V-API-3S} μόνοςG3441{A-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} γυνὴG1135{N-NSF} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} ἑστῶσαG2476{V-RAP-NSF}.


DIU   Sich aufgerichtet habend aber, Jesus sagte zu ihr: Frau, wo sind sie? Niemand dich hat verurteilt?

ELBS   Als aberG1161 JesusG2424 sich aufrichteteG352 [undG2532 außerG4133 dem WeibeG1135 niemandG3367 sahG2300 ], sprach erG2036 zu ihrG846: WeibG1135, woG4226 sindG1526 jeneG1565 [, deineG4675 VerklägerG2725 ]?? HatG2632 niemandG3762 dichG4571 verurteiltG2632?

TRA   ἀνακύψαςG352{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} μηδέναG3367{A-ASM} θεασάμενοςG2300{V-ADP-NSM} πλὴνG4133{ADV} τὴςG3588{T-GSF} γυναικὸςG1135{N-GSF}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῇG846{P-DSF}, ἩG3588{T-NSF} γυνὴG1135{N-NSF}, ποῦG4226{PRT-I} εἰσινG1526{V-PXI-3P} ἐκεῖνοιG1565{D-NPM} οἱG3588{T-NPM} κατήγοροίG2725{N-NPM} σουG4675{P-2GS}; οὐδείςG3762{A-NSM} σεG4571{P-2AS} κατέκρινενG2632{V-AAI-3S};


DIU   Sie aber sagte: Niemand, Herr. Sagte aber Jesus: Auch nicht ich dich verurteile; geh, und von jetzt an nicht mehr sündige!

ELBS   Sie aberG1161 sprachG2036: NiemandG3762, HerrG2962. JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihrG846: So verurteileG2632 auchG3761 ichG1473 dichG4571 nichtG3761; geheG4198 hin undG2532 sündigeG264 nichtG3371 mehrG3767.]

TRA   G3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΟὐδεὶςG3762{A-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}. ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} αὐτῇG846{P-DSF}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΟὐδὲG3761{ADV} ἐγώG1473{P-1NS} σεG4571{P-2AS} κατακρίνωG2632{V-PAI-1S}. πορεύουG4198{V-PNM-2S}, καὶG2532{CONJ} μηκέτιG3371{ADV} ἁμάρτανεG264{V-PAM-2S}.


DIU   Wieder nun zu ihnen sprach Jesus, sagend: Ich bin das Licht der Welt; der Nachfolgende mir keinesfalls wird wandeln in der Finsternis, sondern wird haben das Licht des Lebens.

ELBS   WiederumG3825 nun redeteG2980 JesusG2424 zu ihnenG846 und sprachG3004: IchG1473 binG1510 das LichtG5457 der WeltG2889; wer mirG1698 nachfolgtG190, wird nichtG3364 inG1722 der FinsternisG4653 wandelnG4043, sondernG235 wird das LichtG5457 des LebensG2222 habenG2192.

TRA   ΠάλινG3825{ADV} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἐλάλησεG2980{V-AAI-3S}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ἘγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S} τὸG3588{T-NSN} φῶςG5457{N-NSN} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM}. ὁG3588{T-NSM} ἀκολουθῶνG190{V-PAP-NSM} ἐμοὶG1698{P-1DS}, οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} περιπατήσειG4043{V-FAI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} σκοτίᾳG4653{N-DSF}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἕξειG2192{V-FAI-3S} τὸG3588{T-ASN} φῶςG5457{N-ASN} τῆςG3588{T-GSF} ζωῆςG2222{N-GSF}.


DIU   Da sagten zu ihm die Pharisäer: Du über dich selbst legst Zeugnis ab; dein Zeugnis nicht ist wahr.

ELBS   DaG3767 sprachenG2036 die PharisäerG5330 zu ihmG846: DuG4771 zeugstG3140 vonG4012 dirG4572 selbstG4572; deinG4675 ZeugnisG3141 istG2076 nichtG3756 wahrG227.

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM}, ΣὺG4771{P-2NS} περὶG4012{PREP} σεαυτοῦG4572{F-2GSM} μαρτυρεῖςG3140{V-PAI-2S}; ἡG3588{T-NSF} μαρτυρίαG3141{N-NSF} σουG4675{P-2GS} οὐκG3756{PRT-N} ἔστινG2076{V-PXI-3S} ἀληθήςG227{A-NSF}.


DIU   Antwortete Jesus und sagte zu ihnen: Auch wenn ich Zeugnis ablege über mich selbst, wahr ist mein Zeugnis, weil ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber nicht wißt, woher ich komme oder wohin ich gehe.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611 undG2532 sprachG2036 zu ihnenG846: Auch wennG2579 ichG1473 vonG4012 mirG1683 selbst zeugeG3140, istG2076 meinG3450 ZeugnisG3141 wahrG227, weilG3754 ich weißG1492, woherG4159 ich gekommenG2064 bin undG2532 wohinG4226 ich geheG5217; ihrG5210 aberG1161 wissetG1492 nichtG3756, woherG4159 ich kommeG2064 undG2532 wohinG4226 ich geheG5217.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} ἸησοῦςG2424{N-NSM} καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΚᾂνG2579{COND-C} ἐγὼG1473{P-1NS} μαρτυρῶG3140{V-PAS-1S} περὶG4012{PREP} ἐμαυτοῦG1683{F-1GSM}, ἀληθήςG227{A-NSF} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSF} μαρτυρίαG3141{N-NSF} μουG3450{P-1GS}· ὅτιG3754{CONJ} οἶδαG1492{V-RAI-1S} πόθενG4159{ADV-I} ἦλθονG2064{V-2AAI-1S}, καὶG2532{CONJ} ποῦG4226{PRT-I} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}. ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} οἴδατεG1492{V-RAI-2P} πόθενG4159{ADV-I} ἔρχομαιG2064{V-PNI-1S}, καὶG2532{CONJ} ποῦG4226{PRT-I} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}.


DIU   Ihr nach dem Fleisch richtet, ich nicht richte niemanden.

