COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559 zu MoseH4872: Siehe, ich habe dich dem PharaoH6547 zum GottH430 gesetztH5414, und dein BruderH251 AaronH175 sollH7200 dein ProphetH5030 sein.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 רְאֵהH7200 נְתַתִּיךָH5414 אֱלֹהִיםH430 לְפַרְעֹהH6547 וְאַהֲרֹןH175 אָחִיךָH251 יִהְיֶהH1961 נְבִיאֶֽךָH5030

VW   And Jehovah said to Moses: See, I have made you as a god to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.


ELBS   Du sollst alles redenH1696, was ich dir gebieten werdeH6680, und dein BruderH251 AaronH175 soll zu dem PharaoH6547 redenH1696, daß er die KinderH1121 IsraelH3478 aus seinem LandeH776 ziehen lasseH7971.

WLC   אַתָּהH859 תְדַבֵּרH1696 אֵתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 אֲצַוֶּךָּH6680 וְאַהֲרֹןH175 אָחִיךָH251 יְדַבֵּרH1696 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 וְשִׁלַּחH7971 אֶתH853 בְּנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 מֵאַרְצֽוֹH776

VW   You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall speak to Pharaoh to send the children of Israel out of his land.


ELBS   Und ich will das HerzH3820 des PharaoH6547 verhärtenH7185 und meine ZeichenH226 und meine WunderH4159 mehrenH7235 im LandeH776 ÄgyptenH4714.

WLC   וַאֲנִיH589 אַקְשֶׁהH7185 אֶתH853 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 וְהִרְבֵּיתִיH7235 אֶתH853 אֹתֹתַיH226 וְאֶתH853 מוֹפְתַיH4159 בְּאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.


ELBS   Und der PharaoH6547 wird nicht auf euch hörenH8085; und ich werde meine HandH3027 an ÄgyptenH4714 legenH5414 und meine Heere, mein VolkH5971, die KinderH1121 IsraelH3478, ausH3318 dem LandeH776 ÄgyptenH4714 herausführen durch großeH1419 GerichteH8201.

WLC   וְלֹֽאH3808 יִשְׁמַעH8085 אֲלֵכֶםH413 פַּרְעֹהH6547 וְנָתַתִּיH5414 אֶתH853 יָדִיH3027 בְּמִצְרָיִםH4714 וְהוֹצֵאתִיH3318 אֶתH853 צִבְאֹתַיH6635 אֶתH853 עַמִּיH5971 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 מֵאֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 בִּשְׁפָטִיםH8201 גְּדֹלִֽיםH1419

VW   But Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand upon Egypt and bring My hosts, My people, the children of Israel, out of the land of Egypt with great judgments.


ELBS   UndH3318 die ÄgypterH4714 sollen erkennenH3045, daß ich JehovaH3068 bin, wenn ich meine HandH3027 über ÄgyptenH4714 ausstrecke und die KinderH1121 IsraelH3478 ausH5186 ihrer MitteH8432 herausführe.

WLC   וְיָדְעוּH3045 מִצְרַיִםH4713 כִּֽיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 בִּנְטֹתִיH5186 אֶתH853 יָדִיH3027 עַלH5921 מִצְרָיִםH4713 וְהוֹצֵאתִיH3318 אֶתH853 בְּנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 מִתּוֹכָֽםH8432

VW   And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the children of Israel from among them.


ELBS   Und MoseH4872 und AaronH175 tatenH6213 es; so wie JehovaH3068 ihnen geboten hatteH6213, also taten sieH6680.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 מֹשֶׁהH4872 וְאַהֲרֹןH175 כַּאֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 אֹתָםH853 כֵּןH3651 עָשֽׂוּH6213

VW   And Moses and Aaron did as Jehovah commanded them; thus they did.


ELBS   Und MoseH4872 war achtzigH8084 JahreH8141 altH1121, und AaronH175 dreiundachtzigH7969 JahreH8141 altH1121, als sie zu dem PharaoH6547 redetenH1696.

