COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   But SolomonH8010 was buildingH1129 his own houseH1004 thirteenH7969 H6240 yearsH8141, and he finishedH3615 all his houseH1004.

WLC   וְאֶתH853 בֵּיתוֹH1004 בָּנָהH1129 שְׁלֹמֹהH8010 שְׁלֹשׁH7969 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 וַיְכַלH3615 אֶתH853 כָּלH3605 בֵּיתֽוֹH1004

FBM   Salomon bâtit aussi sa maison, et il l'acheva toute en treize ans.


WEBS   He builtH1129 also the houseH1004 of the forestH3293 of LebanonH3844; its lengthH753 was an hundredH3967 cubitsH520, and its breadthH7341 fiftyH2572 cubitsH520, and its heightH6967 thirtyH7970 cubitsH520, upon fourH702 rowsH2905 of cedarH730 pillarsH5982, with cedarH730 beamsH3773 upon the pillarsH5982.

WLC   וַיִּבֶןH1129 אֶתH853 בֵּיתH1004 יַעַרH3293 הַלְּבָנוֹןH3844 מֵאָהH3967 אַמָּהH520 אָרְכּוֹH753 וַחֲמִשִּׁיםH2572 אַמָּהH520 רָחְבּוֹH7341 וּשְׁלֹשִׁיםH7970 אַמָּהH520 קוֹמָתוֹH6967 עַלH5921 אַרְבָּעָהH702 טוּרֵיH2905 עַמּוּדֵיH5982 אֲרָזִיםH730 וּכְרֻתוֹתH3773 אֲרָזִיםH730 עַלH5921 הָעַמּוּדִֽיםH5982

FBM   Il bâtit la maison de la Forêt du Liban, de cent coudées de long, de cinquante coudées de large, et de trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre et des poutres de cèdre placées sur les colonnes.


WEBS   And it was coveredH5603 with cedarH730 aboveH4605 upon the beamsH6763, that lay on fortyH705 fiveH2568 pillarsH5982, fifteenH6240 in a rowH2905.  **

WLC   וְסָפֻןH5603 בָּאֶרֶזH730 מִמַּעַלH4605 עַלH5921 הַצְּלָעֹתH6763 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 הָֽעַמּוּדִיםH5982 אַרְבָּעִיםH705 וַחֲמִשָּׁהH2568 חֲמִשָּׁהH2568 עָשָׂרH6240 הַטּֽוּרH2905

FBM   Et il y avait des plafonds de cèdre aux chambres latérales, qui étaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.


WEBS   And there were windowsH8261 in threeH7969 rowsH2905, and lightH4237 was against lightH4237 in threeH7969 rowsH6471.  **

WLC   וּשְׁקֻפִיםH8261 שְׁלֹשָׁהH7969 טוּרִיםH2905 וּמֶחֱזָהH4237 אֶלH413 מֶחֱזָהH4237 שָׁלֹשׁH7969 פְּעָמִֽיםH6471

FBM   Et il y avait trois étages de fenêtres; une fenêtre répondant à une fenêtre, les trois fois.


WEBS   And all the doorsH6607 and postsH4201 were squareH7251, with the windowsH8260: and lightH4237 was againstH4136 lightH4237 in threeH7969 rowsH6471.  **

WLC   וְכָלH3605 הַפְּתָחִיםH6607 וְהַמְּזוּזוֹתH4201 רְבֻעִיםH7251 שָׁקֶףH8260 וּמוּלH4136 מֶחֱזָהH4237 אֶלH413 מֶחֱזָהH4237 שָׁלֹשׁH7969 פְּעָמִֽיםH6471

FBM   Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.


WEBS   And he madeH6213 a porchH197 of pillarsH5982; its lengthH753 was fiftyH2572 cubitsH520, and its breadthH7341 thirtyH7970 cubitsH520: and the porchH197 was beforeH6440 them: and the other pillarsH5982 and the thick beamsH5646 were before them.  **

WLC   וְאֵתH853 אוּלָםH197 הָֽעַמּוּדִיםH5982 עָשָׂהH6213 חֲמִשִּׁיםH2572 אַמָּהH520 אָרְכּוֹH753 וּשְׁלֹשִׁיםH7970 אַמָּהH520 רָחְבּוֹH7341 וְאוּלָםH197 עַלH5921 פְּנֵיהֶםH6440 וְעַמֻּדִיםH5982 וְעָבH5646 עַלH5921 פְּנֵיהֶֽםH6440

FBM   Il fit aussi le portique des colonnes, de cinquante coudées de long et de trente coudées de large, et devant elles un autre portique; en sorte qu'il y avait devant elles des colonnes et un perron.


WEBS   Then he madeH6213 a porchH197 for the throneH3678 where he might judgeH8199, even the porchH197 of judgmentH4941: and it was coveredH5603 with cedarH730 from one side of the floorH7172 to the otherH7172.  **

WLC   וְאוּלָםH197 הַכִּסֵּאH3678 אֲשֶׁרH834 יִשְׁפָּטH8199 שָׁםH8033 אֻלָםH197 הַמִּשְׁפָּטH4941 עָשָׂהH6213 וְסָפוּןH5603 בָּאֶרֶזH730 מֵהַקַּרְקַעH7172 עַדH5704 הַקַּרְקָֽעH7172

FBM   Il fit aussi le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et on le couvrit de cèdre, depuis un plancher jusqu'à l'autre.