ELBS   IhrG5210 richtetG2919 nachG2596 dem FleischeG4561, ichG1473 richteG2919 niemand G3756 G3762.

TRA   ὑμεῖςG5210{P-2NP} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} σάρκαG4561{N-ASF} κρίνετεG2919{V-PAI-2P}, ἐγὼG1473{P-1NS} οὐG3756{PRT-N} κρίνωG2919{V-PAI-1S} οὐδέναG3762{A-ASM}.


DIU   Und auch wenn richte ich, Gericht mein wahr ist, weil allein nicht ich bin, sondern ich und der geschickt habende mich Vater.

ELBS   WennG1437 ichG1473 aberG1161 auchG2532 richteG2919, so istG2076 meinG1699 GerichtG2920 wahrG227, weilG3754 ich nichtG3756 alleinG3441 binG1510, sondernG235 ichG1473 undG2532 der VaterG3962, der michG3165 gesandt hatG3992.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐὰνG1437{COND} κρίνωG2919{V-PAS-1S} δὲG1161{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS}, ἡG3588{T-NSF} κρίσιςG2920{N-NSF}G3588{T-NSF} ἐμὴG1699{S-1NSF} ἀληθήςG227{A-NSF} ἐστινG2076{V-PXI-3S}· ὅτιG3754{CONJ} μόνοςG3441{A-NSM} οὐκG3756{PRT-N} εἰμὶG1510{V-PXI-1S}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἐγὼG1473{P-1NS}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} πέμψαςG3992{V-AAP-NSM} μεG3165{P-1AS} πατήρG3962{N-NSM}.


DIU   Und auch in Gesetz euerm ist geschrieben, daß von zwei Menschen das Zeugnis wahr ist.

ELBS   AberG1161 auchG2532 inG1722 euremG5212 GesetzG3551 stehtG1125 geschriebenG1125, daßG3754 das ZeugnisG3141 zweierG1417 MenschenG444 wahrG227 istG2076.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} νόμῳG3551{N-DSM} δὲG1161{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ὑμετέρῳG5212{S-2DPM} γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, ὅτιG3754{CONJ} δύοG1417{A-NUI} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}G3588{T-NSF} μαρτυρίαG3141{N-NSF} ἀληθήςG227{A-NSF} ἐστινG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Ich bin der Zeugnis Ablegende über mich selbst, und Zeugnis legt ab über mich der geschickt habende mich Vater.

ELBS   IchG1473 binG1510 es, der vonG4012 mir selbstG1683 zeugtG3140, undG2532 der VaterG3962, der michG3165 gesandtG3992 hat, zeugtG3140 vonG4012 mirG1700.

TRA   ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}G3588{T-NSM} μαρτυρῶνG3140{V-PAP-NSM} περὶG4012{PREP} ἐμαυτοῦG1683{F-1GSM}, καὶG2532{CONJ} μαρτυρεῖG3140{V-PAI-3S} περὶG4012{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS}G3588{T-NSM} πέμψαςG3992{V-AAP-NSM} μεG3165{P-1AS} πατήρG3962{N-NSM}.


DIU   Da sagten sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Antwortete Jesus: Weder mich kennt ihr noch meinen Vater; wenn mich ihr kenntet, auch meinen Vater würdet ihr kennen.

ELBS   DaG3767 sprachen sieG3004 zu ihmG846: WoG4226 istG2076 deinG4675 VaterG3962? JesusG2424 antworteteG611: IhrG1492 kennetG1492 wederG3777 michG1691 nochG3777 meinenG3450 VaterG3962; wennG1487 ihr michG1691 gekannt hättetG1492, so würdet ihr auch G302 G2532 meinenG3450 VaterG3962 gekanntG1492 haben.

TRA   ἜλεγονG3004{V-IAI-3P} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}, ΠοῦG4226{PRT-I} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} πατήρG3962{N-NSM} σουG4675{P-2GS}; ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΟὔτεG3777{CONJ} ἐμὲG1691{P-1AS} οἴδατεG1492{V-RAI-2P}, οὔτεG3777{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS}. εἰG1487{COND} ἐμὲG1691{P-1AS} ᾔδειτεG1492{V-LAI-2P}, καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS} ᾔδειτεG1492{V-LAI-2P} ἄνG302{PRT}.


DIU   Diese Worte sprach er, an der Schatzkammer lehrend im Tempel; und niemand nahm fest ihn, weil noch nicht gekommen war seine Stunde.

ELBS   DieseG5023 WorteG4487 redeteG2980 erG2424 inG1722 der SchatzkammerG1049, lehrendG1321 inG1722 dem TempelG2411; undG2532 niemandG3762 griffG4084 ihnG846, dennG3754 seineG846 StundeG5610 warG2064 noch nichtG3768 gekommenG2064.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} τὰG3588{T-APN} ῥήματαG4487{N-APN} ἐλάλησενG2980{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} γαζοφυλακίῳG1049{N-DSN}, διδάσκωνG1321{V-PAP-NSM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}· καὶG2532{CONJ} οὐδεὶςG3762{A-NSM} ἐπίασενG4084{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}, ὅτιG3754{CONJ} οὔπωG3768{ADV} ἐληλύθειG2064{V-LAI-3S}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Er sagte nun wieder zu ihnen: Ich gehe weg, und ihr werdet suchen mich, und in eurer Sünde werdet ihr sterben; wohin ich gehe, ihr nicht könnt kommen.

ELBS   ErG2424 sprachG2036 nunG3767 wiederumG3825 zu ihnenG846: IchG1473 gehe hinG5217, undG2532 ihr werdet michG3165 suchenG2212 undG2532 werdet inG1722 eurerG5216 SündeG266 sterbenG599; woG3699 ichG1473 hingeheG5217, könntG1410 ihrG5210 nichtG3756 hinkommenG2064.

TRA   ΕἶπενG2036{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ} πάλινG3825{ADV} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘγὼG1473{P-1NS} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}, καὶG2532{CONJ} ζητήσετέG2212{V-FAI-2P} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἁμαρτίᾳG266{N-DSF} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἀποθανεῖσθεG599{V-FDI-2P}. ὅπουG3699{ADV} ἐγὼG1473{P-1NS} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}, ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὐG3756{PRT-N} δύνασθεG1410{V-PNI-2P} ἐλθεῖνG2064{V-2AAN}.


