SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2923 G2924 G2925 G2926 G2927         G2929G2930G2931G2932G2933

Cognate Strong's numbers: G614, G2927, G2931, G613, G2926

Strong: G2928
κρύπτω  [kryptó]
(aor. ἔκρυψα, pf. pas. κέκρυμμαι, aor. pas. ἐκρύβην, inf. κρυβῆναι) skrýt, schovat, zakrýt, přikrýt; zatajit; (se zvratným zájm. n. v pas.) skrýt se ¦¦ κεκρυμμένος skrytý, tajný [18]
Strong: G2928
Word: κρυπτω
Pronounc: kroop'-to
Orig: a primary verb; to conceal (properly, by covering):--hide (self), keep secret, secret(-ly).
Use: TDNT-3:957,476 Verb
HE Strong: H2244 H2821 H2934 H3582 H3680 H3938 H4513 H5185 H5641 H5956 H5966 H6845

1) to hide, conceal, to be hid
2) escape notice
3) metaph. to conceal (that it may not become known)
Strong: G2928
Word: κρύπτω
Transliter: kruptō
Pronounc: kroop'-to
A primary verb; to conceal (properly by covering): - hide (self) keep secret secret [-ly].
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2928
krupto √ aus d. W. qru- (zudecken, aufeinanderlegen, verbergen;
 laden, häufen);  Vb. (16)
 Gräz.: schützend bergen; bestatten.

 I.) verbergen
  1) etw. (oder sich selbst) verstecken (mit oder ohne d. Absicht es den
     Blicken anderer zu entziehen), etw. verhüllen (um es zu verbergen
     damit es nicht gesehen wird).  Gen 3:8 Mt 25:18 Joh 8:59 12:36 ua.
  2) übertr.: etw. verhehlen, verheimlichen, verschweigen (damit es nicht
     bekannt oder erkannt wird), etw. geheimhalten.  Gen 18:17
     Mt 11:25 Lk 18:34 Joh 19:38 ua.
     etw. sicher und schützend bergen, geborgen sein.  Hiob 5:21 Kol 3:3

 Wortfamilie:

 2931 kruphe
 √ 2928;  Adv.  (1)
 I.) insgeheim

 613 apo-krupto
 √ 575 und 2928;   Vb. (6)
 I.) völlig verbergen

 614 apokruphos
 √ 613;  Adj. (3)
 I.) völlig verborgen

 1470 eg-krupto
 √ 1722 und 2928;   Vb. (2)
 I.) verbergen in ...