WEBS   And his houseH1004 where he dweltH3427 had anotherH312 courtH2691 withinH1004 the porchH197, which was of the like workH4639. SolomonH8010 madeH6213 also an houseH1004 for Pharaoh’sH6547 daughterH1323, whom he had marriedH3947, like this porchH197.

WLC   וּבֵיתוֹH1004 אֲשֶׁרH834 יֵשֶׁבH3427 שָׁםH8033 חָצֵרH2691 הָאַחֶרֶתH312 מִבֵּיתH1004 לָֽאוּלָםH197 כַּמַּֽעֲשֶׂהH4639 הַזֶּהH2088 הָיָהH1961 וּבַיִתH1004 יַעֲשֶׂהH6213 לְבַתH1323 פַּרְעֹהH6547 אֲשֶׁרH834 לָקַחH3947 שְׁלֹמֹהH8010 כָּאוּלָםH197 הַזֶּֽהH2088

FBM   Et sa maison où il demeurait, dans l'autre parvis, en dedans du portique, était d'une construction semblable. Et Salomon fit à la fille de Pharaon, qu'il avait épousée, une maison bâtie comme ce portique.


WEBS   All these were of costlyH3368 stonesH68, according to the measuresH4060 of hewn stonesH1496, sawedH1641 with sawsH4050, withinH1004 and withoutH2351, even from the foundationH4527 to the copingH2947, and so on the outsideH2351 toward the greatH1419 courtH2691.

WLC   כָּלH3605 אֵלֶּהH428 אֲבָנִיםH68 יְקָרֹתH3368 כְּמִדֹּתH4060 גָּזִיתH1496 מְגֹרָרוֹתH1641 בַּמְּגֵרָהH4050 מִבַּיִתH1004 וּמִחוּץH2351 וּמִמַּסָּדH4527 עַדH5704 הַטְּפָחוֹתH2947 וּמִחוּץH2351 עַדH5704 הֶחָצֵרH2691 הַגְּדוֹלָֽהH1419

FBM   Toutes ces constructions étaient de pierres de prix, taillées d'après des mesures, sciées à la scie en dedans et en dehors, des fondements aux corniches, et par dehors jusqu'au grand parvis.


WEBS   And the foundationH3245 was of costlyH3368 stonesH68, even greatH1419 stonesH68, stonesH68 of tenH6235 cubitsH520, and stonesH68 of eightH8083 cubitsH520.

WLC   וּמְיֻסָּדH3245 אֲבָנִיםH68 יְקָרוֹתH3368 אֲבָנִיםH68 גְּדֹלוֹתH1419 אַבְנֵיH68 עֶשֶׂרH6235 אַמּוֹתH520 וְאַבְנֵיH68 שְׁמֹנֶהH8083 אַמּֽוֹתH520

FBM   Le fondement était aussi de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées.


WEBS   And aboveH4605 were costlyH3368 stonesH68, after the measuresH4060 of hewn stonesH1496, and cedarsH730.

WLC   וּמִלְמַעְלָהH4605 אֲבָנִיםH68 יְקָרוֹתH3368 כְּמִדּוֹתH4060 גָּזִיתH1496 וָאָֽרֶזH730

FBM   Et au-dessus c'étaient des pierres de prix, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.


WEBS   And the greatH1419 courtH2691 all aroundH5439 was with threeH7969 rowsH2905 of hewn stonesH1496, and a rowH2905 of cedarH730 beamsH3773, both for the innerH6442 courtH2691 of the houseH1004 of the LORDH3068, and for the porchH197 of the houseH1004.

WLC   וְחָצֵרH2691 הַגְּדוֹלָהH1419 סָבִיבH5439 שְׁלֹשָׁהH7969 טוּרִיםH2905 גָּזִיתH1496 וְטוּרH2905 כְּרֻתֹתH3773 אֲרָזִיםH730 וְלַחֲצַרH2691 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 הַפְּנִימִיתH6442 וּלְאֻלָםH197 הַבָּֽיִתH1004

FBM   Et le grand parvis avait aussi, tout à l'entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de YEHOVAH et le portique de la maison.


WEBS   And kingH4428 SolomonH8010 sentH7971 and broughtH3947 HiramH2438 out of TyreH6865.  **

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 חִירָםH2438 מִצֹּֽרH6865

FBM   Or le roi Salomon avait fait venir de Tyr, Hiram, ouvrier en cuivre, qui était fils d'une femme veuve de la tribu de Nephthali et dont le père était Tyrien.


WEBS   He was a widow’sH802 H490 sonH1121 of the tribeH4294 of NaphtaliH5321, and his fatherH1 was a manH376 of TyreH6876, a workerH2790 in brassH5178: and he was filledH4390 with wisdomH2451, and understandingH8394, and skillH1847 in workingH6213 all worksH4399 in brassH5178. And he cameH935 to kingH4428 SolomonH8010, and wroughtH6213 all his workH4399.  **

WLC   בֶּןH1121 אִשָּׁהH802 אַלְמָנָהH490 הוּאH1931 מִמַּטֵּהH4294 נַפְתָּלִיH5321 וְאָבִיוH1 אִישׁH376 צֹרִיH6876 חֹרֵשׁH2794 נְחֹשֶׁתH5178 וַיִּמָּלֵאH4390 אֶתH853 הַחָכְמָהH2451 וְאֶתH853 הַתְּבוּנָהH8394 וְאֶתH853 הַדַּעַתH1847 לַעֲשׂוֹתH6213 כָּלH3605 מְלָאכָהH4399 בַּנְּחֹשֶׁתH5178 וַיָּבוֹאH935 אֶלH413 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 וַיַּעַשׂH6213 אֶתH853 כָּלH3605 מְלַאכְתּֽוֹH4399

FBM   Cet homme était fort expert, intelligent et savant pour faire toute sorte d'ouvrage d'airain; et il vint vers le roi Salomon, et il fit tout son ouvrage.