DIU   Da sagten die Juden: Etwa will er töten sich selbst, in Anbetracht dessen, daß er sagt: Wohin ich gehe, ihr nicht könnt kommen?

ELBS   DaG3767 sagtenG3004 die JudenG2453: Er will sich doch nicht selbstG1438 töten G615 G3385, daßG3754 er sprichtG3004: WoG3699 ichG1473 hingeheG5217, könntG1410 ihrG5210 nichtG3756 hinkommenG2064? -

TRA   ἜλεγονG3004{V-IAI-3P} οὖνG3767{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, ΜήτιG3385{PRT-I} ἀποκτενεῖG615{V-FAI-3S} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM}, ὅτιG3754{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S}, ὍπουG3699{ADV} ἐγὼG1473{P-1NS} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}, ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὐG3756{PRT-N} δύνασθεG1410{V-PNI-2P} ἐλθεῖνG2064{V-2AAN};


DIU   Und er sagte zu ihnen: Ihr von den unten seid, ich von den oben bin; ihr von dieser Welt seid, ich nicht bin von dieser Welt.

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: IhrG5210 seidG2075 vonG1537 dem, was unten istG2736, ichG1473 binG1510 vonG1537 dem, was oben istG507; ihrG5210 seidG2075 vonG1537 dieserG5127 WeltG2889, ichG1473 binG1510 nichtG3756 vonG1537 dieserG5127 WeltG2889.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἴπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὙμεῖςG5210{P-2NP} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} κάτωG2736{ADV} ἐστὲG2075{V-PXI-2P}, ἐγὼG1473{P-1NS} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἄνωG507{ADV} εἰμίG1510{V-PXI-1S}· ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM} ἐστὲG2075{V-PXI-2P}, ἐγὼG1473{P-1NS} οὐκG3756{PRT-N} εἰμὶG1510{V-PXI-1S} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM}.


DIU   Ich habe gesagt also euch, daß ihr sterben werdet in euern Sünden; denn wenn nicht ihr glaubt, daß ich bin, werdet ihr sterben in euern Sünden.

ELBS   DaherG3767 sagteG2036 ich euchG5213, daßG3754 ihr inG1722 eurenG5216 SündenG266 sterbenG599 werdet; dennG1063 wennG3362 ihr nichtG3362 glauben werdetG4100, daßG3754 ichG1473 es binG1510, so werdet ihr inG1722 eurenG5216 SündenG266 sterbenG599.

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-1S} οὖνG3767{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP} ὅτιG3754{CONJ} ἀποθανεῖσθεG599{V-FDI-2P} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} ἁμαρτίαιςG266{N-DPF} ὑμῶνG5216{P-2GP}· ἐὰνG1437{COND} γὰρG1063{CONJ} μὴG3361{PRT-N} πιστεύσητεG4100{V-AAS-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}, ἀποθανεῖσθεG599{V-FDI-2P} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} ἁμαρτίαιςG266{N-DPF} ὑμῶνG5216{P-2GP}.


DIU   Da sagten sie zu ihm: Du, wer bist du? Sagte zu ihnen Jesus: Überhaupt, warum noch spreche ich mit euch?

ELBS   DaG3767 sprachenG3004 sie zu ihmG846: WerG5101 bistG1488 duG4771? [UndG2532 ] JesusG2424 sprachG2036 zu ihnenG846: DurchausG3748 das, was ich auchG2532 zu euchG5213 rede G746 G2980.

TRA   ἜλεγονG3004{V-IAI-3P} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}, ΣὺG4771{P-2NS} τίςG5101{I-NSM} εἶG1488{V-PXI-2S}; ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΤὴνG3588{T-ASF} ἀρχὴνG746{N-ASF} (VAR1: ὅτιG3754{CONJ}) (VAR2: ὅG3739{R-ASN} τιG5100{X-NSN}) καὶG2532{CONJ} λαλῶG2980{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Vieles habe ich über euch zu sprechen und zu richten; doch der geschickt Habende mich wahrhaftig ist, und ich, was ich gehört habe von ihm, das spreche ich zu der Welt.

ELBS   VielesG4183 habeG2192 ich überG4012 euchG5216 zu redenG2980 undG2532 zu richtenG2919, aberG235 der michG3165 gesandtG3992 hat, istG2076 wahrhaftigG227; und ichG2504, wasG3739 ich vonG3844 ihmG846 gehörtG191 habe, dasG5023 redeG3004 ich zuG1519 der WeltG2889.

TRA   πολλὰG4183{A-APN} ἔχωG2192{V-PAI-1S} περὶG4012{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} λαλεῖνG2980{V-PAN} καὶG2532{CONJ} κρίνεινG2919{V-PAN}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὁG3588{T-NSM} πέμψαςG3992{V-AAP-NSM} μεG3165{P-1AS} ἀληθήςG227{A-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S}· κᾀγὼG2504{P-1NS-C}G3739{R-APN} ἤκουσαG191{V-AAI-1S} παρG3844{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}, ταῦταG5023{D-APN} λέγωG3004{V-PAI-1S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM}.


DIU   Nicht erkannten sie, daß vom Vater zu ihnen er redete.

ELBS   Sie erkanntenG1097 nichtG3756, daßG3754 er von dem VaterG3962 zu ihnenG846 sprachG3004.

TRA   ΟὐκG3756{PRT-N} ἔγνωσανG1097{V-2AAI-3P} ὅτιG3754{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἔλεγενG3004{V-IAI-3S}.


DIU   Da sagte zu ihnen Jesus: Wenn ihr erhöht habt den Sohn des Menschen, dann werdet ihr erkennen, daß ich bin, und von mir selbst ich tue nichts, sondern wie gelehrt hat mich der Vater, das rede ich.

