COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Dies habe ich gesagt euch, damit nicht ihr Anstoß nehmt.

ELBS   DiesesG5023 habe ich zu euchG5213 geredetG2980, auf daßG3363 ihr euch nichtG3363 ärgertG4624.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} λελάληκαG2980{V-RAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} σκανδαλισθῆτεG4624{V-APS-2P}·


DIU   Zu aus der Synagoge Ausgeschlossenen werden sie machen euch. Ja, sogar kommt Stunde, daß jeder getötet Habende euch meint, einen Dienst darzubringen Gott.

ELBS   Sie werdenG4160 euchG5209 aus der SynagogeG656 ausschließenG4160; es kommtG2064 aberG235 die StundeG5610, daßG2443 jederG3956, der euchG5209 tötetG615, meinenG1380 wird, GottG2316 einen DienstG2999 darzubringenG4374.

TRA   ἀποσυναγώγουςG656{A-APM} ποιήσουσινG4160{V-FAI-3P} ὑμᾶςG5209{P-2AP}· ἀλλG235{CONJ}᾽ ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} ὥραG5610{N-NSF} ἵναG2443{CONJ} πᾶςG3956{A-NSM}G3588{T-NSM} ἀποκτείναςG615{V-AAP-NSM} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, δόξῃG1380{V-AAS-3S} λατρείανG2999{N-ASF} προσφέρεινG4374{V-PAN} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM}.


DIU   Und dies werden sie tun, weil nicht sie erkannt haben den Vater und nicht mich.

ELBS   UndG2532 diesG5023 werden sie tun G4160 G5213, weilG3754 sie wederG3756 den VaterG3962 nochG3761 michG1691 erkanntG1097 haben.

TRA   καὶG2532{CONJ} ταῦταG5023{D-APN} ποιήσουσινG4160{V-FAI-3P} ὑμῖνG5213{P-2DP} ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔγνωσανG1097{V-2AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} οὐδὲG3761{ADV} ἐμέG1691{P-1AS}.


DIU   Doch dies habe ich gesagt euch, damit, wenn kommt ihre Stunde, ihr erinnert euch daran, weil ich gesagt habe euch. Dies aber euch von Anfang an nicht habe ich gesagt, weil bei euch ich war.

ELBS   DiesesG5023 aberG235 habeG2980 ich zu euchG5213 geredetG2980, auf daßG2443, wennG3752 die StundeG5610 gekommenG2064 ist, ihr daran gedenketG3421, daßG3754 ichG1473 esG846 euchG5213 gesagtG2036 habe. DiesesG5023 aberG1161 habeG2036 ich euchG5213 vonG1537 AnfangG746 nichtG3756 gesagtG2036, weilG3754 ich beiG3326 euchG5216 warG2252.

TRA   ἀλλὰG235{CONJ} ταῦταG5023{D-APN} λελάληκαG2980{V-RAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἵναG2443{CONJ} ὅτανG3752{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF}, μνημονεύητεG3421{V-PAS-2P} αὐτῶνG846{P-GPN}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} εἶπονG2036{V-2AAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}. ταῦταG5023{D-APN} δὲG1161{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἐξG1537{PREP} ἀρχῆςG746{N-GSF} οὐκG3756{PRT-N} εἶπονG2036{V-2AAI-1S}, ὅτιG3754{CONJ} μεθG3326{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP} ἤμηνG2252{V-IXI-1S}·


DIU   Jetzt aber gehe ich hin zu dem geschickt Habenden mich, und niemand von euch fragt mich: Wohin gehst du?

ELBS   JetztG3568 aberG1161 geheG5217 ich hinG5217 zuG4314 dem, der michG3165 gesandt hatG3992, undG2532 niemandG3762 vonG1537 euchG5216 fragtG2065 michG3165: WoG4226 gehst duG5217 hin?