WEBS   For he castH6696 twoH8147 pillarsH5982 of brassH5178, each of eighteenH8083 H6240 cubitsH520 highH6967 H5982 H259: and a lineH2339 of twelveH8147 H6240 cubitsH520 did surroundH5437 eachH8145 of them.  **

WLC   וַיָּצַרH6696 אֶתH853 שְׁנֵיH8147 הָעַמּוּדִיםH5982 נְחֹשֶׁתH5178 שְׁמֹנֶהH8083 עֶשְׂרֵהH6240 אַמָּהH520 קוֹמַתH6967 הָעַמּוּדH5982 הָאֶחָדH259 וְחוּטH2339 שְׁתֵּיםH8147 עֶשְׂרֵהH6240 אַמָּהH520 יָסֹבH5437 אֶתH853 הָעַמּוּדH5982 הַשֵּׁנִֽיH8145

FBM   Il fondit les deux colonnes d'airain. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour.


WEBS   And he madeH6213 twoH8147 capitalsH3805 of moltenH3332 brassH5178, to setH5414 upon the topsH7218 of the pillarsH5982: the heightH6967 of the oneH259 capitalH3805 was fiveH2568 cubitsH520, and the heightH6967 of the otherH8145 capitalH3805 was fiveH2568 cubitsH520:

WLC   וּשְׁתֵּיH8147 כֹתָרֹתH3805 עָשָׂהH6213 לָתֵתH5414 עַלH5921 רָאשֵׁיH7218 הָֽעַמּוּדִיםH5982 מֻצַקH3332 נְחֹשֶׁתH5178 חָמֵשׁH2568 אַמּוֹתH520 קוֹמַתH6967 הַכֹּתֶרֶתH3805 הָאֶחָתH259 וְחָמֵשׁH2568 אַמּוֹתH520 קוֹמַתH6967 הַכֹּתֶרֶתH3805 הַשֵּׁנִֽיתH8145

FBM   Il fit aussi deux chapiteaux d'airain fondu, pour mettre sur le haut des colonnes; la hauteur de l'un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l'autre chapiteau était aussi de cinq coudées.


WEBS   And netsH7638 of checkerH7639 workH4639, and wreathsH1434 of chainH8333 workH4639, for the capitalsH3805 which were upon the topH7218 of the pillarsH5982; sevenH7651 for the oneH259 capitalH3805, and sevenH7651 for the otherH8145 capitalH3805.

WLC   שְׂבָכִיםH7638 מַעֲשֵׂהH4639 שְׂבָכָהH7639 גְּדִלִיםH1434 מַעֲשֵׂהH4639 שַׁרְשְׁרוֹתH8333 לַכֹּתָרֹתH3805 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 רֹאשׁH7218 הָעַמּוּדִיםH5982 שִׁבְעָהH7651 לַכֹּתֶרֶתH3805 הָאֶחָתH259 וְשִׁבְעָהH7651 לַכֹּתֶרֶתH3805 הַשֵּׁנִֽיתH8145

FBM   Il y avait des réseaux en ouvrage réticulé, des festons en façon de chaînes, aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; sept pour l'un des chapiteaux, et sept pour l'autre.


WEBS   And he madeH6213 the pillarsH5982, and twoH8147 rowsH2905 all aroundH5439 upon the oneH259 networkH7639, to coverH3680 the capitalsH3805 that were upon the topH7218, with pomegranatesH7416: and so he didH6213 for the otherH8145 capitalH3805.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 אֶתH853 הָעַמּוּדִיםH5982 וּשְׁנֵיH8147 טוּרִיםH2905 סָבִיבH5439 עַלH5921 הַשְּׂבָכָהH7639 הָאֶחָתH259 לְכַסּוֹתH3680 אֶתH853 הַכֹּֽתָרֹתH3805 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 רֹאשׁH7218 הָֽרִמֹּנִיםH7416 וְכֵןH3651 עָשָׂהH6213 לַכֹּתֶרֶתH3805 הַשֵּׁנִֽיתH8145

FBM   Et il fit les colonnes avec deux rangs de pommes de grenade sur un réseau, tout autour, pour couvrir l'un des chapiteaux qui était sur le sommet d'une des colonnes; et il fit la même chose pour l'autre chapiteau.


WEBS   And the capitalsH3805 that were upon the topH7218 of the pillarsH5982 were of lilyH7799 workH4639 in the porchH197, fourH702 cubitsH520.

WLC   וְכֹֽתָרֹתH3805 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 רֹאשׁH7218 הָעַמּוּדִיםH5982 מַעֲשֵׂהH4639 שׁוּשַׁןH7799 בָּֽאוּלָםH197 אַרְבַּעH702 אַמּֽוֹתH520

FBM   Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées.


WEBS   And the capitalsH3805 upon the twoH8147 pillarsH5982 had pomegranates also aboveH4605, close toH5980 the enlargementH990 which was byH5676 the networkH7639: and the pomegranatesH7416 were two hundredH3967 in rowsH2905 all aroundH5439 upon the otherH8145 capitalH3805.