ELBS   DaG5119 sprachG2036 JesusG2424 zu ihnenG846: WennG3752 ihr den SohnG5207 des MenschenG444 erhöhtG5312 haben werdet, dannG3767 werdet ihr erkennenG1097, daßG3754 ichG1473 es binG1510, undG2532 daß ich nichtsG3762 vonG575 mirG1683 selbst tueG4160, sondernG235 wieG2531 derG3450 VaterG3962 michG3165 gelehrt hatG1321, dasG5023 redeG2980 ich.

TRA   εἶπενG2036{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὍτανG3752{CONJ} ὑψώσητεG5312{V-AAS-2P} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM}, τότεG5119{ADV} γνώσεσθεG1097{V-FDI-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}, καὶG2532{CONJ} ἀπG575{PREP}᾽ ἐμαυτοῦG1683{F-1GSM} ποιῶG4160{V-PAI-1S} οὐδὲνG3762{A-ASN}, ἀλλὰG235{CONJ} καθὼςG2531{ADV} ἐδίδαξέG1321{V-AAI-3S} μεG3165{P-1AS}G3588{T-NSM} πατήρG3962{N-NSM} μουG3450{P-1GS}, ταῦταG5023{D-APN} λαλῶG2980{V-PAI-1S}·


DIU   Und der geschickt Habende mich mit mir ist; nicht hat er gelassen mich allein, weil ich das Wohlgefällige ihm tue allezeit.

ELBS   UndG2532 der michG3165 gesandt hatG3992, istG2076 mitG3326 mirG1700; erG3962 hatG863 michG3165 nichtG3756 alleinG3441 gelassenG863, weilG3754 ichG1473 allezeitG3842 das ihmG846 WohlgefälligeG701 tueG4160.

TRA   καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} πέμψαςG3992{V-AAP-NSM} μεG3165{P-1AS}, μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} ἐστινG2076{V-PXI-3S}. οὐκG3756{PRT-N} ἀφῆκέG863{V-AAI-3S} μεG3165{P-1AS} μόνονG3441{A-ASM}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} τὰG3588{T-APN} ἀρεστὰG701{A-APN} αὐτῷG846{P-DSM} ποιῶG4160{V-PAI-1S} πάντοτεG3842{ADV}.


DIU   Dies er redete, viele kamen zum Glauben an ihn.

ELBS   Als er diesG5023 redeteG2980, glaubtenG4100 vieleG4183 anG1519 ihnG846.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} αὐτοῦG846{P-GSM} λαλοῦντοςG2980{V-PAP-GSM} πολλοὶG4183{A-NPM} ἐπίστευσανG4100{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Da sagte Jesus zu den zum Glauben gekommenen an ihn Juden: Wenn ihr bleibt in Wort meinem, wahrhaftig meine Jünger seid ihr,

ELBS   JesusG2424 sprachG3004 nunG3767 zuG4314 den JudenG2453, welcheG3588 ihmG846 geglaubt hattenG4100: WennG1437 ihrG5210 inG1722 meinemG1699 WorteG3056 bleibetG3306, so seid ihrG2075 wahrhaftG230 meineG3450 JüngerG3101;

TRA   ἔλεγενG3004{V-IAI-3S} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πεπιστευκόταςG4100{V-RAP-APM} αὐτῷG846{P-DSM} ἸουδαίουςG2453{A-APM}, ἘὰνG1437{COND} ὑμεῖςG5210{P-2NP} μείνητεG3306{V-AAS-2P} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} λόγῳG3056{N-DSM} τῷG3588{T-DSM} ἐμῷG1699{S-1DSM}, ἀληθῶςG230{ADV} μαθηταίG3101{N-NPM} μουG3450{P-1GS} ἐστὲG2075{V-PXI-2P},


DIU   und ihr werdet erkennen die Wahrheit, und die Wahrheit wird frei machen euch.

ELBS   undG2532 ihr werdet die WahrheitG225 erkennenG1097, undG2532 die WahrheitG225 wird euchG5209 freiG1659 machenG1659.

TRA   καὶG2532{CONJ} γνώσεσθεG1097{V-FDI-2P} τὴνG3588{T-ASF} ἀλήθειανG225{N-ASF}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ἀλήθειαG225{N-NSF} ἐλευθερώσειG1659{V-FAI-3S} ὑμᾶςG5209{P-2AP}.


DIU   Sie sagten als Antwort zu ihm: Same Abrahams sind wir, und niemandem haben wir als Knechte gedient jemals; wie du sagst: Frei werdet ihr werden?

ELBS   Sie antwortetenG611 ihmG846: Wir sindG2070 AbrahamsG11 SameG4690 undG2532 sind nieG4455 jemandesG3762 KnechteG1398 gewesenG1398; wieG4459 sagstG3004 du G3754 G4771: Ihr sollt freiG1658 werdenG1096?

TRA   ἈπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΣπέρμαG4690{N-NSN} ἉβραάμG11{N-PRI} ἐσμενG2070{V-PXI-1P}, καὶG2532{CONJ} οὐδενὶG3762{A-DSM} δεδουλεύκαμενG1398{V-RAI-1P} πώποτεG4455{ADV}· πῶςG4459{ADV-I} σὺG4771{P-2NS} λέγειςG3004{V-PAI-2S}, ὍτιG3754{CONJ} ἐλεύθεροιG1658{A-NPM} γενήσεσθεG1096{V-FDI-2P};


DIU   Antwortete ihnen Jesus: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder Tuende die Sünde Knecht ist der Sünde.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611 ihnenG846: WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euch G3754 G5213: JederG3956, der die SündeG266 tutG4160, istG2076 der SündeG266 KnechtG1401.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} πᾶςG3956{A-NSM}G3588{T-NSM} ποιῶνG4160{V-PAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} ἁμαρτίανG266{N-ASF}, δοῦλόςG1401{N-NSM} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τῆςG3588{T-GSF} ἁμαρτίαςG266{N-GSF}.


DIU   Aber der Knecht nicht bleibt im Haus für die Ewigkeit; der Sohn bleibt für die Ewigkeit.