WLC   וּמֹשֶׁהH4872 בֶּןH1121 שְׁמֹנִיםH8084 שָׁנָהH8141 וְאַֽהֲרֹןH175 בֶּןH1121 שָׁלֹשׁH7969 וּשְׁמֹנִיםH8084 שָׁנָהH8141 בְּדַבְּרָםH1696 אֶלH413 פַּרְעֹֽהH6547

VW   And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.


ELBS   Und JehovaH3068 redeteH559 zu MoseH4872 und zu AaronH175 und sprachH559:

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 וְאֶֽלH413 אַהֲרֹןH175 לֵאמֹֽרH559

VW   And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying,


ELBS   Wenn der PharaoH6547 zu euch redenH1696 und sagenH559 wird: Tut ein WunderH4159 für euch! so sollst duH5414 zu AaronH175 sagen: NimmH3947 deinen StabH4294 und wirfH7993 ihn hin vorH6440 dem PharaoH6547; erH559 soll zur SchlangeH8577 werden.

WLC   כִּיH3588 יְדַבֵּרH1696 אֲלֵכֶםH413 פַּרְעֹהH6547 לֵאמֹרH559 תְּנוּH5414 לָכֶםH0 מוֹפֵתH4159 וְאָמַרְתָּH559 אֶֽלH413 אַהֲרֹןH175 קַחH3947 אֶֽתH853 מַטְּךָH4294 וְהַשְׁלֵךְH7993 לִפְנֵֽיH6440 פַרְעֹהH6547 יְהִיH1961 לְתַנִּֽיןH8577

VW   When Pharaoh speaks to you, saying, Show a sign for yourselves, then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.


ELBS   Und MoseH4872 und AaronH175 gingen zu dem PharaoH6547 hinein und taten also, wie JehovaH3068 gebotenH6680 hatteH6213; und AaronH175 warfH7993 seinen StabH4294 hin vorH6440 dem PharaoH6547 und vorH6440 seinen KnechtenH5650, und erH935 wurde zur SchlangeH8577.

WLC   וַיָּבֹאH935 מֹשֶׁהH4872 וְאַהֲרֹןH175 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 וַיַּעַשׂוּH6213 כֵןH3651 כַּאֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 וַיַּשְׁלֵךְH7993 אַהֲרֹןH175 אֶתH853 מַטֵּהוּH4294 לִפְנֵיH6440 פַרְעֹהH6547 וְלִפְנֵיH6440 עֲבָדָיוH5650 וַיְהִיH1961 לְתַנִּֽיןH8577

VW   And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as Jehovah commanded. And Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.


ELBS   Da berief auch der PharaoH6547 die WeisenH2450 und die ZaubererH3784; und auch sieH7121, die Schriftgelehrten ÄgyptensH4714, tatenH6213 alsoH3651 mit ihren Zauberkünsten

WLC   וַיִּקְרָאH7121 גַּםH1571 פַּרְעֹהH6547 לַֽחֲכָמִיםH2450 וְלַֽמְכַשְּׁפִיםH3784 וַיַּֽעֲשׂוּH6213 גַםH1571 הֵםH1992 חַרְטֻמֵּיH2748 מִצְרַיִםH4714 בְּלַהֲטֵיהֶםH3858 כֵּֽןH3651

VW   And Pharaoh also called the wise men and the sorcerers. So the magicians of Egypt, they also did so with their enchantments.


ELBS   und warfenH7993 einH376 jeder seinen StabH4294 hin, und sie wurden zu SchlangenH8577; aber AaronsH175 StabH4294 verschlangH1104 ihre Stäbe.

WLC   וַיַּשְׁלִיכוּH7993 אִישׁH376 מַטֵּהוּH4294 וַיִּהְיוּH1961 לְתַנִּינִםH8577 וַיִּבְלַעH1104 מַטֵּֽהH4294 אַהֲרֹןH175 אֶתH853 מַטֹּתָֽםH4294

VW   For every man threw down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.


ELBS   Und das HerzH3820 des PharaoH6547 verhärtete sich, und er hörteH8085 nicht auf sieH2388, so wie JehovaH3068 geredet hatteH1696.