TRA   νῦνG3568{ADV} δὲG1161{CONJ} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} πέμψαντάG3992{V-AAP-ASM} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} οὐδεὶςG3762{A-NSM} ἐξG1537{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐρωτᾷG2065{V-PAI-3S} μεG3165{P-1AS}, ποῦG4226{PRT-I} ὑπάγειςG5217{V-PAI-2S};


DIU   Aber weil dies ich gesagt habe euch, der Kummer hat erfüllt euer Herz.

ELBS   sondernG235 weilG3754 ich diesesG5023 zu euchG5213 geredetG2980 habe, hat TraurigkeitG3077 euerG5216 HerzG2588 erfülltG4137.

TRA   ἀλλG235{CONJ}᾽ ὅτιG3754{CONJ} ταῦταG5023{D-APN} λελάληκαG2980{V-RAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἡG3588{T-NSF} λύπηG3077{N-NSF} πεπλήρωκενG4137{V-RAI-3S} ὑμῶνG5216{P-2GP} τὴνG3588{T-ASF} καρδίανG2588{N-ASF}.


DIU   Aber ich die Wahrheit sage euch: Es nützt euch, daß ich fortgehe. Denn wenn nicht ich fortgehe, der Helfer nicht wird kommen zu euch; wenn aber ich hingehe, werde ich schicken ihn zu euch.

ELBS   DochG235 ichG1473 sageG3004 euchG5213 die WahrheitG225: Es ist euchG5213 nützlichG4851, daßG2443 ichG1473 weggeheG565, dennG1063 wennG3362 ich nichtG3362 weggeheG565, wirdG2064 der SachwalterG3875 nichtG3756 zuG4314 euchG5209 kommenG2064; wennG1437 ich aberG1161 hingeheG4198, werdeG3992 ich ihnG846 zuG4314 euchG5209 sendenG3992.

TRA   ἈλλG235{CONJ}᾽ ἐγὼG1473{P-1NS} τὴνG3588{T-ASF} ἀλήθειανG225{N-ASF} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, συμφέρειG4851{V-PAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἵναG2443{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ἀπέλθωG565{V-2AAS-1S}· ἐὰνG1437{COND} γὰρG1063{CONJ} μὴG3361{PRT-N} ἀπέλθωG565{V-2AAS-1S}, ὁG3588{T-NSM} παράκλητοςG3875{N-NSM} οὐκG3756{PRT-N} ἐλεύσεταιG2064{V-FDI-3S} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}· ἐὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ} πορευθῶG4198{V-AOS-1S}, πέμψωG3992{V-FAI-1S} αὐτὸνG846{P-ASM} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}·


DIU   Und gekommen, er wird überführen die Welt in bezug auf Sünde und in bezug auf Gerechtigkeit und in bezug auf Gericht;

ELBS   UndG2532 wenn er gekommenG2064 ist, wirdG1565 er die WeltG2889 überführenG1651 vonG4012 SündeG266 undG2532 vonG4012 GerechtigkeitG1343 undG2532 vonG4012 GerichtG2920.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM} ἐλέγξειG1651{V-FAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM} περὶG4012{PREP} ἁμαρτίαςG266{N-GSF} καὶG2532{CONJ} περὶG4012{PREP} δικαιοσύνηςG1343{N-GSF} καὶG2532{CONJ} περὶG4012{PREP} κρίσεωςG2920{N-GSF}.