ELBS   Der KnechtG1401 aberG1161 bleibtG3306 nichtG3756 fürG1519 immerG165 inG1722 dem HauseG3614; der SohnG5207 bleibtG3306 fürG1519 immerG165.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} δοῦλοςG1401{N-NSM} οὐG3756{PRT-N} μένειG3306{V-PAI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} οἰκίᾳG3614{N-DSF} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰῶναG165{N-ASM}· ὁG3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} μένειG3306{V-PAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰῶναG165{N-ASM}.


DIU   Wenn also der Sohn euch freimacht, wirklich frei werdet ihr sein.

ELBS   WennG1437 nunG3767 der SohnG5207 euchG5209 freiG1659 machenG1659 wird, so werdet ihr wirklichG3689 freiG1658 seinG2071.

TRA   ἐὰνG1437{COND} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἐλευθερώσῃG1659{V-AAS-3S}, ὄντωςG3689{ADV} ἐλεύθεροιG1658{A-NPM} ἔσεσθεG2071{V-FXI-2P}.


DIU   Ich weiß, daß Nachkommen Abrahams ihr seid; aber ihr sucht mich zu töten, weil Wort mein nicht Platz hat in euch.

ELBS   Ich weißG1492, daßG3754 ihr AbrahamsG11 SameG4690 seidG2075; aberG235 ihr suchetG2212 michG3165 zu tötenG615, weilG3754 meinG1699 WortG3056 nichtG3756 RaumG5562 inG1722 euchG5213 findetG5562.

TRA   ΟἶδαG1492{V-RAI-1S} ὅτιG3754{CONJ} σπέρμαG4690{N-NSN} ἉβραάμG11{N-PRI} ἐστεG2075{V-PXI-2P}, ἀλλὰG235{CONJ} ζητεῖτέG2212{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS} ἀποκτεῖναιG615{V-AAN}, ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} λόγοςG3056{N-NSM}G3588{T-NSM} ἐμὸςG1699{S-1NSM} οὐG3756{PRT-N} χωρεῖG5562{V-PAI-3S} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Was ich gesehen habe beim Vater, rede ich; auch ihr also, was ihr gehört habt vom Vater, tut.

ELBS   IchG1473 redeG2980, wasG3739 ich beiG3844 meinemG3450 VaterG3962 gesehenG3708 habe, undG2532 ihrG5210 nun tut G3767 G4160, wasG3739 ihr vonG3844 euremG5216 VaterG3962 gehörtG3708 habt.

TRA   ἐγὼG1473{P-1NS}G3739{R-ASN} ἑώρακαG3708{V-RAI-1S-ATT} παρὰG3844{PREP} τῷG3588{T-DSM} πατρίG3962{N-DSM} μουG3450{P-1GS}, λαλῶG2980{V-PAI-1S}· καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὖνG3767{CONJ}G3739{R-ASN} ἑωράκατεG3708{V-RAI-2P-ATT} παρὰG3844{PREP} τῷG3588{T-DSM} πατρὶG3962{N-DSM} ὑμῶνG5216{P-2GP}, ποιεῖτεG4160{V-PAI-2P}.


DIU   Sie antworteten und sagten zu ihm: Unser Vater Abraham ist. Sagt zu ihnen Jesus: Wenn Kinder Abrahams ihr seid, die Werke Abrahams würdet ihr tun.

ELBS   Sie antwortetenG611 undG2532 sprachenG2036 zu ihmG846: AbrahamG11 istG2076 unserG2257 VaterG3962. JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: WennG1487 ihr AbrahamsG11 KinderG5043 wäretG2258, so würdet ihr die WerkeG2041 AbrahamsG11 tun G302 G4160;

TRA   ἈπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} καὶG2532{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ὉG3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἉβραάμG11{N-PRI} ἐστιG2076{V-PXI-3S}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΕἰG1487{COND} τέκναG5043{N-NPN} τοῦG3588{T-GSM} ἉβραὰμG11{N-PRI} ἦτεG2258{V-IXI-2P}, τὰG3588{T-APN} ἔργαG2041{N-APN} τοῦG3588{T-GSM} ἉβραὰμG11{N-PRI} ἐποιεῖτεG4160{V-IAI-2P} ἄνG302{PRT}.


DIU   Jetzt aber sucht ihr mich zu töten, einen Menschen, der die Wahrheit euch ich gesagt habe, die ich gehört habe von Gott; dies Abraham nicht hat getan.

ELBS   jetztG3568 aberG1161 suchetG2212 ihr michG3165 zu tötenG615, einen MenschenG444, derG3739 die WahrheitG225 zu euchG5213 geredet hatG2980, dieG3739 ich vonG3844 GottG2316 gehörtG191 habe; dasG5124 hat AbrahamG11 nichtG3756 getanG4160.

TRA   νῦνG3568{ADV} δὲG1161{CONJ} ζητεῖτέG2212{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS} ἀποκτεῖναιG615{V-AAN}, ἄνθρωπονG444{N-ASM} ὃςG3739{R-NSM} τὴνG3588{T-ASF} ἀλήθειανG225{N-ASF} ὑμῖνG5213{P-2DP} λελάληκαG2980{V-RAI-1S}, ἣνG3739{R-ASF} ἤκουσαG191{V-AAI-1S} παρὰG3844{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}· τοῦτοG5124{D-ASN} ἉβραὰμG11{N-PRI} οὐκG3756{PRT-N} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}.


DIU   Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sagten sie zu ihm: Wir aus Ehebruch nicht sind gezeugt worden; einen Vater haben wir: Gott.

ELBS   IhrG5210 tutG4160 die WerkeG2041 euresG5216 VatersG3962. [DaG3767 ] sprachenG2036 sie zu ihmG846: WirG2249 sindG1080 nichtG3756 durchG1537 HurereiG4202 geborenG1080; wir habenG2192 einenG1520 VaterG3962, GottG2316.

TRA   ὑμεῖςG5210{P-2NP} ποιεῖτεG4160{V-PAI-2P} τὰG3588{T-APN} ἔργαG2041{N-APN} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} ὑμῶνG5216{P-2GP}. ΕἶπονG2036{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}, ἩμεῖςG2249{P-1NP} ἐκG1537{PREP} πορνείαςG4202{N-GSF} οὐG3756{PRT-N} γεγεννήμεθαG1080{V-RPI-1P}· ἕναG1520{A-ASM} πατέραG3962{N-ASM} ἔχομενG2192{V-PAI-1P} τὸνG3588{T-ASM} ΘεόνG2316{N-ASM}.