WLC   וַיֶּחֱזַקH2388 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 וְלֹאH3808 שָׁמַעH8085 אֲלֵהֶםH413 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 יְהוָֽהH3068

VW   And Pharaoh's heart was hardened, and he did not heed them, as Jehovah had said.


ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559 zu MoseH4872: Das HerzH3820 des PharaoH6547 ist verstockt; er weigert sichH3985, das VolkH5971 ziehen zu lassenH7971.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 כָּבֵדH3515 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 מֵאֵןH3985 לְשַׁלַּחH7971 הָעָֽםH5971

VW   And Jehovah said to Moses: Pharaoh's heart is hard; he refuses to let the people go.


ELBS   GeheH3212 am MorgenH1242 zum PharaoH6547 -siehe, er wird ans WasserH4325 hinausgehenH3318 -und trittH5324 ihm entgegenH7125 an dem UferH8193 des Stromes, und nimmH3947 den StabH4294, der in eine SchlangeH5175 verwandeltH2015 worden, in deine HandH3027

WLC   לֵךְH1980 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 בַּבֹּקֶרH1242 הִנֵּהH2009 יֹצֵאH3318 הַמַּיְמָהH4325 וְנִצַּבְתָּH5324 לִקְרָאתוֹH7125 עַלH5921 שְׂפַתH8193 הַיְאֹרH2975 וְהַמַּטֶּהH4294 אֲשֶׁרH834 נֶהְפַּךְH2015 לְנָחָשׁH5175 תִּקַּחH3947 בְּיָדֶֽךָH3027

VW   Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river's bank to meet him; and the staff which was turned to a serpent you shall take in your hand.


ELBS   und sprich zu ihm: JehovaH3068, der GottH430 der HebräerH5680, hatH8085 michH7971 zu dir gesandtH7971 und gesagtH559: Laß mein VolkH5971 ziehen, daß sie mir dienenH5647 in der WüsteH4057! Aber siehe, du hastH559 bisherH3541 nicht gehört.

WLC   וְאָמַרְתָּH559 אֵלָיוH413 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 הָעִבְרִיםH5680 שְׁלָחַנִיH7971 אֵלֶיךָH413 לֵאמֹרH559 שַׁלַּחH7971 אֶתH853 עַמִּיH5971 וְיַֽעַבְדֻנִיH5647 בַּמִּדְבָּרH4057 וְהִנֵּהH2009 לֹאH3808 שָׁמַעְתָּH8085 עַדH5704 כֹּֽהH3541

VW   And you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; but behold, until now you have not given heed.


ELBS   So spricht JehovaH3068: Daran sollst duH559 erkennenH3045, daß ich JehovaH3068 bin: Siehe, ich will mit dem StabeH4294, der in meiner HandH3027 ist, auf das WasserH4325 schlagenH5221, das in dem Strome ist, und es wird in BlutH1818 verwandelt werdenH2015.

WLC   כֹּהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 בְּזֹאתH2063 תֵּדַעH3045 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 הִנֵּהH2009 אָנֹכִיH595 מַכֶּהH5221 בַּמַּטֶּהH4294 אֲשֶׁרH834 בְּיָדִיH3027 עַלH5921 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 בַּיְאֹרH2975 וְנֶהֶפְכוּH2015 לְדָֽםH1818

VW   Therefore thus says Jehovah: By this you shall know that I am Jehovah. Behold, I will strike the waters in the river with the staff that is in my hand, and they shall be turned to blood.


ELBS   Und die FischeH1710, die im Strome sind, werden sterbenH4191, und der StromH2975 wird stinkenH887, und die ÄgypterH4714 wird' s ekelnH3811, WasserH2975 aus dem Strome zu trinkenH8354.

WLC   וְהַדָּגָהH1710 אֲשֶׁרH834 בַּיְאֹרH2975 תָּמוּתH4191 וּבָאַשׁH887 הַיְאֹרH2975 וְנִלְאוּH3811 מִצְרַיִםH4713 לִשְׁתּוֹתH8354 מַיִםH4325 מִןH4480 הַיְאֹֽרH2975

VW   And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians shall weary themselves to drink the water of the river.