WLC   וְכֹתָרֹתH3805 עַלH5921 שְׁנֵיH8147 הָֽעַמּוּדִיםH5982 גַּםH1571 מִמַּעַלH4605 מִלְּעֻמַּתH5980 הַבֶּטֶןH990 אֲשֶׁרH834 לְעֵבֶרH5676 שבכהH7639 הַשְּׂבָכָהH7639 וְהָרִמּוֹנִיםH7416 מָאתַיִםH3967 טֻרִיםH2905 סָבִיבH5439 עַלH5921 הַכֹּתֶרֶתH3805 הַשֵּׁנִֽיתH8145

FBM   Et les chapiteaux qui étaient sur les deux colonnes, s'élevaient même au-dessus, depuis l'endroit du renflement qui était au-delà du réseau: il y avait aussi deux cents pommes de grenade, disposées par rangs, tout autour, sur le second chapiteau.


WEBS   And he set upH6965 the pillarsH5982 in the porchH197 of the templeH1964: and he set upH6965 the rightH3233 pillarH5982, and calledH7121 its nameH8034 JachinH3199: and he set upH6965 the leftH8042 pillarH5982, and calledH7121 its nameH8034 BoazH1162.  ** **

WLC   וַיָּקֶםH6965 אֶתH853 הָֽעַמֻּדִיםH5982 לְאֻלָםH197 הַֽהֵיכָלH1964 וַיָּקֶםH6965 אֶתH853 הָעַמּוּדH5982 הַיְמָנִיH3233 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 יָכִיןH3199 וַיָּקֶםH6965 אֶתH853 הָעַמּוּדH5982 הַשְּׂמָאלִיH8042 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 בֹּֽעַזH1162

FBM   Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fondé); puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force).


WEBS   And upon the topH7218 of the pillarsH5982 was lilyH7799 workH4639: so was the workH4399 of the pillarsH5982 finishedH8552.

WLC   וְעַלH5921 רֹאשׁH7218 הָעַמּוּדִיםH5982 מַעֲשֵׂהH4639 שׁוֹשָׁןH7799 וַתִּתֹּםH8552 מְלֶאכֶתH4399 הָעַמּוּדִֽיםH5982

FBM   Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.


WEBS   And he madeH6213 a moltenH3332 seaH3220, tenH6235 cubitsH520 from the one brimH8193 to the otherH8193: it was roundH5696 in formH5439, and its heightH6967 was fiveH2568 cubitsH520: and a lineH6957 H6961 of thirtyH7970 cubitsH520 surroundedH5437 itH5439.  **

WLC   וַיַּעַשׂH6213 אֶתH853 הַיָּםH3220 מוּצָקH4165 עֶשֶׂרH6235 בָּאַמָּהH520 מִשְּׂפָתוֹH8193 עַדH5704 שְׂפָתוֹH8145 עָגֹלH5696 סָבִיבH5439 וְחָמֵשׁH2568 בָּֽאַמָּהH520 קוֹמָתוֹH6967 וקוהH6961 וְקָוH6961 שְׁלֹשִׁיםH7970 בָּֽאַמָּהH520 יָסֹבH5437 אֹתוֹH853 סָבִֽיבH5439

FBM   Il fit aussi la mer de fonte, qui avait dix coudées d'un bord à l'autre; elle était ronde tout autour, de cinq coudées de haut; et un cordon de trente coudées en mesurait le tour.


WEBS   And under the brimH8193 of it all aroundH5439 there were gourdsH6497 surroundingH5437 it, tenH6235 in a cubitH520, all the way aroundH5362 H5439 the seaH3220: the gourdsH6497 were castH3333 in twoH8147 rowsH2905, when it was castH3332.

WLC   וּפְקָעִיםH6497 מִתַּחַתH8478 לִשְׂפָתוֹH8193 סָבִיבH5439 סֹבְבִיםH5437 אֹתוֹH853 עֶשֶׂרH6235 בָּֽאַמָּהH520 מַקִּפִיםH5362 אֶתH853 הַיָּםH3220 סָבִיבH5439 שְׁנֵיH8147 טוּרִיםH2905 הַפְּקָעִיםH6497 יְצֻקִיםH3332 בִּיצֻקָתֽוֹH3333

FBM   Or, au-dessous de son bord, il y avait tout autour, des coloquintes qui l'environnaient, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; il y avait deux rangées de ces coloquintes, coulées dans la fonte même.


WEBS   It stoodH5975 upon twelveH8147 H6240 oxenH1241, threeH7969 lookingH6437 toward the northH6828, and threeH7969 lookingH6437 toward the westH3220, and threeH7969 lookingH6437 toward the southH5045, and threeH7969 lookingH6437 toward the eastH4217: and the seaH3220 was set aboveH4605 upon them, and all their hinder partsH268 were inwardH1004.

WLC   עֹמֵדH5975 עַלH5921 שְׁנֵיH8147 עָשָׂרH6240 בָּקָרH1241 שְׁלֹשָׁהH7969 פֹנִיםH6437 צָפוֹנָהH6828 וּשְׁלֹשָׁהH7969 פֹנִיםH6437 יָמָּהH3220 וּשְׁלֹשָׁהH7969 פֹּנִיםH6437 נֶגְבָּהH5045 וּשְׁלֹשָׁהH7969 פֹּנִיםH6437 מִזְרָחָהH4217 וְהַיָּםH3220 עֲלֵיהֶםH5921 מִלְמָעְלָהH4605 וְכָלH3605 אֲחֹֽרֵיהֶםH268 בָּֽיְתָהH1004

FBM   Elle était posée sur douze bœufs, dont trois regardaient le septentrion, trois regardaient l'occident, trois regardaient le midi, et trois regardaient l'orient. La mer était au-dessus d'eux, et toutes leurs croupes étaient tournées en dedans.