DIU   Sagte zu ihnen Jesus: Wenn Gott euer Vater wäre, würdet ihr lieben mich; denn ich von Gott bin ausgegangen und gekommen; denn auch nicht von mir selbst bin ich gekommen, sondern er mich hat gesandt.

ELBS    Jesus G2424 G3767 sprachG2036 zu ihnenG846: WennG1487 GottG2316 euerG5216 VaterG3962 wäreG2258, so würdetG302 ihr michG1691 liebenG25, dennG1063 ichG1473 bin vonG1537 GottG2316 ausgegangenG1831 undG2532 gekommenG2240; dennG1063 ich bin auch nichtG3761 vonG575 mir selbstG1683 gekommenG2064, sondernG235 erG1565 hat michG3165 gesandtG649.

TRA   ΕἶπενG2036{V-2AAI-3S} (VAR1: οὖνG3767{CONJ}) (VAR2: ) αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΕἰG1487{COND}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἦνG2258{V-IXI-3S}, ἠγαπᾶτεG25{V-IAI-2P} ἂνG302{PRT} ἐμέG1691{P-1AS}· ἐγὼG1473{P-1NS} γὰρG1063{CONJ} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἐξῆλθονG1831{V-2AAI-1S}, καὶG2532{CONJ} ἥκωG2240{V-PAI-1S}· οὐδὲG3761{ADV} γὰρG1063{CONJ} ἀπG575{PREP}᾽ ἐμαυτοῦG1683{F-1GSM} ἐλήλυθαG2064{V-2RAI-1S}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἐκεῖνόςG1565{D-NSM} μεG3165{P-1AS} ἀπέστειλεG649{V-AAI-3S}.


DIU   Weswegen Rede meine nicht versteht ihr? Weil nicht ihr könnt hören Wort mein.

ELBS   WarumG1302 verstehetG1097 ihr meineG1699 SpracheG2981 nichtG3756? WeilG3754 ihr meinG1699 WortG3056 nichtG3756 hörenG191 könntG1410.

TRA   διατίG1302{ADV-I} τὴνG3588{T-ASF} λαλιὰνG2981{N-ASF} τὴνG3588{T-ASF} ἐμὴνG1699{S-1ASF} οὐG3756{PRT-N} γινώσκετεG1097{V-PAI-2P} ὅτιG3754{CONJ} οὐG3756{PRT-N} δύνασθεG1410{V-PNI-2P} ἀκούεινG191{V-PAN} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐμόνG1699{S-1ASM}.


DIU   Ihr von dem Vater, dem Teufel, seid, und die Begierden eures Vaters wollt ihr tun. Er ein Menschenmörder war von Anfang an, und in der Wahrheit nicht steht er, weil nicht ist Wahrheit in ihm. Wenn er redet die Lüge, aus dem Eigenen redet er, weil ein Lügner er ist und ihr Vater.

ELBS   IhrG5210 seidG2075 ausG1537 dem VaterG3962, dem TeufelG1228, undG2532 die BegierdenG1939 euresG5216 VatersG3962 wollt ihrG2309 tunG4160. JenerG1565 warG2258 ein MenschenmörderG443 vonG575 AnfangG746 undG2532 ist inG1722 der WahrheitG225 nichtG3756 bestandenG2476, weilG3754 keineG3756 WahrheitG225 inG1722 ihmG846 istG2076. WennG3752 er die LügeG5579 redetG2980, so redetG2980 er ausG1537 seinem EigenenG2398, dennG3754 er istG2076 ein LügnerG5583 undG2532 der VaterG3962 derselbenG846.

TRA   ὙμεῖςG5210{P-2NP} ἐκG1537{PREP} πατρὸςG3962{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} διαβόλουG1228{A-GSM} ἐστὲG2075{V-PXI-2P}, καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} ἐπιθυμίαςG1939{N-APF} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} ὑμῶνG5216{P-2GP} θέλετεG2309{V-PAI-2P} ποιεῖνG4160{V-PAN}. ἐκεῖνοςG1565{D-NSM} ἀνθρωποκτόνοςG443{A-NSM} ἦνG2258{V-IXI-3S} ἀπG575{PREP}᾽ ἀρχῆςG746{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἀληθείᾳG225{N-DSF} οὐχG3756{PRT-N} ἔστηκενG2476{V-IAI-3S}G2476{V-RAI-3S}· ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔστινG2076{V-PXI-3S} ἀλήθειαG225{N-NSF} ἐνG1722{PREP} αὐτῷG846{P-DSM}. ὅτανG3752{CONJ} λαλῇG2980{V-PAS-3S} τὸG3588{T-ASN} ψεῦδοςG5579{N-ASN}, ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPN} ἰδίωνG2398{A-GPN} λαλεῖG2980{V-PAI-3S}· ὅτιG3754{CONJ} ψεύστηςG5583{N-NSM} ἐστὶG2076{V-PXI-3S}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Ich aber, weil die Wahrheit ich sage, nicht glaubt ihr mir.

ELBS   WeilG3754 ichG1473 aberG1161 die WahrheitG225 sageG3004, glaubetG4100 ihr mirG3427 nichtG3756.

TRA   ἘγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} ἀλήθειανG225{N-ASF} λέγωG3004{V-PAI-1S}, οὐG3756{PRT-N} πιστεύετέG4100{V-PAI-2P} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Wer von euch überführt mich wegen einer Sünde? Wenn Wahrheit ich rede, weswegen ihr nicht glaubt mir?

ELBS   WerG5101 vonG1537 euchG5216 überführtG1651 michG3165 derG4012 SündeG266? WennG1487 ich die WahrheitG225 sageG3004, warumG1302 glaubetG4100 ihrG5210 mirG3427 nichtG3756?