ELBS   UndH5104 JehovaH3068 sprachH559 zu MoseH4872: SprichH559 zu AaronH175: NimmH3947 deinen StabH4294 und strecke deine HandH3027 ausH5186 über die WasserH4325 ÄgyptensH4714, über seine Flüsse, über seine Kanäle und über seine TeicheH98 und über alle seine Wassersammlungen, daß sie zu BlutH1818 werden; und es wird BlutH1818 sein im ganzen LandeH776 ÄgyptenH4714, sowohl in hölzernenH6086 als auch in steinernenH68 Gefäßen.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 אֱמֹרH559 אֶֽלH413 אַהֲרֹןH175 קַחH3947 מַטְּךָH4294 וּנְטֵֽהH5186 יָדְךָH3027 עַלH5921 מֵימֵיH4325 מִצְרַיִםH4714 עַֽלH5921 נַהֲרֹתָםH5104 עַלH5921 יְאֹרֵיהֶםH2975 וְעַלH5921 אַגְמֵיהֶםH98 וְעַלH5921 כָּלH3605 מִקְוֵהH4723 מֵימֵיהֶםH4325 וְיִֽהְיוּH1961 דָםH1818 וְהָיָהH1961 דָםH1818 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 וּבָעֵצִיםH6086 וּבָאֲבָנִֽיםH68

VW   And Jehovah spoke to Moses, Say to Aaron, Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their bodies of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, in vessels of both wood and stone.


ELBS   Und MoseH4872 und AaronH175 taten also, wie JehovaH3068 geboten hatteH6213; und er erhobH7311 den StabH4294 und schlugH5221 das WasserH4325, das im Strome warH6680, vor den AugenH5869 des PharaoH6547 und vor den AugenH5869 seiner KnechteH5650. Da wurde alles WasserH2975, das im Strome war, in BlutH1818 verwandeltH2015;

WLC   וַיַּֽעֲשׂוּH6213 כֵןH3651 מֹשֶׁהH4872 וְאַהֲרֹןH175 כַּאֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 וַיָּרֶםH7311 בַּמַּטֶּהH4294 וַיַּךְH5221 אֶתH853 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 בַּיְאֹרH2975 לְעֵינֵיH5869 פַרְעֹהH6547 וּלְעֵינֵיH5869 עֲבָדָיוH5650 וַיֵּהָֽפְכוּH2015 כָּלH3605 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 בַּיְאֹרH2975 לְדָֽםH1818

VW   And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded. And he lifted up the staff and struck the waters that were in the river, in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants. And all the waters in the river were turned to blood.


ELBS   und die FischeH1710, die im Strome waren, starben, und der StromH2975 wurde stinkendH887, und die ÄgypterH4714 konntenH3201 das WasserH2975 aus dem Strome nicht trinkenH8354; und das BlutH1818 warH4191 im ganzen LandeH776 ÄgyptenH4714.

WLC   וְהַדָּגָהH1710 אֲשֶׁרH834 בַּיְאֹרH2975 מֵתָהH4191 וַיִּבְאַשׁH887 הַיְאֹרH2975 וְלֹאH3808 יָכְלוּH3201 מִצְרַיִםH4713 לִשְׁתּוֹתH8354 מַיִםH4325 מִןH4480 הַיְאֹרH2975 וַיְהִיH1961 הַדָּםH1818 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And the fish in the river died, the river stunk, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.


ELBS   Und die Schriftgelehrten ÄgyptensH4714 taten ebenso mit ihren Zauberkünsten; und das HerzH3820 des PharaoH6547 verhärtete sich, und er hörteH8085 nicht auf sieH2388, so wie JehovaH3068 geredetH1696 hatteH6213.

WLC   וַיַּֽעֲשׂוּH6213 כֵןH3651 חַרְטֻמֵּיH2748 מִצְרַיִםH4714 בְּלָטֵיהֶםH3909 וַיֶּחֱזַקH2388 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 וְלֹאH3808 שָׁמַעH8085 אֲלֵהֶםH413 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 יְהוָֽהH3068

VW   And the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not heed them, as Jehovah had said.