WEBS   And it was an hand breadthH2947 thickH5672, and its brimH8193 was wroughtH4639 like the brimH8193 of a cupH3563, with flowersH6525 of liliesH7799: it containedH3557 two thousandH505 bathsH1324.

WLC   וְעָבְיוֹH5672 טֶפַחH2947 וּשְׂפָתוֹH8193 כְּמַעֲשֵׂהH4639 שְׂפַתH8193 כּוֹסH3563 פֶּרַחH6525 שׁוֹשָׁןH7799 אַלְפַּיִםH505 בַּתH1324 יָכִֽילH3557

FBM   Son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe, en fleur de lis; elle contenait deux mille baths.


WEBS   And he madeH6213 tenH6235 basesH4350 of brassH5178; fourH702 cubitsH520 was the lengthH753 of oneH259 baseH4350, and fourH702 cubitsH520 the breadthH7341 of it, and threeH7969 cubitsH520 the heightH6967 of it.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 אֶתH853 הַמְּכֹנוֹתH4350 עֶשֶׂרH6235 נְחֹשֶׁתH5178 אַרְבַּעH702 בָּאַמָּהH520 אֹרֶךְH753 הַמְּכוֹנָהH4350 הָֽאֶחָתH259 וְאַרְבַּעH702 בָּֽאַמָּהH520 רָחְבָּהּH7341 וְשָׁלֹשׁH7969 בָּאַמָּהH520 קוֹמָתָֽהּH6967

FBM   Il fit aussi les dix socles d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.


WEBS   And the workH4639 of the basesH4350 was in this manner: they had bordersH4526, and the bordersH4526 were between the framesH7948:

WLC   וְזֶהH2088 מַעֲשֵׂהH4639 הַמְּכוֹנָהH4350 מִסְגְּרֹתH4526 לָהֶםH1992 וּמִסְגְּרֹתH4526 בֵּיןH996 הַשְׁלַבִּֽיםH7948

FBM   Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.


WEBS   And on the bordersH4526 that were between the framesH7948 were lionsH738, oxenH1241, and cherubimH3742: and upon the framesH7948 there was a baseH3653 aboveH4605: and beneath the lionsH738 and oxenH1241 were certain additionsH3914 made of thinH4174 workH4639.

WLC   וְעַֽלH5921 הַמִּסְגְּרוֹתH4526 אֲשֶׁרH834 בֵּיןH996 הַשְׁלַבִּיםH7948 אֲרָיוֹתH738 בָּקָרH1241 וּכְרוּבִיםH3742 וְעַלH5921 הַשְׁלַבִּיםH7948 כֵּןH3653 מִמָּעַלH4605 וּמִתַּחַתH8478 לַאֲרָיוֹתH738 וְלַבָּקָרH1241 לֹיוֹתH3914 מַעֲשֵׂהH4639 מוֹרָֽדH4174

FBM   Et sur ces panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des Voyants. Et sur les bordures, tant au-dessus qu'au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes pendantes.


WEBS   And everyH259 baseH4350 had fourH702 brasenH5178 wheelsH212, and axlesH5633 of brassH5178: and its fourH702 cornersH6471 had supportsH3802: under the laverH3595 were moltenH3332 supportsH3802 at the sideH5676 of everyH376 additionH3914.

WLC   וְאַרְבָּעָהH702 אוֹפַנֵּיH212 נְחֹשֶׁתH5178 לַמְּכוֹנָהH4350 הָֽאַחַתH259 וְסַרְנֵיH5633 נְחֹשֶׁתH5178 וְאַרְבָּעָהH702 פַעֲמֹתָיוH6471 כְּתֵפֹתH3802 לָהֶםH0 מִתַּחַתH8478 לַכִּיֹּרH3595 הַכְּתֵפֹתH3802 יְצֻקוֹתH3333 מֵעֵבֶרH5676 אִישׁH376 לֹיֽוֹתH3914

FBM   Et il y avait à chaque socle, quatre roues d'airain et des essieux d'airain; et ses quatre pieds leur servaient d'appuis. Ces appuis étaient fondus au-dessous de la cuve; et au-delà de chacun étaient les guirlandes.


WEBS   And the mouthH6310 of it withinH1004 the capitalH3805 and aboveH4605 was a cubitH520: but the mouthH6310 of it was roundH5696 after the workH4639 of the baseH3653, a cubitH520 and an halfH2677: and also upon the mouthH6310 of it were carvingsH4734 with their bordersH4526, foursquareH7251, not roundH5696.

WLC   וּפִיהוּH6310 מִבֵּיתH1004 לַכֹּתֶרֶתH3805 וָמַעְלָהH4605 בָּֽאַמָּהH520 וּפִיהָH6310 עָגֹלH5696 מַעֲשֵׂהH4639 כֵןH3653 אַמָּהH520 וַחֲצִיH2677 הָֽאַמָּהH520 וְגַםH1571 עַלH5921 פִּיהָH6310 מִקְלָעוֹתH4734 וּמִסְגְּרֹתֵיהֶםH4526 מְרֻבָּעוֹתH7251 לֹאH3808 עֲגֻלּֽוֹתH5696

FBM   L'ouverture du socle, depuis le dedans du couronnement jusqu'en haut, avait une coudée; et cette ouverture arrondie en façon de base était d'une coudée et demie; et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, non circulaires.