DIU   in bezug auf Sünde zunächst: daß nicht sie glauben an mich;

ELBS   VonG4012 SündeG266, weilG3754 sie nichtG3756 anG1519 michG1691 glaubenG4100;

TRA   περὶG4012{PREP} ἁμαρτίαςG266{N-GSF} μὲνG3303{PRT}, ὅτιG3754{CONJ} οὐG3756{PRT-N} πιστεύουσινG4100{V-PAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἐμέG1691{P-1AS}·


DIU   in bezug auf Gerechtigkeit dann: daß zum Vater ich hingehe und nicht mehr ihr seht mich;

ELBS   vonG4012 GerechtigkeitG1343 aberG1161, weilG3754 ich zuG4314 [meinemG3450 ] VaterG3962 geheG5217, undG2532 ihr michG3165 nichtG3765 mehrG2089 sehetG2334;

TRA   περὶG4012{PREP} δικαιοσύνηςG1343{N-GSF} δὲG1161{CONJ}, ὅτιG3754{CONJ} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔτιG2089{ADV} θεωρεῖτέG2334{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS}·


DIU   und in bezug auf Gericht: daß der Herrscher dieser Welt gerichtet ist.

ELBS   vonG4012 GerichtG2920 aberG1161, weilG3754 der FürstG758 dieserG5127 WeltG2889 gerichtetG2919 ist.

TRA   περὶG4012{PREP} δὲG1161{CONJ} κρίσεωςG2920{N-GSF}, ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} ἄρχωνG758{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM} κέκριταιG2919{V-RPI-3S}.


DIU   Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber nicht könnt ihr tragen jetzt;

ELBS   NochG2089 vielesG4183 habeG2192 ich euchG5213 zu sagenG3004, aberG235 ihr könntG1410 es jetztG737 nichtG3756 tragenG941.

TRA   ἜτιG2089{ADV} πολλὰG4183{A-APN} ἔχωG2192{V-PAI-1S} λέγεινG3004{V-PAN} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐG3756{PRT-N} δύνασθεG1410{V-PNI-2P} βαστάζεινG941{V-PAN} ἄρτιG737{ADV}·


DIU   wenn aber kommt jener, der Geist der Wahrheit, wird er führen euch in die ganze Wahrheit; denn nicht wird er reden aus sich selbst, sondern alles, was er hören wird, wird er reden, und das Kommende wird er verkündigen euch.

ELBS   WennG3752 aberG1161 jenerG1565, der GeistG4151 der WahrheitG225, gekommenG2064 ist, wirdG3594 er euchG5209 inG1519 die ganzeG3956 WahrheitG225 leitenG3594; dennG1063 er wirdG2980 nichtG3756 ausG575 sich selbstG1438 redenG2980, sondernG235 wasG3745 irgendG302 er hörenG191 wird, wird er redenG2980, undG2532 das KommendeG2064 wird er euchG5213 verkündigenG312.

TRA   ὅτανG3752{CONJ} δὲG1161{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM}, τὸG3588{T-NSN} πνεῦμαG4151{N-NSN} τῆςG3588{T-GSF} ἀληθείαςG225{N-GSF} ὁδηγήσειG3594{V-FAI-3S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} εἰςG1519{PREP} πάσανG3956{A-ASF} τῆνG3588{T-ASF} ἀλήθειανG225{N-ASF}· οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ} λαλήσειG2980{V-FAI-3S} ἀφG575{PREP}᾽ ἑαυτοῦG1438{F-3GSM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὅσαG3745{K-APN} ἂνG302{PRT} ἀκούσῃG191{V-AAS-3S} λαλήσειG2980{V-FAI-3S}, καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-APN} ἐρχόμεναG2064{V-PNP-APN} ἀναγγελεῖG312{V-FAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Er mich wird verherrlichen, weil von dem Meinigen er nehmen wird und verkündigen wird euch.

ELBS   ErG1565 wird michG1691 verherrlichenG1392, dennG3754 vonG1537 dem MeinenG1699 wird er empfangenG2983 undG2532 euchG5213 verkündigenG312.

TRA   ἐκεῖνοςG1565{D-NSM} ἐμὲG1691{P-1AS} δοξάσειG1392{V-FAI-3S}, ὅτιG3754{CONJ} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἐμοῦG1700{P-1GS} λήψεταιG2983{V-FDI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἀναγγελεῖG312{V-FAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Alles, was hat der Vater, mein ist; deswegen habe ich gesagt, daß von dem Meinigen er nimmt und verkündigen wird euch.