ELBS   Und der PharaoH6547 wandte sichH6437 und gingH935 in sein HausH1004 und nahm auch dies nicht zu HerzenH3820.

WLC   וַיִּפֶןH6437 פַּרְעֹהH6547 וַיָּבֹאH935 אֶלH413 בֵּיתוֹH1004 וְלֹאH3808 שָׁתH7896 לִבּוֹH3820 גַּםH1571 לָזֹֽאתH2063

VW   And Pharaoh turned and went into his house. Neither did he lay any of this to heart.


ELBS   Und alle ÄgypterH4714 grubenH2658 rings umH5439 den StromH2975 nach WasserH4325 zum TrinkenH8354, denn von dem WasserH4325 des Stromes konntenH3201 sie nicht trinkenH8354.

WLC   וַיַּחְפְּרוּH2658 כָלH3605 מִצְרַיִםH4713 סְבִיבֹתH5439 הַיְאֹרH2975 מַיִםH4325 לִשְׁתּוֹתH8354 כִּיH3588 לֹאH3808 יָֽכְלוּH3201 לִשְׁתֹּתH8354 מִמֵּימֵיH4325 הַיְאֹֽרH2975

VW   And all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river.


ELBS   Und es wurden siebenH7651 TageH3117 erfülltH4390, nachdemH310 JehovaH3068 den StromH2975 geschlagenH5221 hatte.

WLC   וַיִּמָּלֵאH4390 שִׁבְעַתH7651 יָמִיםH3117 אַחֲרֵיH310 הַכּוֹתH5221 יְהוָהH3068 אֶתH853 הַיְאֹֽרH2975

VW   And seven days passed after Jehovah had struck the river.


ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559 zu MoseH4872: GeheH935 zu dem PharaoH6547 hinein und sprichH559 zu ihm: So sprichtH559 JehovaH3068: Laß mein VolkH5971 ziehen, daß sieH7971 mir dienenH5647!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 בֹּאH935 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 וְאָמַרְתָּH559 אֵלָיוH413 כֹּהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 שַׁלַּחH7971 אֶתH853 עַמִּיH5971 וְיַֽעַבְדֻֽנִיH5647


ELBS   Und wenn du dich weigerstH3986, es ziehen zu lassenH7971, siehe, so will ich dein ganzes GebietH1366 mit FröschenH6854 schlagen.

WLC   וְאִםH518 מָאֵןH3986 אַתָּהH859 לְשַׁלֵּחַH7971 הִנֵּהH2009 אָנֹכִיH595 נֹגֵףH5062 אֶתH853 כָּלH3605 גְּבוּלְךָH1366 בַּֽצְפַרְדְּעִֽיםH6854


ELBS   Und der StromH2975 wird von FröschenH6854 wimmelnH8317, und sie werden heraufsteigen und in dein HausH1004 kommenH935 und in dein Schlafgemach und aufH5927 dein BettH4904 und in die HäuserH1004 deiner KnechteH5650 und unter dein VolkH5971 und in deine Öfen und in deine Backtröge.

WLC   וְשָׁרַץH8317 הַיְאֹרH2975 צְפַרְדְּעִיםH6854 וְעָלוּH5927 וּבָאוּH935 בְּבֵיתֶךָH1004 וּבַחֲדַרH2315 מִשְׁכָּבְךָH4904 וְעַלH5921 מִטָּתֶךָH4296 וּבְבֵיתH1004 עֲבָדֶיךָH5650 וּבְעַמֶּךָH5971 וּבְתַנּוּרֶיךָH8574 וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָH4863


ELBS   Und die FröscheH6854 werden heraufkommen über dich und über dein VolkH5971 und über alleH5927 deine KnechteH5650.

WLC   וּבְכָהH0 וּֽבְעַמְּךָH5971 וּבְכָלH3605 עֲבָדֶיךָH5650 יַעֲלוּH5927 הַֽצְפַרְדְּעִֽיםH6854



Display settings Display settings SStrong's number hide!