TRA   τίςG5101{I-NSM} ἐξG1537{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐλέγχειG1651{V-PAI-3S} μεG3165{P-1AS} περὶG4012{PREP} ἁμαρτίαςG266{N-GSF}; εἰG1487{COND} δὲG1161{CONJ} ἀλήθειανG225{N-ASF} λέγωG3004{V-PAI-1S}, διατίG1302{ADV-I} ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὐG3756{PRT-N} πιστεύετέG4100{V-PAI-2P} μοιG3427{P-1DS};


DIU   Der Seiende aus Gott die Worte Gottes hört; deswegen ihr nicht hört, weil aus Gott nicht ihr seid.

ELBS   Wer ausG1537 GottG2316 istG5607, hörtG191 die WorteG4487 GottesG2316. Darum G1223 G5124 höretG191 ihrG5210 nichtG3756, weilG3754 ihr nichtG3756 ausG1537 GottG2316 seidG2075.

TRA   G3588{T-NSM} ὢνG5607{V-PXP-NSM} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, τὰG3588{T-APN} ῥήματαG4487{N-APN} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἀκούειG191{V-PAI-3S}· διὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὐκG3756{PRT-N} ἀκούετεG191{V-PAI-2P}, ὅτιG3754{CONJ} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} οὐκG3756{PRT-N} ἐστέG2075{V-PXI-2P}.


DIU   Antworteten die Juden und sagten zu ihm: Nicht mit Recht sagen wir, daß ein Samaritaner bist du und einen Dämon hast?

ELBS   DieG3767 JudenG2453 antwortetenG611 undG2532 sprachenG2036 zu ihmG846: SagenG3004 wirG2249 nichtG3756 rechtG2573, daßG3754 duG4771 ein SamariterG4541 bistG1488 undG2532 einen DämonG1140 hastG2192?

TRA   ἈπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} οὖνG3767{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM} καὶG2532{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΟὐG3756{PRT-N} καλῶςG2573{ADV} λέγομενG3004{V-PAI-1P} ἡμεῖςG2249{P-1NP}, ὅτιG3754{CONJ} ΣαμαρείτηςG4541{N-NSM} εἶG1488{V-PXI-2S} σὺG4771{P-2NS}, καὶG2532{CONJ} δαιμόνιονG1140{N-ASN} ἔχειςG2192{V-PAI-2S};


DIU   Antwortete Jesus: Ich einen Dämon nicht habe, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr verunehrt mich.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611: IchG1473 habeG2192 keinenG3756 DämonG1140, sondernG235 ich ehreG5091 meinenG3450 VaterG3962, undG2532 ihrG5210 verunehretG818 michG3165.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘγὼG1473{P-1NS} δαιμόνιονG1140{N-ASN} οὐκG3756{PRT-N} ἔχωG2192{V-PAI-1S}, ἀλλὰG235{CONJ} τιμῶG5091{V-PAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS}, καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἀτιμάζετέG818{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS}·


DIU   Ich aber nicht suche meine Ehre; ist der Suchende und Richtende.

ELBS   IchG1473 aberG1161 sucheG2212 nichtG3756 meineG3450 EhreG1391: es istG2076 einer, der sie suchtG2212, undG2532 der richtetG2919.

TRA   ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} οὐG3756{PRT-N} ζητῶG2212{V-PAI-1S} τὴνG3588{T-ASF} δόξανG1391{N-ASF} μουG3450{P-1GS}· ἔστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} ζητῶνG2212{V-PAP-NSM} καὶG2532{CONJ} κρίνωνG2919{V-PAP-NSM}.


DIU   Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort festhält, Tod keinesfalls wird er sehen in Ewigkeit.

ELBS   WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: WennG1437 jemandG5100 meinG1699 WortG3056 bewahrenG5083 wird, so wird er den TodG2288 nichtG3364 sehenG2334 ewiglich G165 G1519.

TRA   ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἐάνG1437{COND} τιςG5100{X-NSM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐμὸνG1699{S-1ASM} τηρήσῃG5083{V-AAS-3S}, θάνατονG2288{N-ASM} οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} θεωρήσῃG2334{V-AAS-3S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰῶναG165{N-ASM}.


DIU   Da sagten zu ihm die Juden: Jetzt haben wir erkannt, daß einen Dämon du hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort festhält, keinesfalls wird er schmecken Tod in Ewigkeit.

ELBS   [DaG3767 ] sprachenG2036 die JudenG2453 zu ihmG846: JetztG3568 erkennenG1097 wir, daßG3754 du einen DämonG1140 hastG2192. AbrahamG11 ist gestorbenG599 undG2532 die ProphetenG4396, undG2532 duG4771 sagstG3004: WennG1437 jemandG5100 meinG3450 WortG3056 bewahren wirdG5083, so wirdG1089 er den TodG2288 nichtG3364 schmeckenG1089 ewiglich G165 G1519.

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, ΝῦνG3568{ADV} ἐγνώκαμενG1097{V-RAI-1P} ὅτιG3754{CONJ} δαιμόνιονG1140{N-ASN} ἔχειςG2192{V-PAI-2S}· ἉβραὰμG11{N-PRI} ἀπέθανεG599{V-2AAI-3S} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} προφῆταιG4396{N-NPM}, καὶG2532{CONJ} σὺG4771{P-2NS} λέγειςG3004{V-PAI-2S}, ἘάνG1437{COND} τιςG5100{X-NSM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} μουG3450{P-1GS} τηρήσῃG5083{V-AAS-3S}, οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} γεύσεταιG1089{V-FDI-3S} θανάτουG2288{N-GSM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰῶναG165{N-ASM};


DIU   Etwa du größer bist als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Zu wem dich machst du?

ELBS   BistG1488 duG4771 etwaG3361 größerG3187 alsG2257 unser VaterG3962 AbrahamG11, derG3748 gestorben istG599? UndG2532 die ProphetenG4396 sind gestorbenG599. WasG5101 machstG4160 duG4771 aus dir selbstG4572?

TRA   μὴG3361{PRT-N} σὺG4771{P-2NS} μείζωνG3187{A-NSM-C} εἶG1488{V-PXI-2S} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἉβραὰμG11{N-PRI}, ὅστιςG3748{R-NSM} ἀπέθανεG599{V-2AAI-3S}; καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} προφῆταιG4396{N-NPM} ἀπέθανονG599{V-2AAI-3P}. τίναG5101{I-ASM} σεαυτὸνG4572{F-2ASM} σὺG4771{P-2NS} ποιεῖςG4160{V-PAI-2S};


DIU   Antwortete Jesus: Wenn ich ehre mich selbst, meine Ehre nichts ist; ist mein Vater der Ehrende mich, von dem ihr sagt, daß unser Gott er ist.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611: WennG1437 ichG1473 mich selbstG1683 ehreG1392, so istG2076 meineG3450 EhreG1391 nichtsG3762; meinG3450 VaterG3962 istG2076 es, derG3739 michG3165 ehrtG1392, von welchemG3739 ihrG5210 saget G3004 G3754: Er istG2076 unserG5216 GottG2316.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘὰνG1437{COND} ἐγὼG1473{P-1NS} δοξάζωG1392{V-PAI-1S} ἐμαυτὸνG1683{F-1ASM}, ἡG3588{T-NSF} δόξαG1391{N-NSF} μουG3450{P-1GS} οὐδένG3762{A-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S}· ἔστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} πατήρG3962{N-NSM} μουG3450{P-1GS}G3588{T-NSM} δοξάζωνG1392{V-PAP-NSM} μεG3165{P-1AS}, ὃνG3739{R-ASM} ὑμεῖςG5210{P-2NP} λέγετεG3004{V-PAI-2P} ὅτιG3754{CONJ} ΘεὸςG2316{N-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐστιG2076{V-PXI-3S},


DIU   Und nicht habt ihr erkannt ihn, ich aber kenne ihn. Und wenn ich sage, daß nicht ich kenne ihn, werde ich sein gleich euch ein Lügner; aber ich kenne ihn, und sein Wort halte ich fest.

ELBS   UndG2532 ihr habtG1097 ihnG846 nichtG3756 erkanntG1097, ichG1473 aberG1161 kenneG1492 ihnG846; undG2532 wennG1437 ich sagte G2036 G3754: Ich kenneG1492 ihnG846 nichtG3756, so würdeG2071 ich euchG5216 gleichG3664 seinG2071, ein LügnerG5583. AberG235 ich kenneG1492 ihnG846, undG2532 ich bewahreG5083 seinG846 WortG3056.

TRA   καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐγνώκατεG1097{V-RAI-2P} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἐγὼG1473{P-1NS} δὲG1161{CONJ} οἶδαG1492{V-RAI-1S} αὐτόνG846{P-ASM}· καὶG2532{CONJ} ἐὰνG1437{COND} εἴπωG2036{V-2AAS-1S} ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} οἶδαG1492{V-RAI-1S} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἔσομαιG2071{V-FXI-1S} ὅμοιοςG3664{A-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP}, ψεύστηςG5583{N-NSM}· ἀλλG235{CONJ}᾽ οἶδαG1492{V-RAI-1S} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} αὐτοῦG846{P-GSM} τηρῶG5083{V-PAI-1S}.


DIU   Abraham, euer Vater, jubelte, daß er sehen sollte Tag meinen, und er sah und freute sich.

ELBS   AbrahamG11, euerG5216 VaterG3962, frohlockteG21, daßG2443 er meinenG1699 TagG2250 sehenG1492 sollte, undG2532 er sahG1492 ihn undG2532 freute sichG5463.

TRA   ἉβραὰμG11{N-PRI}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἠγαλλιάσατοG21{V-ADI-3S} ἵναG2443{CONJ} ἴδῃG1492{V-2AAS-3S} τὴνG3588{T-ASF} ἡμέρανG2250{N-ASF} τὴνG3588{T-ASF} ἐμήνG1699{S-1ASF}· καὶG2532{CONJ} εἶδεG1492{V-2AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἐχάρηG5463{V-2AOI-3S}.


DIU   Da sagten die Juden zu ihm: Fünfzig Jahre noch nicht hast du, und Abraham hast du gesehen?

ELBS   DaG3767 sprachenG2036 die JudenG2453 zuG4314 ihmG846: Du bistG2192 noch nichtG3768 fünfzigG4004 Jahre altG2094 undG2532 hast AbrahamG11 gesehenG3708?

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, ΠεντήκονταG4004{A-NUI} ἔτηG2094{N-APN} οὔπωG3768{ADV} ἔχειςG2192{V-PAI-2S}, καὶG2532{CONJ} ἉβραὰμG11{N-PRI} ἑώρακαςG3708{V-RAI-2S-ATT};


DIU   Sagte zu ihnen Jesus: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Bevor Abraham gewesen ist, ich

ELBS   JesusG2424 sprachG2036 zu ihnenG846: WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: EheG4250 AbrahamG11 wardG1096, binG1510 ichG1473.

TRA   ΕἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, πρὶνG4250{ADV} ἉβραὰμG11{N-PRI} γενέσθαιG1096{V-2ADN}, ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}.


DIU   bin. Da hoben sie auf Steine, damit sie würfen auf ihn; Jesus aber verbarg sich und ging hinaus aus dem Tempel.

ELBS   DaG3767 hobenG142 sie SteineG3037 aufG142, damitG2443 sie aufG1909 ihnG846 würfenG906. JesusG2424 aberG1161 verbargG2928 sich undG2532 gingG1831 ausG1537 dem TempelG2411 hinausG1831.

TRA   ἮρανG142{V-AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} λίθουςG3037{N-APM} ἵναG2443{CONJ} βάλωσινG906{V-2AAS-3P} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτόνG846{P-ASM}· ἸησοῦςG2424{N-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐκρύβηG2928{V-2API-3S}, καὶG2532{CONJ} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ἱεροῦG2411{N-GSN}, διελθὼνG1330{V-2AAP-NSM} διὰG1223{PREP} μέσουG3319{A-GSN} αὐτῶνG846{P-GPM}· καὶG2532{CONJ} παρῆγενG3855{V-IAI-3S} οὕτωG3779{ADV}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!