 4032 peri-krubo
 √ 4012 und 2928;   Vb. (1)
 I.) gänzlich verbergen

 2927 kruptos
 √ 2928;  Adj. (19)
 I.) verborgen

 2926 krupte
 √ 2927;   Subst.Fem. (1)
 I.) d. verborgene Winkel
Strong: G2928
(krúpto)
verbo primario; esconder (propiamente al cubrirlo):- encubrir, esconder, ocultar, oculto, secretamente.
----
Diccionario Tuggy
κρύπτω
.(imperf, voz media ἐκρυβόμημ; 2 tiempo futuro voz pasiva κρυβήσομαι; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐκρύβην; 1 tiempo aoristo ἔκπυψα; tiempo perfecto voz pasiva κέκρυμμαι). Esconder, ocultar, encubrir, guardar en secreto. A.T. חָבָא ni., Job 29:8. חָבָא pu., Job 24:4. חָבָא hi., Isa 49:2. חָבָא hoph., Isa 42:22. חָבָא hithp., 1Sa 14:11. מַחֲבֵא , Isa 32:2. חָבָה ni. Jer 30:4(Jer 49:10). חָשַׁךְ hi., Job 38:2. טָמַן qal., Jer 18:22. טָמַן ni., Isa 2:10. טָמַן hi., 2Re 7:8. כָּחַד ni., Sal. 138(139):15. כָּחַד pi., Jer. 45(38):14. כָּחַד hi. Job 20:12. כָּסָה qal., Pro 12:16. כָּסָה pi. Pro 17:9. כָּסָה hithp., Pro 26:26. לָאַט , 2Sa 19:5(4). מָנַע Jer. 49(42):4. נָחֵת , 2Re 6:9. סָתַר ni. Jer. 43(36):19. סָתַר pu., Pro 27:5. סָתַר hi., Isa 49:2. סָתַר hithp., Isa 29:14. סֵתֶר Isa 32:2. בָּעֲלָטָה , Eze 12:12. עָלַם hi., Lam 3:56. פָּלָא ni.; Jer. 39(32): 27. צָפַן qal. Pro 7:1. צָפַן ni., Jer 16:17. צָפַן hi., צָפִין Sal. 16(17):14. מַצְפֻּנִים , Abd 1:6. N.T.
A) literal Esconder(sE), ocultar(sE) : Mat 5:14; Mat 13:44; Mat 25:18; Mat 25:25; Luc 13:21; Jua 8:59; Jua 12:36; Heb 11:23; Rev 2:17; Rev 6:15-16.
B) figurativo Encubrir, guardar en secreto : Mat 13:35; Luc 18:34; Jua 19:38; Col 3:3; 1Ti 5:25.
----
Diccionario Vine NT
krufaios (κρυφαι̂ος, G2928)
, se encuentra en los mss. más comúnmente utilizados en Mat 6:18 (dos veces; en tr aparece el Nº 1).¶
krupto (κρύπτω, G2928) , cubrir, ocultar, mantener secreto. Se traduce con el verbo ocultar en Jua 12:36 : «se ocultó»; 1Ti 5:25 : «permanecer ocultas»; véanse ESCONDER, Nº 1, SECRETAMENTE.

krupto (κρύπτω, G2928) , encubrir, esconder, ocultar, mantener secreto (cf. con los términos castellanos como críptico y sus derivados). Se usa: (a) en su sentido físico (p.ej., Mat 5:14 : «esconder»; Mat 13:44 : «escondido»; Mat 25:18 : «escondió», algunos mss. tienen aquí apokrupto ; véase ESCONDER); (b) metafóricamente (p.ej., Mat 11:25 , algunos mss. tienen aquí apokrupto ; Mat 13:35; Luc 18:34 : «encubierta»; Luc 19:42 : «está encubierto»; Jua 19:38 : «secretamente»). Véanse ESCONDER, OCULTAR, OCULTO, PERMANECER, SECRETAMENTE.
krupto (κρύπτω, G2928) , cubrir, ocultar, mantener en secreto (castellano, cripto-, criptografía, críptico, etc.). Se usa: (a) en su sentido físico (p.ej., Mat 5:14 ; Mat 13:44; Mat 25:18, Galgunos mss. tienen el Nº 2); (b) metafóricamente (p.ej., Mat 11:25 , algunos mss. tienen aquí el Nº 2; Mat 13:35 : «cosas escondidas», rv, rvr, rvr77: «cosas ocultas»; nvi: «cosas que han estado ocultas»; Luc 18:34 ; Luc 19:42; Jua 19:38 : «secretamente»). Véanse ENCUBRIR, OCULTAR, OCULTO, PERMANECER, SECRETAMENTE.
2. apokrupto (ἀποκρύπτω, G613) , esconder de, mantener secreto [apo , de (ablativo) y Nº 1]. Se usa metafóricamente en Luc 10:21 , de verdades escondidas de los prudentes y reveladas a los niños; 1Co 2:7, Gde la sabiduría de Dios; Efe 3:9 , del misterio de las inescrutables riquezas de Cristo, revelado por medio del evangelio; Col 1:26 , del misterio asociado con lo anterior.¶