ELBS   AllesG3956, wasG3745 der VaterG3962 hatG2192, istG2076 meinG1699; darum G1223 G5124 sagteG2036 ich, daßG3754 er vonG1537 dem MeinenG1699 empfängtG2983 undG2532 euchG5213 verkündigenG312 wird.

TRA   ΠάνταG3956{A-NPN} ὅσαG3745{K-APN} ἔχειG2192{V-PAI-3S}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM}, ἐμάG1699{S-1NPN} ἐστιG2076{V-PXI-3S}· διὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} εἶπονG2036{V-2AAI-1S} ὅτιG3754{CONJ} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἐμοῦG1700{P-1GS} λήψεταιG2983{V-FDI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἀναγγελεῖG312{V-FAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Kurze Zeit, und nicht mehr seht ihr mich, und wieder kurze Zeit, und ihr werdet sehen mich.

ELBS   Über ein KleinesG3397, undG2532 ihr schauetG2334 michG3165 nichtG3756, undG2532 wiederumG3825 über ein KleinesG3397, undG2532 ihr werdet michG3165 sehenG3700 [weilG3754 ichG1473 zumG4314 VaterG3962 hingeheG5217 ]..

TRA   ΜικρὸνG3397{A-ASN} καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} θεωρεῖτέG2334{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} μικρὸνG3397{A-ASN} καὶG2532{CONJ} ὄψεσθέG3700{V-FDI-2P} μεG3165{P-1AS}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM}.


DIU   Da sagten von seinen Jüngern zu einander: Was ist dies, was er sagt uns: Kurze Zeit, und nicht seht ihr mich, und wieder kurze Zeit, und ihr werdet sehen mich? Und: Ich gehe hin zum Vater?

ELBS   Es sprachenG2036 nunG3767 etliche vonG1537 seinenG846 JüngernG3101 zueinander G240 G4314: WasG5101 istG2076 diesG5124, das er zu unsG2254 sagtG3004: Über ein KleinesG3397, undG2532 ihr schauetG2334 michG3165 nichtG3756, undG2532 wiederumG3825 über ein KleinesG3397, undG2532 ihr werdet michG3165 sehenG3700, undG2532: weilG3754 ichG1473 zumG4314 VaterG3962 hingeheG5217?

TRA   ΕἶπονG2036{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὐτοῦG846{P-GSM} πρὸςG4314{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM}, ΤίG5101{I-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τοῦτοG5124{D-NSN}G3739{R-ASN} λέγειG3004{V-PAI-3S} ἡμῖνG2254{P-1DP}, ΜικρὸνG3397{A-ASN} καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} θεωρεῖτέG2334{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} μικρὸνG3397{A-ASN} καὶG2532{CONJ} ὄψεσθέG3700{V-FDI-2P} μεG3165{P-1AS}; καὶG2532{CONJ}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM};


DIU   Da sagten sie: Was ist dies, was er sagt: das: Kurze Zeit? Nicht wissen wir, was er redet.

ELBS   DaG3767 sprachen sieG3004: WasG5101 istG2076 dasG5124 für ein KleinesG3397, wovon er redetG3004? Wir wissenG1492 nichtG3756, wasG5101 er sagtG2980.

TRA   ἜλεγονG3004{V-IAI-3P} οὖνG3767{CONJ}, ΤοῦτοG5124{D-NSN} τίG5101{I-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3739{R-ASN} λέγειG3004{V-PAI-3S}, τὸG3588{T-ASN} μικρόνG3397{A-ASN}; οὐκG3756{PRT-N} οἴδαμενG1492{V-RAI-1P} τίG5101{I-ASN} λαλεῖG2980{V-PAI-3S}.