WEBS   And underH8478 the bordersH4526 were fourH702 wheelsH212; and the axlesH3027 of the wheelsH212 were joined to the baseH4350: and the heightH6967 of aH259 wheelH212 was a cubitH520 and halfH2677 a cubitH520.  **

WLC   וְאַרְבַּעַתH702 הָאֽוֹפַנִּיםH212 לְמִתַּחַתH8478 לַֽמִּסְגְּרוֹתH4526 וִידוֹתH3027 הָאֽוֹפַנִּיםH212 בַּמְּכוֹנָהH4350 וְקוֹמַתH6967 הָאוֹפַןH212 הָאֶחָדH259 אַמָּהH520 וַחֲצִיH2677 הָאַמָּֽהH520

FBM   Et les quatre roues étaient au-dessous des panneaux; et les essieux des roues tenaient au socle. Chaque roue était haute d'une coudée et demie.


WEBS   And the workH4639 of the wheelsH212 was like the workH4639 of a chariotH4818 wheelH212: their axlesH3027, and their hubsH1354, and their rimsH2839, and their spokesH2840, were all castH3332.

WLC   וּמַֽעֲשֵׂהH4639 הָאוֹפַנִּיםH212 כְּמַעֲשֵׂהH4639 אוֹפַןH212 הַמֶּרְכָּבָהH4818 יְדוֹתָםH3027 וְגַבֵּיהֶםH1354 וְחִשֻּׁקֵיהֶםH2839 וְחִשֻּׁרֵיהֶםH2840 הַכֹּלH3605 מוּצָֽקH3332

FBM   Et la façon des roues était comme celle d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.


WEBS   And there were fourH702 supportsH3802 to the fourH702 cornersH6438 of oneH259 baseH4350: and the supportsH3802 were of the very baseH4350 itself.

WLC   וְאַרְבַּעH702 כְּתֵפוֹתH3802 אֶלH413 אַרְבַּעH702 פִּנּוֹתH6438 הַמְּכֹנָהH4350 הָֽאֶחָתH259 מִןH4480 הַמְּכֹנָהH4350 כְּתֵפֶֽיהָH3802

FBM   Les quatre appuis étaient aux quatre angles de chaque socle; ces appuis étaient tirés du socle même.


WEBS   And in the topH7218 of the baseH4350 it was perfectly roundH5439 H5696 at a heightH6967 of halfH2677 a cubitH520: and on the topH7218 of the baseH4350 its framesH3027 and its bordersH4526 were of the same.

WLC   וּבְרֹאשׁH7218 הַמְּכוֹנָהH4350 חֲצִיH2677 הָאַמָּהH520 קוֹמָהH6967 עָגֹלH5696 סָבִיבH5439 וְעַלH5921 רֹאשׁH7218 הַמְּכֹנָהH4350 יְדֹתֶיהָH3027 וּמִסְגְּרֹתֶיהָH4526 מִמֶּֽנָּהH4480

FBM   Et la tête du socle s'élevait d'une demi-coudée, en forme de cercle; et contre cette tête étaient ses appuis et ses panneaux qui en étaient tirés.


WEBS   For on the platesH3871 of its framesH3027, and on its bordersH4526, he engravedH6605 cherubimH3742, lionsH738, and palm treesH8561, according to the proportionH4626 of every oneH376, and additionsH3914 all aroundH5439.  **

WLC   וַיְפַתַּחH6605 עַלH5921 הַלֻּחֹתH3871 יְדֹתֶיהָH3027 וְעַלH5921 ומסגרתיהH4526 מִסְגְּרֹתֶיהָH4526 כְּרוּבִיםH3742 אֲרָיוֹתH738 וְתִמֹרֹתH8561 כְּמַֽעַרH4626 אִישׁH376 וְלֹיוֹתH3914 סָבִֽיבH5439

FBM   Et il sculpta, sur la surface de ses appuis et sur ses panneaux, des Voyants, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour.


WEBS   After this manner he madeH6213 the tenH6235 basesH4350: all of them had oneH259 castingH4165, oneH259 measureH4060, and oneH259 sizeH7095.

WLC   כָּזֹאתH2063 עָשָׂהH6213 אֵתH853 עֶשֶׂרH6235 הַמְּכֹנוֹתH4350 מוּצָקH4165 אֶחָדH259 מִדָּהH4060 אַחַתH259 קֶצֶבH7095 אֶחָדH259 לְכֻלָּֽהְנָהH3605

FBM   C'est ainsi qu'il fit les dix socles, ayant tous une même fonte, une même mesure et une même forme.


WEBS   Then he madeH6213 tenH6235 laversH3595 of brassH5178: oneH259 laverH3595 containedH3557 fortyH705 bathsH1324: and everyH259 laverH3595 was fourH702 cubitsH520: and upon every oneH259 of the tenH6235 basesH4350 oneH259 laverH3595.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 עֲשָׂרָהH6235 כִיֹּרוֹתH3595 נְחֹשֶׁתH5178 אַרְבָּעִיםH705 בַּתH1324 יָכִילH3557 הַכִּיּוֹרH3595 הָאֶחָדH259 אַרְבַּעH702 בָּֽאַמָּהH520 הַכִּיּוֹרH3595 הָאֶחָדH259 כִּיּוֹרH3595 אֶחָדH259 עַלH5921 הַמְּכוֹנָהH4350 הָאַחַתH259 לְעֶשֶׂרH6235 הַמְּכֹנֽוֹתH4350

FBM   Il fit aussi dix cuves d'airain, dont chacune contenait quarante baths. Chaque cuve était de quatre coudées; chaque cuve était sur l'un des dix socles.