1. krupto (κρύπτω, G2928) , cubrir, ocultar, mantener en secreto (castellano, cripto-, criptografía, críptico, etc.). Se usa: (a) en su sentido físico (p.ej., Mat 5:14 ; Mat 13:44; Mat 25:18, Galgunos mss. tienen el Nº 2); (b) metafóricamente (p.ej., Mat 11:25 , algunos mss. tienen aquí el Nº 2; Mat 13:35 : «cosas escondidas», rv, rvr, rvr77: «cosas ocultas»; nvi: «cosas que han estado ocultas»; Luc 18:34 ; Luc 19:42; Jua 19:38 : «secretamente»). Véanse ENCUBRIR, OCULTAR, OCULTO, PERMANECER, SECRETAMENTE.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3221)
κρύπτω (kryptō): vb.; ≡ Strong 2928; TDNT 3.957-1. LN 21.12 mantener a salvo, proteger, ocultar (Mat 13:44; Mat 25:18; Luc 13:21 v.l. BAGD), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 24.29 hecho invisible, hacer que algo sea invisible (Mat 13:44; Col 3:3), para otra interpretación, ver anterior; 3. LN 24.30 ocultar, con el propósito de salvaguardar (Col 3:3), para otra interpretación, ver arriba; 4. LN 28.79 mantener en secreto, hacer que algo no se conozca (Mat 11:25)
Hомер Стронга: G2928
Оригинал: κρυπτω
Транслитерация: крупто
Произношение: кри́пто
Часть речи: Глагол
Этимология: первичный глагол - скрывать, укрывать, прятать, утаивать. Словарь Дворецкого: κρυπτω 1) закрывать, покрывать, прикрывать Пр.: (κεφαλας κορυθεσσι, τινα σακει Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ; pass. прикрываться Пр.: (υπ΄ ασπιδι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) скрывать, укрывать, прятать Пр.: (το δεμας τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.); δεξιαν υφ΄ ειματος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τεν αληθινεν γενεσιν τινος Плутарх (ок. 46-126); το ταλαντον εν τη γη, τινα απο προσωπου τινος, εαυτους εις τα σπηλαια Новый Завет) συ μ΄ εξ οδου ποδα κρυψον κατ΄ αλσος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — уведи меня с дороги и скрой в роще; λοχμην κενωσας, ενθ΄ εκρυπτομεν δεμας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — покинув рощу, где мы скрывались; pass. — скрываться, исчезать (ουρανω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)): κρυπτεσθαι εις τι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — погружаться во что-л. ; κεκρυμμενη ναπη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — укрытая долина 3) хоронить, погребать Пр.: (γη Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ταφω, χθονι, κατα χθονος Софокл (ок. 496-406 до н. э.); κατα γης Плутарх (ок. 46-126)) 4) скрывать, утаивать Пр.: (ουδεν επος τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.); μηδενα λογων προς τινα, ουδεν τινα, med. ταληθες Софокл (ок. 496-406 до н. э.); το ρημα κεκρυμμενον απο τινος Новый Завет) το μεν φασθαι, το δε κεκρυμμενον ειναι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — одно сказать, а другое утаить; φαρμακα κεκρυμμενα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — тайные снадобья.
Numéro de Strong: G2928
Mot: κρύπτω  (krupto)
cacher, caché, chose cachée, être caché, se cacher, en secret ; 16
Strong: G2928
Word: κρύπτω
krupto {kroop'-to}
基本動詞;動詞
➊隱藏,隱匿
➋不讓發現
Strong: G2928
κρύπτω (krýptō) {kroop'-to}
κρυπτω - krupto verbo primario tdnt - 3 957 476 v 1 esconder ocultar ser encoberto 2 metaf ocultar aquilo que nao deve tornar-se conhecido


Webster Concordance (1833)
Strong: G2928
Transliter & Pronounc: krupto {kroop'-to}
Total Webster Occurrences: 16

hid, 9
Matt 5:14; Matt 13:44; Matt 25:25; Luke 18:34; Luke 19:42; Col 3:3; 1Tim 5:25; Heb 11:23; Rev 6:15

hidden, 2
John 12:36; Rev 2:17

hide, 1
Rev 6:16

hideth, 1
Matt 13:44

himself, 1
John 8:59

secret, 1
Matt 13:35

secretly, 1
John 19:38




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2928 - κρύπτω - [114 x]




Display settings Display settings