DIU   Merkte Jesus, daß sie wollten ihn fragen, und er sagte zu ihnen: Darüber verhandelt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Kurze Zeit, und nicht seht ihr mich, und wieder kurze Zeit, und ihr werdet sehen mich?

ELBS   [DaG3767 ] erkannteG1097 JesusG2424, daßG3754 sie ihnG846 fragenG2065 wolltenG2309, undG2532 sprachG2036 zu ihnenG846: ForschetG2212 ihr darüber G4012 G5127 untereinander G240 G3326, daßG3754 ich sagteG2036: Über ein KleinesG3397, undG2532 ihr schauetG2334 michG3165 nichtG3756, undG2532 wiederumG3825 über ein KleinesG3397, undG2532 ihr werdet michG3165 sehenG3700?

TRA   ἜγνωG1097{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ὅτιG3754{CONJ} ἤθελονG2309{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐρωτᾷνG2065{V-PAN}, καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠερὶG4012{PREP} τούτουG5127{D-GSM} ζητεῖτεG2212{V-PAI-2P} μετG3326{PREP}᾽ ἀλλήλωνG240{C-GPM}, ὅτιG3754{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-1S}, ΜικρὸνG3397{A-ASN} καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} θεωρεῖτέG2334{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} μικρὸνG3397{A-ASN} καὶG2532{CONJ} ὄψεσθέG3700{V-FDI-2P} μεG3165{P-1AS};


DIU   Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Weinen und klagen werdet ihr, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet bekümmert sein, aber euer Kummer zu Freude wird werden.

ELBS   WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 ihrG5210 weinenG2799 undG2532 wehklagen werdetG2354, aberG1161 die WeltG2889 wird sich freuenG5463; ihrG5210 werdet traurigG3076 sein, aberG235 eureG5216 TraurigkeitG3077 wird zurG1519 FreudeG5479 werdenG1096.

TRA   ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} κλαύσετεG2799{V-FAI-2P} καὶG2532{CONJ} θρηνήσετεG2354{V-FAI-2P} ὑμεῖςG5210{P-2NP}· ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} κόσμοςG2889{N-NSM} χαρήσεταιG5463{V-2FOI-3S}· ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} λυπηθήσεσθεG3076{V-FPI-2P}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἡG3588{T-NSF} λύπηG3077{N-NSF} ὑμῶνG5216{P-2GP} εἰςG1519{PREP} χαρὰνG5479{N-ASF} γενήσεταιG1096{V-FDI-3S}.


DIU   Die Frau, wenn sie gebiert, Kummer hat, weil gekommen ist ihre Stunde; wenn aber sie geboren hat das Kind, nicht mehr gedenkt sie der Bedrängnis wegen der Freude, daß geboren wurde ein Mensch in die Welt.

ELBS   Das WeibG1135, wennG3752 sie gebiertG5088, hatG2192 TraurigkeitG3077, weilG3754 ihreG846 StundeG5610 gekommenG2064 ist; wennG3752 sie aberG1161 das KindG3813 geborenG1080 hat, gedenktG3421 sie nichtG3765 mehrG2089 der DrangsalG2347, umG1223 der FreudeG5479 willenG1223, daßG3754 ein MenschG444 zurG1519 WeltG2889 geborenG1080 ist.

TRA   G3588{T-NSF} γυνὴG1135{N-NSF} ὅτανG3752{CONJ} τίκτῃG5088{V-PAS-3S} λύπηνG3077{N-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S}, ὅτιG3754{CONJ} ἦλθενG2064{V-2AAI-3S}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF} αὐτῆςG846{P-GSF}· ὅτανG3752{CONJ} δὲG1161{CONJ} γεννήσῃG1080{V-AAS-3S} τὸG3588{T-ASN} παιδίονG3813{N-ASN}, οὐκG3756{PRT-N} ἔτιG2089{ADV} μνημονεύειG3421{V-PAI-3S} τῆςG3588{T-GSF} θλίψεωςG2347{N-GSF} διὰG1223{PREP} τὴνG3588{T-ASF} χαρὰνG5479{N-ASF}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγεννήθηG1080{V-API-3S} ἄνθρωποςG444{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM}.