WEBS   And he putH5414 fiveH2568 basesH4350 on the rightH3225 sideH3802 of the houseH1004, and fiveH2568 on the leftH8040 sideH3802 of the houseH1004: and he setH5414 the seaH3220 on the rightH3233 sideH3802 of the houseH1004 eastwardH6924 towardH4136 the southH5045.  **

WLC   וַיִּתֵּןH5414 אֶתH853 הַמְּכֹנוֹתH4350 חָמֵשׁH2568 עַלH5921 כֶּתֶףH3802 הַבַּיִתH1004 מִיָּמִיןH3225 וְחָמֵשׁH2568 עַלH5921 כֶּתֶףH3802 הַבַּיִתH1004 מִשְּׂמֹאלוֹH8040 וְאֶתH853 הַיָּםH3220 נָתַןH5414 מִכֶּתֶףH3802 הַבַּיִתH1004 הַיְמָנִיתH3233 קֵדְמָהH6924 מִמּוּלH4136 נֶֽגֶבH5045

FBM   Et il mit les socles, cinq au côté droit de la maison, et cinq au côté gauche de la maison; et, quant à la mer, il la mit au côté droit de la maison, vers l'orient, du côté du midi.


WEBS   And HiramH2438 madeH6213 the laversH3595, and the shovelsH3257, and the basinsH4219. So HiramH2438 finishedH3615 doingH6213 all the workH4399 that he made forH6213 kingH4428 SolomonH8010 for the houseH1004 of the LORDH3068:  **

WLC   וַיַּעַשׂH6213 חִירוֹםH2438 אֶתH853 הַכִּיֹּרוֹתH3595 וְאֶתH853 הַיָּעִיםH3257 וְאֶתH853 הַמִּזְרָקוֹתH4219 וַיְכַלH3615 חִירָםH2438 לַֽעֲשׂוֹתH6213 אֶתH853 כָּלH3605 הַמְּלָאכָהH4399 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 לַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בֵּיתH1004 יְהוָֽהH3068

FBM   Ainsi Hiram fit les cuves, les pelles et les bassins; et il acheva tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Salomon pour la maison de YEHOVAH;


WEBS   The twoH8147 pillarsH5982, and the two bowlsH1543 of the capitalsH3805 that were on the topH7218 of the twoH8147 pillarsH5982; and the twoH8147 networksH7639, to coverH3680 the twoH8147 bowlsH1543 of the capitalsH3805 which were upon the topH7218 of the pillarsH5982;

WLC   עַמֻּדִיםH5982 שְׁנַיִםH8147 וְגֻלֹּתH1543 הַכֹּתָרֹתH3805 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 רֹאשׁH7218 הָֽעַמֻּדִיםH5982 שְׁתָּיִםH8147 וְהַשְּׂבָכוֹתH7639 שְׁתַּיִםH8147 לְכַסּוֹתH3680 אֶתH853 שְׁתֵּיH8147 גֻּלֹּתH1543 הַכֹּֽתָרֹתH3805 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 רֹאשׁH7218 הָעַמּוּדִֽיםH5982

FBM   Savoir: deux colonnes et les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; et deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;


WEBS   And fourH702 hundredH3967 pomegranatesH7416 for the twoH8147 networksH7639, even twoH8147 rowsH2905 of pomegranatesH7416 for oneH259 networkH7639, to coverH3680 the twoH8147 bowlsH1543 of the capitalsH3805 that were uponH6440 the pillarsH5982;  **

WLC   וְאֶתH853 הָרִמֹּנִיםH7416 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 לִשְׁתֵּיH8147 הַשְּׂבָכוֹתH7639 שְׁנֵֽיH8147 טוּרִיםH2905 רִמֹּנִיםH7416 לַשְּׂבָכָהH7639 הָֽאֶחָתH259 לְכַסּוֹתH3680 אֶתH853 שְׁתֵּיH8147 גֻּלֹּתH1543 הַכֹּֽתָרֹתH3805 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הָעַמּוּדִֽיםH5982

FBM   Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur les colonnes;


WEBS   And the tenH6235 basesH4350, and tenH6235 laversH3595 on the basesH4350;

WLC   וְאֶתH853 הַמְּכֹנוֹתH4350 עָשֶׂרH6235 וְאֶתH853 הַכִּיֹּרֹתH3595 עֲשָׂרָהH6235 עַלH5921 הַמְּכֹנֽוֹתH4350

FBM   Et les dix socles, et les dix cuves sur les socles;


WEBS   And oneH259 seaH3220, and twelveH8147 H6240 oxenH1241 under the seaH3220;

WLC   וְאֶתH853 הַיָּםH3220 הָאֶחָדH259 וְאֶתH853 הַבָּקָרH1241 שְׁנֵיםH8147 עָשָׂרH6240 תַּחַתH8478 הַיָּֽםH3220

FBM   Et la mer, unique; et les douze bœufs sous la mer;


WEBS   And the potsH5518, and the shovelsH3257, and the basinsH4219: and all these vesselsH3627, which HiramH2438 madeH6213 to kingH4428 SolomonH8010 for the houseH1004 of the LORDH3068, were of brightH4178 brassH5178.  **

WLC   וְאֶתH853 הַסִּירוֹתH5518 וְאֶתH853 הַיָּעִיםH3257 וְאֶתH853 הַמִּזְרָקוֹתH4219 וְאֵתH853 כָּלH3605 הַכֵּלִיםH3627 האהלH428 הָאֵלֶּהH428 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 חִירָםH2438 לַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 נְחֹשֶׁתH5178 מְמֹרָֽטH4803

FBM   Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de YEHOVAH, étaient d'airain poli.