DIU   Auch ihr also jetzt zwar Kummer habt. Wieder aber werde ich sehen euch, und freuen wird sich euer Herz, und eure Freude niemand nimmt weg von euch.

ELBS   AuchG2532 ihrG5210 nunG3767 habtG2192 jetztG3568 zwarG3303 TraurigkeitG3077; aberG1161 ich werde euchG5209 wiedersehen G3700 G3825, undG2532 euerG5216 HerzG2588 wird sich freuenG5463, undG2532 eureG5216 FreudeG5479 nimmtG142 niemandG3762 vonG575 euchG5216.

TRA   καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὖνG3767{CONJ} λύπηνG3077{N-ASF} μὲνG3303{PRT} νῦνG3568{ADV} ἔχετεG2192{V-PAI-2P}, πάλινG3825{ADV} δὲG1161{CONJ} ὄψομαιG3700{V-FDI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, καὶG2532{CONJ} χαρήσεταιG5463{V-2FOI-3S} ὑμῶνG5216{P-2GP}G3588{T-NSF} καρδίαG2588{N-NSF}, καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} χαρὰνG5479{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP} οὐδεὶςG3762{A-NSM} αἴρειG142{V-PAI-3S} ἀφG575{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP},


DIU   Und an jenem Tag mich nicht werdet ihr fragen nichts. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn um etwas ihr bittet den Vater in meinem Namen, wird er geben euch.

ELBS   UndG2532 anG1722 jenemG1565 TageG2250 werdetG3756 ihr michG1691 nichtsG3762 fragenG2065. WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euch G3754 G5213: WasG3745 irgendG302 ihr den VaterG3962 bittenG154 werdet inG1722 meinemG3450 NamenG3686, wird er euchG5213 gebenG1325.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἐκείνῃG1565{D-DSF} τῇG3588{T-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} ἐμὲG1691{P-1AS} οὐκG3756{PRT-N} ἐρωτήσετεG2065{V-FAI-2P} οὐδένG3762{A-ASN}. ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} ὅσαG3745{K-APN} ἂνG302{PRT} αἰτήσητεG154{V-AAS-2P} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματίG3686{N-DSN} μουG3450{P-1GS}, δώσειG1325{V-FAI-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Bis jetzt nicht habt ihr gebeten nichts in meinem Namen; bittet, und ihr werdet empfangen, damit eure Freude ist zur Vollendung gebracht.

ELBS   BisG2193 jetztG737 habtG154 ihr nichts G3756 G3762 gebetenG154 inG1722 meinemG3450 NamenG3686. BittetG154, undG2532 ihr werdet empfangenG2983, auf daßG2443 eureG5216 FreudeG5479 völligG4137 seiG5600.

TRA   ἕωςG2193{CONJ} ἄρτιG737{ADV} οὐκG3756{PRT-N} ᾐτήσατεG154{V-AAI-2P} οὐδὲνG3762{A-ASN} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματίG3686{N-DSN} μουG3450{P-1GS}· αἰτεῖτεG154{V-PAM-2P}, καὶG2532{CONJ} λήψεσθεG2983{V-FDI-2P}, ἵναG2443{CONJ}G3588{T-NSF} χαρὰG5479{N-NSF} ὑμῶνG5216{P-2GP}G5600{V-PXS-3S} πεπληρωμένηG4137{V-RPP-NSF}.


DIU   Dies in Bildreden habe ich gesagt euch; kommt Stunde, wo nicht mehr in Bildreden ich reden werde zu euch, sondern mit Offenheit über den Vater verkündigen werde euch.

ELBS   DiesG5023 habe ich inG1722 GleichnissenG3942 zu euchG5213 geredetG2980; es kommtG2064 die StundeG5610, daG3753 ich nichtG3765 mehrG2089 inG1722 GleichnissenG3942 zu euchG5213 redenG2980, sondernG235 euchG5213 offenG3954 vonG4012 dem VaterG3962 verkündigenG312 werde.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} ἐνG1722{PREP} παροιμίαιςG3942{N-DPF} λελάληκαG2980{V-RAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}· (VAR1: ἀλλG235{CONJ}᾽) (VAR2: ) ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} ὥραG5610{N-NSF} ὅτεG3753{ADV} οὐκG3756{PRT-N} ἔτιG2089{ADV} ἐνG1722{PREP} παροιμίαιςG3942{N-DPF} λαλήσωG2980{V-FAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἀλλὰG235{CONJ} παῤῥησίᾳG3954{N-DSF} περὶG4012{PREP} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} ἀναγγελῶG312{V-FAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   An jenem Tag in meinem Namen werdet ihr bitten, und nicht sage ich euch, daß ich bitten werde den Vater für euch;

ELBS   AnG1722 jenemG1565 TageG2250 werdet ihr bittenG154 inG1722 meinemG3450 NamenG3686, undG2532 ich sageG3004 euchG5213 nichtG3756, daßG3754 ichG1473 den VaterG3962 fürG4012 euchG5216 bitten werdeG2065;

TRA   ἐνG1722{PREP} ἐκείνῃG1565{D-DSF} τῇG3588{T-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματίG3686{N-DSN} μουG3450{P-1GS} αἰτήσεσθεG154{V-FMI-2P}· καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ὅτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ἐρωτήσωG2065{V-FAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} περὶG4012{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP}·


DIU   denn er selbst, der Vater, liebt euch, weil ihr mich geliebt habt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin.

ELBS   dennG1063 der VaterG3962 selbstG846 hatG5368 euchG5209 liebG5368, weilG3754 ihrG5210 michG1691 geliebtG5368 undG2532 geglaubtG4100 habt, daßG3754 ichG1473 vonG3844 GottG2316 ausgegangenG1831 bin.

TRA   αὐτὸςG846{P-NSM} γὰρG1063{CONJ}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} φιλεῖG5368{V-PAI-3S} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ὅτιG3754{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἐμὲG1691{P-1AS} πεφιλήκατεG5368{V-RAI-2P}, καὶG2532{CONJ} πεπιστεύκατεG4100{V-RAI-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} παρὰG3844{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἐξῆλθονG1831{V-2AAI-1S}.


DIU   Ausgegangen bin ich vom Vater, und gekommen bin ich in die Welt; wieder verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.

ELBS   Ich bin vonG3844 dem VaterG3962 ausgegangenG1831 undG2532 binG2064 inG1519 die WeltG2889 gekommenG2064; wiederumG3825 verlasseG863 ich die WeltG2889 undG2532 geheG4198 zumG4314 VaterG3962.

TRA   ἐξῆλθονG1831{V-2AAI-1S} παρὰG3844{PREP} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐλήλυθαG2064{V-2RAI-1S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM}· πάλινG3825{ADV} ἀφίημιG863{V-PAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} πορεύομαιG4198{V-PNI-1S} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM}.


DIU   Sagen seine Jünger: Siehe, jetzt in Offenheit redest du, und keine Bildrede sagst du.

ELBS   SeineG846 JüngerG3101 sprechenG3004 zu ihmG846: SieheG2396, jetztG3568 redest duG2980 offenG3954 undG2532 sprichstG3004 keinG3762 GleichnisG3942;

TRA   ΛέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἼδεG1492{V-AAM-2S} νῦνG3568{ADV} παῤῥησίᾳG3954{N-DSF} λαλεῖςG2980{V-PAI-2S}, καὶG2532{CONJ} παροιμίανG3942{N-ASF} οὐδεμίανG3762{A-ASF} λέγειςG3004{V-PAI-2S}·


DIU   Jetzt wissen wir, daß du weißt alles und nicht Bedarf hast, daß jemand dich fragt; darin glauben wir, daß von Gott du ausgegangen bist.

ELBS   jetztG3568 wissen wirG1492, daßG3754 du allesG3956 weißtG1492 undG2532 nichtG3756 nötigG5532 hastG2192, daßG2443 dichG4571 jemandG5100 frageG2065; hierdurch G1722 G5129 glauben wirG4100, daßG3754 du vonG575 GottG2316 ausgegangenG1831 bist.

TRA   νῦνG3568{ADV} οἴδαμενG1492{V-RAI-1P} ὅτιG3754{CONJ} οἶδαςG1492{V-RAI-2S} πάνταG3956{A-APN}, καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} χρείανG5532{N-ASF} ἔχειςG2192{V-PAI-2S} ἵναG2443{CONJ} τίςG5100{X-NSM} σεG4571{P-2AS} ἐρωτᾷG2065{V-PAS-3S}· ἐνG1722{PREP} τούτῳG5129{D-DSN} πιστεύομενG4100{V-PAI-1P} ὅτιG3754{CONJ} ἀπὸG575{PREP} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἐξῆλθεςG1831{V-2AAI-2S}.


DIU   Antwortete ihnen Jesus: Jetzt glaubt ihr?

ELBS   JesusG2424 antworteteG611 ihnenG846: GlaubetG4100 ihr jetztG737?

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἌρτιG737{ADV} πιστεύετεG4100{V-PAI-2P};


DIU   Siehe, kommt Stunde, und sie ist gekommen, daß ihr zerstreut werdet, jeder in das Eigene, und mich allein laßt; doch nicht bin ich allein, weil der Vater bei mir ist.

ELBS   SieheG2400, es kommtG2064 die StundeG5610 undG2532 ist G2064 G3568 gekommenG2064, daßG2443 ihr zerstreutG4650 sein werdetG4650, ein jederG1538 inG1519 das SeinigeG2398, undG2532 michG1691 alleinG3441 lassenG863 werdet; undG2532 ich binG1510 nichtG3756 alleinG3441, dennG3754 der VaterG3962 istG2076 beiG3326 mirG1700.

TRA   ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} ὥραG5610{N-NSF}, καὶG2532{CONJ} νῦνG3568{ADV} ἐλήλυθενG2064{V-2RAI-3S}, ἵναG2443{CONJ} σκορπισθῆτεG4650{V-APS-2P} ἕκαστοςG1538{A-NSM} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ἴδιαG2398{A-APN}, καὶG2532{CONJ} ἐμὲG1691{P-1AS} μόνονG3441{A-ASM} ἀφῆτεG863{V-2AAS-2P}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} εἰμὶG1510{V-PXI-1S} μόνοςG3441{A-NSM}, ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} ἐστιG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Dies habe ich gesagt euch, damit in mir Frieden ihr habt. In der Welt Bedrängnis habt ihr; aber seid getrost, ich habe besiegt die Welt.

ELBS   DiesesG5023 habe ich zu euchG5213 geredetG2980, auf daßG2443 ihr inG1722 mirG1698 FriedenG1515 habetG2192. InG1722 der WeltG2889 habtG2192 ihr DrangsalG2347; aberG235 seid gutes MutesG2293, ichG1473 habeG3528 die WeltG2889 überwundenG3528.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} λελάληκαG2980{V-RAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἵναG2443{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} εἰρήνηνG1515{N-ASF} ἔχητεG2192{V-PAS-2P}. ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} κόσμῳG2889{N-DSM} θλίψινG2347{N-ASF} ἕξετεG2192{V-PAI-2P} ἀλλὰG235{CONJ} θαρσεῖτεG2293{V-PAM-2P}· ἐγὼG1473{P-1NS} νενίκηκαG3528{V-RAI-1S} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!