WEBS   In the plainH3603 of JordanH3383 did the kingH4428 castH3332 them, in the clayH4568 groundH127 between SuccothH5523 and ZarthanH6891.  **

WLC   בְּכִכַּרH3603 הַיַּרְדֵּןH3383 יְצָקָםH3332 הַמֶּלֶךְH4428 בְּמַעֲבֵהH4568 הָאֲדָמָהH127 בֵּיןH996 סֻכּוֹתH5523 וּבֵיןH996 צָרְתָֽןH6891

FBM   Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsarthan.


WEBS   And SolomonH8010 leftH3240 all the vesselsH3627 unweighed, because they were veryH3966 H3966 manyH7230: neither was the weightH4948 of the brassH5178 knownH2713.  ** **

WLC   וַיַּנַּחH3240 שְׁלֹמֹהH8010 אֶתH853 כָּלH3605 הַכֵּלִיםH3627 מֵרֹבH7230 מְאֹדH3966 מְאֹדH3966 לֹאH3808 נֶחְקַרH2713 מִשְׁקַלH4948 הַנְּחֹֽשֶׁתH5178

FBM   Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu'ils étaient en trop grand nombre; et on ne rechercha pas le poids de l'airain.


WEBS   And SolomonH8010 madeH6213 all the vesselsH3627 that pertained to the houseH1004 of the LORDH3068: the altarH4196 of goldH2091, and the tableH7979 of goldH2091, upon which was the showbreadH3899 H6440,

WLC   וַיַּעַשׂH6213 שְׁלֹמֹהH8010 אֵתH853 כָּלH3605 הַכֵּלִיםH3627 אֲשֶׁרH834 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 אֵתH853 מִזְבַּחH4196 הַזָּהָבH2091 וְאֶתH853 הַשֻּׁלְחָןH7979 אֲשֶׁרH834 עָלָיוH5921 לֶחֶםH3899 הַפָּנִיםH6440 זָהָֽבH2091

FBM   Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de YEHOVAH: l'autel d'or, et la table d'or sur laquelle était le pain du témoignage;


WEBS   And the lampstandsH4501 of pureH5462 goldH2091, fiveH2568 on the rightH3225 side, and fiveH2568 on the leftH8040, beforeH6440 the inner sanctuaryH1687, with the flowersH6525, and the lampsH5216, and the tongsH4457 of goldH2091,

WLC   וְאֶתH853 הַמְּנֹרוֹתH4501 חָמֵשׁH2568 מִיָּמִיןH3225 וְחָמֵשׁH2568 מִשְּׂמֹאולH8040 לִפְנֵיH6440 הַדְּבִירH1687 זָהָבH2091 סָגוּרH5462 וְהַפֶּרַחH6525 וְהַנֵּרֹתH5216 וְהַמֶּלְקַחַיִםH4457 זָהָֽבH2091

FBM   Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or;


WEBS   And the bowlsH5592, and the snuffersH4212, and the basinsH4219, and the spoonsH3709, and the censersH4289 of pureH5462 goldH2091; and the hingesH6596 of goldH2091, both for the doorsH1817 of the innerH6442 houseH1004, the mostH6944 holyH6944 place, and for the doorsH1817 of the houseH1004, that is, of the templeH1964.  **

WLC   וְהַסִּפּוֹתH5592 וְהַֽמְזַמְּרוֹתH4212 וְהַמִּזְרָקוֹתH4219 וְהַכַּפּוֹתH3709 וְהַמַּחְתּוֹתH4289 זָהָבH2091 סָגוּרH5462 וְהַפֹּתוֹתH6596 לְדַלְתוֹתH1817 הַבַּיִתH1004 הַפְּנִימִיH6442 לְקֹדֶשׁH6944 הַקֳּדָשִׁיםH6944 לְדַלְתֵיH1817 הַבַּיִתH1004 לַהֵיכָלH1964 זָהָֽבH2091

FBM   Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.


WEBS   So was endedH7999 all the workH4399 that kingH4428 SolomonH8010 madeH6213 for the houseH1004 of the LORDH3068. And SolomonH8010 brought inH935 the things which DavidH1732 his fatherH1 had dedicatedH6944; even the silverH3701, and the goldH2091, and the vesselsH3627, he placedH5414 among the treasuresH214 of the houseH1004 of the LORDH3068.  **

WLC   וַתִּשְׁלַםH7999 כָּלH3605 הַמְּלָאכָהH4399 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 וַיָּבֵאH935 שְׁלֹמֹהH8010 אֶתH853 קָדְשֵׁיH6944 דָּוִדH1732 אָבִיוH1 אֶתH853 הַכֶּסֶףH3701 וְאֶתH853 הַזָּהָבH2091 וְאֶתH853 הַכֵּלִיםH3627 נָתַןH5414 בְּאֹצְרוֹתH214 בֵּיתH1004 יְהוָֽהH3068

FBM   Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de YEHOVAH. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de YEHOVAH.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה