COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Als nun die ZeitH3117 herbeikamH7126, daß DavidH1732 sterbenH4191 sollte, gebotH6680 er seinem SohnH1121 SalomoH8010 und sprachH559:

WLC   וַיִּקְרְבוּH7126 יְמֵֽיH3117 דָוִדH1732 לָמוּתH4191 וַיְצַוH6680 אֶתH853 שְׁלֹמֹהH8010 בְנוֹH1121 לֵאמֹֽרH559

VW   And the days drew near for David to die, and he charged Solomon his son, saying:


LUT   Ich geheH1980 hin den WegH1870 aller WeltH776; so sei getrostH2388 und sei ein MannH376

WLC   אָנֹכִיH595 הֹלֵךְH1980 בְּדֶרֶךְH1870 כָּלH3605 הָאָרֶץH776 וְחָזַקְתָּH2388 וְהָיִיתָֽH1961 לְאִֽישׁH376

VW   I am going the way of all the earth; be strong, therefore, and be a man.


LUT   und warteH8104 des DienstesH4931 des HERRNH3068, deines GottesH430, daß du wandelstH3212 in seinen WegenH1870 und haltestH8104 seine SittenH2708, GeboteH4687 und RechteH4941 und ZeugnisseH5715, wie geschriebenH3789 steht im GesetzH8451 Mose’sH4872, auf daß du klugH7919 seist in allem, was du tustH6213 und wo du dich hin wendestH6437;

WLC   וְשָׁמַרְתָּH8104 אֶתH853 מִשְׁמֶרֶתH4931 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 לָלֶכֶתH1980 בִּדְרָכָיוH1870 לִשְׁמֹרH8104 חֻקֹּתָיוH2708 מִצְוֺתָיוH4687 וּמִשְׁפָּטָיוH4941 וְעֵדְוֺתָיוH5715 כַּכָּתוּבH3789 בְּתוֹרַתH8451 מֹשֶׁהH4872 לְמַעַןH4616 תַּשְׂכִּילH7919 אֵתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 תַּֽעֲשֶׂהH6213 וְאֵתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 תִּפְנֶהH6437 שָֽׁםH8033

VW   And keep the charge of Jehovah your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;


LUT   auf daß der HERRH3068 sein WortH1697 erweckeH6965, das er über mich geredetH1696 hat und gesagtH559: Werden deine KinderH1121 ihre WegeH1870 behütenH8104, daß sie vorH6440 mir treulichH571 und von ganzem HerzenH3824 und von ganzer SeeleH5315 wandelnH3212, so soll dir nimmer gebrechenH3772 ein MannH376 auf dem StuhlH3678 IsraelsH3478.

WLC   לְמַעַןH4616 יָקִיםH6965 יְהוָהH3068 אֶתH853 דְּבָרוֹH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 עָלַיH5921 לֵאמֹרH559 אִםH518 יִשְׁמְרוּH8104 בָנֶיךָH1121 אֶתH853 דַּרְכָּםH1870 לָלֶכֶתH1980 לְפָנַיH6440 בֶּאֱמֶתH571 בְּכָלH3605 לְבָבָםH3824 וּבְכָלH3605 נַפְשָׁםH5315 לֵאמֹרH559 לֹֽאH3808 יִכָּרֵתH3772 לְךָH0 אִישׁH376 מֵעַלH5921 כִּסֵּאH3678 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   that Jehovah may establish His word which He has spoken concerning me, saying, If your sons take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul, He said, there shall not fail to be a man on the throne of Israel.


LUT   Auch weißtH3045 du wohl, was mir getanH6213 hat JoabH3097, der SohnH1121 der ZerujaH6870, was er tatH6213 den zweiH8147 Feldhauptmännern H6635 H8269 IsraelsH3478, AbnerH74, dem SohnH1121 NersH5369, und AmasaH6021, dem SohnH1121 JethersH3500, die er erwürgtH2026 hat und vergoßH7760 Kriegsblut H4421 H1818 im FriedenH7965 und tatH5414 Kriegsblut H4421 H1818 an seinen GürtelH2290, der um seine LendenH4975 war, und an seine SchuheH5275, die an seinen FüßenH7272 waren.

WLC   וְגַםH1571 אַתָּהH859 יָדַעְתָּH3045 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 לִיH0 יוֹאָבH3097 בֶּןH1121 צְרוּיָהH6870 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 לִשְׁנֵֽיH8147 שָׂרֵיH8269 צִבְאוֹתH6635 יִשְׂרָאֵלH3478 לְאַבְנֵרH74 בֶּןH1121 נֵרH5369 וְלַעֲמָשָׂאH6021 בֶןH1121 יֶתֶרH3500 וַיַּהַרְגֵםH2026 וַיָּשֶׂםH7760 דְּמֵֽיH1818 מִלְחָמָהH4421 בְּשָׁלֹםH7965 וַיִּתֵּןH5414 דְּמֵיH1818 מִלְחָמָהH4421 בַּחֲגֹֽרָתוֹH2290 אֲשֶׁרH834 בְּמָתְנָיוH4975 וּֽבְנַעֲלוֹH5275 אֲשֶׁרH834 בְּרַגְלָֽיוH7272

VW   Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on the belt around his waist, and on the sandals on his feet.


LUT   TueH6213 nach deiner WeisheitH2451, daß du seine grauen HaareH7872 nicht mit FriedenH7965 hinunterH3381 in die GrubeH7585 bringest.

WLC   וְעָשִׂיתָH6213 כְּחָכְמָתֶךָH2451 וְלֹֽאH3808 תוֹרֵדH3381 שֵׂיבָתוֹH7872 בְּשָׁלֹםH7965 שְׁאֹֽלH7585

VW   Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.


LUT   Aber den KindernH1121 BarsillaisH1271, des GileaditersH1569, sollst du BarmherzigkeitH2617 beweisenH6213, daß sie an deinem TischH7979 essenH398. Denn also nahtenH7126 sie zu mir, da ich vorH6440 AbsalomH53, deinem BruderH251, flohH1272.

WLC   וְלִבְנֵיH1121 בַרְזִלַּיH1271 הַגִּלְעָדִיH1569 תַּֽעֲשֶׂהH6213 חֶסֶדH2617 וְהָיוּH1961 בְּאֹכְלֵיH398 שֻׁלְחָנֶךָH7979 כִּיH3588 כֵןH3651 קָרְבוּH7126 אֵלַיH413 בְּבָרְחִיH1272 מִפְּנֵיH6440 אַבְשָׁלוֹםH53 אָחִֽיךָH251

VW   But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those eating at your table, for they came to me when I fled before Absalom your brother.


LUT   Und siehe, du hast bei dir SimeiH8096, den SohnH1121 GerasH1617, den BenjaminiterH1145 von BahurimH980, der mir schändlichH4834 fluchteH7043 zu der ZeitH3117, da ich gen MahanaimH4266 gingH3212. Er aber kam herabH3381 mir entgegenH7125 am JordanH3383. Da schwurH7650 ich ihm bei dem HERRNH3068 und sprachH559: Ich will dich nicht tötenH4191 mit dem SchwertH2719.

WLC   וְהִנֵּהH2009 עִמְּךָH5973 שִֽׁמְעִיH8096 בֶןH1121 גֵּרָאH1617 בֶןH0 הַיְמִינִיH1145 מִבַּחֻרִיםH980 וְהוּאH1931 קִֽלְלַנִיH7043 קְלָלָהH7045 נִמְרֶצֶתH4834 בְּיוֹםH3117 לֶכְתִּיH1980 מַחֲנָיִםH4266 וְהֽוּאH1931 יָרַדH3381 לִקְרָאתִיH7125 הַיַּרְדֵּןH3383 וָאֶשָּׁבַֽעH7650 לוֹH0 בַֽיהוָהH3068 לֵאמֹרH559 אִםH518 אֲמִֽיתְךָH4191 בֶּחָֽרֶבH2719

VW   And behold, with you is Shimei the son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who cursed me with grievous cursing in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by Jehovah, saying, I will not put you to death with the sword.


LUT   Du aber laß ihn nicht unschuldigH5352 sein; denn du bist ein weiserH2450 MannH376 und wirst wohl wissenH3045, was du ihm tunH6213 sollst, daß du seine grauen HaareH7872 mit BlutH1818 hinunterH3381 in die GrubeH7585 bringest.

WLC   וְעַתָּהH6258 אַלH408 תְּנַקֵּהוּH5352 כִּיH3588 אִישׁH376 חָכָםH2450 אָתָּהH859 וְיָֽדַעְתָּH3045 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 תַּֽעֲשֶׂהH6213 לּוֹH0 וְהוֹרַדְתָּH3381 אֶתH853 שֵׂיבָתוֹH7872 בְּדָםH1818 שְׁאֽוֹלH7585

VW   Now therefore, do not hold him guiltless, for you are a wise man and know what you ought to do to him; but bring his gray hair down to the grave with blood.


LUT   Also entschliefH7901 DavidH1732 mit seinen VäternH1 und ward begrabenH6912 in der StadtH5892 DavidsH1732.

WLC   וַיִּשְׁכַּבH7901 דָּוִדH1732 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וַיִּקָּבֵרH6912 בְּעִירH5892 דָּוִֽדH1732

VW   So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.


LUT   Die ZeitH3117 aber, die DavidH1732 König gewesenH4427 ist über IsraelH3478, ist 40H705 JahreH8141: siebenH7651 JahreH8141 warH4427 er KönigH4427 zu HebronH2275 und 33 H7970 H7969 JahreH8141 zu JerusalemH3389.

WLC   וְהַיָּמִיםH3117 אֲשֶׁרH834 מָלַךְH4427 דָּוִדH1732 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 אַרְבָּעִיםH705 שָׁנָהH8141 בְּחֶבְרוֹןH2275 מָלַךְH4427 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 וּבִירוּשָׁלִַםH3389 מָלַךְH4427 שְׁלֹשִׁיםH7970 וְשָׁלֹשׁH7969 שָׁנִֽיםH8141

VW   The days that David reigned over Israel were forty years; seven years he reigned in Hebron, and in Jerusalem he reigned thirty-three years.


LUT   Und SalomoH8010 saßH3427 auf dem StuhlH3678 seines VatersH1 DavidH1732, und sein KönigreichH4438 ward sehrH3966 beständigH3559.

WLC   וּשְׁלֹמֹהH8010 יָשַׁבH3427 עַלH5921 כִּסֵּאH3678 דָּוִדH1732 אָבִיוH1 וַתִּכֹּןH3559 מַלְכֻתוֹH4428 מְאֹֽדH3966

VW   And Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.


LUT   Aber AdoniaH138, der SohnH1121 der HaggithH2294, kamH935 hinein zu Bath–SebaH1339, der MutterH517 SalomosH8010. Und sie sprachH559: KommstH935 du auch in FriedenH7965? Er sprachH559: JaH7965!

WLC   וַיָּבֹאH935 אֲדֹנִיָּהוּH138 בֶןH1121 חַגֵּיתH2294 אֶלH413 בַּתH0 שֶׁבַעH1339 אֵםH517 שְׁלֹמֹהH8010 וַתֹּאמֶרH559 הֲשָׁלוֹםH7965 בֹּאֶךָH935 וַיֹּאמֶרH559 שָׁלֽוֹםH7965

VW   And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Do you come in peace? And he said, In peace.


LUT   und sprachH559: Ich habe mit dir zu redenH1697. Sie sprachH559: SageH1696 an!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 דָּבָרH1697 לִיH0 אֵלָיִךְH413 וַתֹּאמֶרH559 דַּבֵּֽרH1696

VW   Moreover he said, I have something to say to you. And she said, Speak.


LUT   Er sprachH559: Du weißtH3045, daß das KönigreichH4410 mein war und ganz IsraelH3478 hatte sich aufH6440 mich gerichtetH7760, daß ich König seinH4427 sollte; aber nun ist das KönigreichH4410 gewandtH5437 und meines BrudersH251 geworden, von dem HERRNH3068 ist’s ihm geworden.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אַתְּH859 יָדַעַתְּH3045 כִּיH3588 לִיH0 הָיְתָהH1961 הַמְּלוּכָהH4410 וְעָלַיH5921 שָׂמוּH7760 כָֽלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 פְּנֵיהֶםH6440 לִמְלֹךְH4427 וַתִּסֹּבH5437 הַמְּלוּכָהH4410 וַתְּהִיH1961 לְאָחִיH251 כִּיH3588 מֵיְהוָהH3068 הָיְתָהH1961 לּֽוֹH0

VW   And he said, You know that the kingdom was mine, and all Israel had set their faces toward me, to reign. However, the kingdom has been turned around, and has become my brother's; for it was his from Jehovah.


LUT   Nun bitteH7592 ich eineH259 BitteH7596 von dir; du wolltest mein AngesichtH6440 nicht beschämenH7725. Sie sprachH559 zu ihm: SageH1696 an!

WLC   וְעַתָּהH6258 שְׁאֵלָהH7596 אַחַתH259 אָֽנֹכִיH595 שֹׁאֵלH7592 מֵֽאִתָּךְH853 אַלH408 תָּשִׁבִיH7725 אֶתH853 פָּנָיH6440 וַתֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 דַּבֵּֽרH1696

VW   Now I ask one petition of you; do not turn away my face. And she said to him, Speak.


LUT   Er sprachH559: RedeH559 mit dem KönigH4428 SalomoH8010, denn er wird dein AngesichtH6440 nicht beschämenH7725, daß er mir gebeH5414 AbisagH49 von SunemH7767 zum WeibeH802.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אִמְרִיH559 נָאH4994 לִשְׁלֹמֹהH8010 הַמֶּלֶךְH4428 כִּיH3588 לֹֽאH3808 יָשִׁיבH7725 אֶתH853 פָּנָיִךְH6440 וְיִתֶּןH5414 לִיH0 אֶתH853 אֲבִישַׁגH49 הַשּׁוּנַמִּיתH7767 לְאִשָּֽׁהH802

VW   And he said, Please speak to King Solomon, for he will not turn away your face; that he would give me Abishag the Shunammite as wife.


LUT   Bath–SebaH1339 sprachH559: WohlH2896, ich will mit dem KönigH4428 deinethalben redenH1696.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 בַּתH0 שֶׁבַעH1339 טוֹבH2896 אָנֹכִיH595 אֲדַבֵּרH1696 עָלֶיךָH5921 אֶלH413 הַמֶּֽלֶךְH4428

VW   And Bathsheba said, Very well, I will speak for you unto the king.


LUT   Und Bath–SebaH1339 kamH935 hinein zum KönigH4428 SalomoH8010, mit ihm zu redenH1696 AdoniasH138 halben. Und der KönigH4428 stand aufH6965 und ging ihr entgegenH7125 und neigteH7812 sich vor ihr und setzteH3427 sich auf seinen StuhlH3678. Und es ward der MutterH517 des KönigsH4428 ein StuhlH3678 gesetztH7760, daß sie sich setzteH3427 zu seiner RechtenH3225.

WLC   וַתָּבֹאH935 בַתH0 שֶׁבַעH1339 אֶלH413 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 לְדַבֶּרH1696 לוֹH0 עַלH5921 אֲדֹנִיָּהוּH138 וַיָּקָםH6965 הַמֶּלֶךְH4428 לִקְרָאתָהּH7125 וַיִּשְׁתַּחוּH7812 לָהּH0 וַיֵּשֶׁבH3427 עַלH5921 כִּסְאוֹH3678 וַיָּשֶׂםH7760 כִּסֵּאH3678 לְאֵםH517 הַמֶּלֶךְH4428 וַתֵּשֶׁבH3427 לִֽימִינֽוֹH3225

VW   Bathsheba therefore came to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king's mother; and she sat at his right hand.


LUT   Und sie sprachH559: Ich bitteH7592 eineH259 kleineH6996 BitteH7596 von dir; du wollest mein AngesichtH6440 nicht beschämenH7725. Der KönigH4428 sprachH559 zu ihr: BitteH7592, meine MutterH517; ich will dein AngesichtH6440 nicht beschämenH7725.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 שְׁאֵלָהH7596 אַחַתH259 קְטַנָּהH6996 אָֽנֹכִיH595 שֹׁאֶלֶתH7592 מֵֽאִתָּךְH853 אַלH408 תָּשֶׁבH7725 אֶתH853 פָּנָיH6440 וַיֹּֽאמֶרH559 לָהּH0 הַמֶּלֶךְH4428 שַׁאֲלִיH7592 אִמִּיH517 כִּיH3588 לֹֽאH3808 אָשִׁיבH7725 אֶתH853 פָּנָֽיִךְH6440

VW   And she said, I am asking one small petition of you; do not turn away my face. And the king said to her, Ask it, my mother, for I will not turn away your face.


LUT   Sie sprachH559: Laß AbisagH49 von SunemH7767 deinem BruderH251 AdoniaH138 zum WeibeH802 gebenH5414.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 יֻתַּןH5414 אֶתH853 אֲבִישַׁגH49 הַשֻּׁנַמִּיתH7767 לַאֲדֹנִיָּהוּH138 אָחִיךָH251 לְאִשָּֽׁהH802

VW   So she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.


LUT   Da antworteteH6030 der KönigH4428 SalomoH8010 und sprachH559 zu seiner MutterH517: Warum bittestH7592 du um AbisagH49 von SunemH7767 für AdoniaH138? BitteH7592 ihm das KönigreichH4410 auch; denn er ist mein ältererH1419 BruderH251 und hat den PriesterH3548 AbjatharH54 und JoabH3097, den SohnH1121 der ZerujaH6870.

WLC   וַיַּעַןH6030 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 וַיֹּאמֶרH559 לְאִמּוֹH517 וְלָמָהH4100 אַתְּH859 שֹׁאֶלֶתH7592 אֶתH853 אֲבִישַׁגH49 הַשֻּׁנַמִּיתH7767 לַאֲדֹנִיָּהוּH138 וְשַֽׁאֲלִיH7592 לוֹH0 אֶתH853 הַמְּלוּכָהH4410 כִּיH3588 הוּאH1931 אָחִיH251 הַגָּדוֹלH1419 מִמֶּנִּיH4480 וְלוֹH0 וּלְאֶבְיָתָרH54 הַכֹּהֵןH3548 וּלְיוֹאָבH3097 בֶּןH1121 צְרוּיָֽהH6870

VW   And King Solomon answered and said to his mother, Now why are you asking for Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother; for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.


LUT   Und der KönigH4428 SalomoH8010 schwurH7650 bei dem HERRNH3068 und sprachH559: GottH430 tueH6213 mir dies und dasH3254, AdoniaH138 soll dasH1697 wider sein LebenH5315 geredetH1696 haben!

WLC   וַיִּשָּׁבַעH7650 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בַּֽיהוָהH3068 לֵאמֹרH559 כֹּהH3541 יַֽעֲשֶׂהH6213 לִּיH0 אֱלֹהִיםH430 וְכֹהH3541 יוֹסִיףH3254 כִּיH3588 בְנַפְשׁוֹH5315 דִּבֶּרH1696 אֲדֹנִיָּהוּH138 אֶתH853 הַדָּבָרH1697 הַזֶּֽהH2088

VW   And King Solomon swore by Jehovah, saying, May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own soul!


LUT   Und nun, so wahr der HERRH3068 lebtH2416, der mich bestätigtH3559 hat und sitzenH3427 lassen auf dem StuhlH3678 meines VatersH1 DavidH1732 und der mir ein HausH1004 gemachtH6213 hat, wie er geredetH1696 hat, heuteH3117 soll AdoniaH138 sterbenH4191!

WLC   וְעַתָּהH6258 חַיH2416 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 הֱכִינַנִיH3559 ויושיביניH3427 וַיּֽוֹשִׁיבַנִיH3427 עַלH5921 כִּסֵּאH3678 דָּוִדH1732 אָבִיH1 וַאֲשֶׁרH834 עָֽשָׂהH6213 לִיH0 בַּיִתH1004 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֵּרH1696 כִּיH3588 הַיּוֹםH3117 יוּמַתH4191 אֲדֹנִיָּֽהוּH138

VW   Now therefore, as Jehovah lives, who has confirmed me and set me on the throne of David my father, and who has established a house for me, as He has promised, Adonijah shall be put to death this day!


LUT   Und der KönigH4428 SalomoH8010 sandte H3027 H7971 hin BenajaH1141, den SohnH1121 JojadasH3077; der schlugH6293 ihn, daß er starbH4191.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 הַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בְּיַדH3027 בְּנָיָהוּH1141 בֶןH1121 יְהוֹיָדָעH3077 וַיִּפְגַּעH6293 בּוֹH0 וַיָּמֹֽתH4191

VW   So King Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him and he died.


LUT   Und zu dem PriesterH3548 AbjatharH54 sprachH559 der KönigH4428: GeheH3212 hin gen AnathothH6068 zu deinem AckerH7704; denn du bist des TodesH4194 H376. Aber ich will dich heuteH3117 nicht tötenH4191; denn du hast die LadeH727 des HERRNH136 HERRNH3069 vorH6440 meinem VaterH1 DavidH1732 getragenH5375 und hast mitgelittenH6031, wo mein VaterH1 gelittenH6031 hat.

WLC   וּלְאֶבְיָתָרH54 הַכֹּהֵןH3548 אָמַרH559 הַמֶּלֶךְH4428 עֲנָתֹתH6068 לֵךְH1980 עַלH5921 שָׂדֶיךָH7704 כִּיH3588 אִישׁH376 מָוֶתH4194 אָתָּהH859 וּבַיּוֹםH3117 הַזֶּהH2088 לֹאH3808 אֲמִיתֶךָH4191 כִּֽיH3588 נָשָׂאתָH5375 אֶתH853 אֲרוֹןH727 אֲדֹנָיH136 יְהֹוִהH3069 לִפְנֵיH6440 דָּוִדH1732 אָבִיH1 וְכִיH3588 הִתְעַנִּיתָH6031 בְּכֹלH3605 אֲשֶֽׁרH834 הִתְעַנָּהH6031 אָבִֽיH1

VW   And to Abiathar the priest the king said, Go to Anathoth, to your own fields, for you are a man deserving of death; but I will not put you to death this day, because you have carried the ark of the Lord Jehovah before my father David, and because you were afflicted in every thing in which my father was afflicted.


LUT   Also verstießH1644 SalomoH8010 den AbjatharH54, daß er nicht durfte PriesterH3548 des HERRNH3068 sein, auf daß erfülletH4390 würde des HERRNH3068 WortH1697, das er über das HausH1004 ElisH5941 geredetH1696 hatte zu SiloH7887.

WLC   וַיְגָרֶשׁH1644 שְׁלֹמֹהH8010 אֶתH853 אֶבְיָתָרH54 מִהְיוֹתH1961 כֹּהֵןH3548 לַֽיהוָהH3068 לְמַלֵּאH4390 אֶתH853 דְּבַרH1697 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 עַלH5921 בֵּיתH1004 עֵלִיH5941 בְּשִׁלֹֽהH7887

VW   Thus Solomon removed Abiathar from being priest unto Jehovah, to fulfill the word of Jehovah which He had spoken concerning the house of Eli at Shiloh.


LUT   Und dies GerüchtH8052 kamH935 vor JoabH3097; denn JoabH3097 hatte anH310 AdoniaH138 gehangenH5186, wiewohl nicht H310 H5186 an AbsalomH53. Da flohH5127 JoabH3097 in die HütteH168 des HERRNH3068 und faßteH2388 die HörnerH7161 des AltarsH4196.

WLC   וְהַשְּׁמֻעָהH8052 בָּאָהH935 עַדH5704 יוֹאָבH3097 כִּיH3588 יוֹאָבH3097 נָטָהH5186 אַחֲרֵיH310 אֲדֹנִיָּהH138 וְאַחֲרֵיH310 אַבְשָׁלוֹםH53 לֹאH3808 נָטָהH5186 וַיָּנָסH5127 יוֹאָבH3097 אֶלH413 אֹהֶלH168 יְהוָהH3068 וַֽיַּחֲזֵקH2388 בְּקַרְנוֹתH7161 הַמִּזְבֵּֽחַH4196

VW   And the news came to Joab, for Joab had turned aside after Adonijah, though he had not turned aside after Absalom. So Joab fled to the tent of Jehovah, and took hold of the horns of the altar.


LUT   Und es ward dem KönigH4428 SalomoH8010 angesagtH5046, daß JoabH3097 zur HütteH168 des HERRNH3068 geflohenH5127 wäre, und siehe, er steht amH681 AltarH4196. Da sandteH7971 SalomoH8010 hin BenajaH1141, den SohnH1121 JojadasH3077, und sprachH559: GeheH3212, schlageH6293 ihn!

WLC   וַיֻּגַּדH5046 לַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 כִּיH3588 נָסH5127 יוֹאָבH3097 אֶלH413 אֹהֶלH168 יְהוָהH3068 וְהִנֵּהH2009 אֵצֶלH681 הַמִּזְבֵּחַH4196 וַיִּשְׁלַחH7971 שְׁלֹמֹהH8010 אֶתH853 בְּנָיָהוּH1141 בֶןH1121 יְהוֹיָדָעH3077 לֵאמֹרH559 לֵךְH1980 פְּגַעH6293 בּֽוֹH0

VW   And it was reported to King Solomon, Joab has fled to the tent of Jehovah, and behold, he is by the altar. So Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.


LUT   Und da BenajaH1141 zur HütteH168 des HERRNH3068 kamH935, sprachH559 er zu ihm: So sagtH559 der KönigH4428: Gehe herausH3318! Er sprachH559: Nein, hier will ich sterbenH4191. Und BenajaH1141 sagte solchesH1697 dem KönigH4428 wiederH7725 und sprachH559: So hat JoabH3097 geredetH1696, und so hat er mir geantwortetH6030.

WLC   וַיָּבֹאH935 בְנָיָהוּH1141 אֶלH413 אֹהֶלH168 יְהוָהH3068 וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 כֹּֽהH3541 אָמַרH559 הַמֶּלֶךְH4428 צֵאH3318 וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 כִּיH3588 פֹהH6311 אָמוּתH4191 וַיָּשֶׁבH7725 בְּנָיָהוּH1141 אֶתH853 הַמֶּלֶךְH4428 דָּבָרH1697 לֵאמֹרH559 כֹּֽהH3541 דִבֶּרH1696 יוֹאָבH3097 וְכֹהH3541 עָנָֽנִיH6030

VW   So Benaiah went to the tent of Jehovah, and said to him, Thus says the king, Come out! And he said, No, but I will die here. And Benaiah brought back word to the king, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.


LUT   Der KönigH4428 sprachH559 zu ihm: TueH6213, wie er geredetH1696 hat, und schlageH6293 ihn und begrabeH6912 ihn, daß du das BlutH1818, das JoabH3097 ohne UrsacheH2600 vergossenH8210 hat, von mir tustH5493 und von meines VatersH1 HauseH1004;

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 הַמֶּלֶךְH4428 עֲשֵׂהH6213 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 וּפְגַעH6293 בּוֹH0 וּקְבַרְתּוֹH6912 וַהֲסִירֹתָH5493 דְּמֵיH1818 חִנָּםH2600 אֲשֶׁרH834 שָׁפַךְH8210 יוֹאָבH3097 מֵעָלַיH5921 וּמֵעַלH5921 בֵּיתH1004 אָבִֽיH1

VW   And the king said to him, Do as he has said, and fall upon him and bury him, that you may turn aside from me and from the house of my father the innocent blood which Joab has shed.


LUT   und der HERRH3068 bezahleH7725 ihm sein BlutH1818 auf seinen KopfH7218, daß er zweiH8147 MännerH582 erschlagenH6293 hat, die gerechterH6662 und besserH2896 waren denn er, und hat sie erwürgtH2026 mit dem SchwertH2719, daß mein VaterH1 DavidH1732 nichts darum wußteH3045: AbnerH74, den SohnH1121 NersH5369, den Feldhauptmann H6635 H8269 über IsraelH3478, und AmasaH6021, den SohnH1121 JethersH3500, den Feldhauptmann H6635 H8269 über JudaH3063;

WLC   וְהֵשִׁיבH7725 יְהוָהH3068 אֶתH853 דָּמוֹH1818 עַלH5921 רֹאשׁוֹH7218 אֲשֶׁרH834 פָּגַעH6293 בִּשְׁנֵֽיH8147 אֲנָשִׁיםH376 צַדִּקִיםH6662 וְטֹבִיםH2896 מִמֶּנּוּH4480 וַיַּהַרְגֵםH2026 בַּחֶרֶבH2719 וְאָבִיH1 דָוִדH1732 לֹאH3808 יָדָעH3045 אֶתH853 אַבְנֵרH74 בֶּןH1121 נֵרH5369 שַׂרH8269 צְבָאH6635 יִשְׂרָאֵלH3478 וְאֶתH853 עֲמָשָׂאH6021 בֶןH1121 יֶתֶרH3500 שַׂרH8269 צְבָאH6635 יְהוּדָֽהH3063

VW   Thus Jehovah shall return his blood upon his own head, who has fallen upon two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, without the knowledge of my father David: Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah.


LUT   daß ihr BlutH1818 bezahltH7725 werde auf den KopfH7218 JoabsH3097 und seines Samens H2233 H7218 ewiglichH5769, aber DavidH1732 und sein SameH2233, sein HausH1004 und sein StuhlH3678 FriedenH7965 habe ewiglich H5704 H5769 von dem HERRNH3068.

WLC   וְשָׁבוּH7725 דְמֵיהֶםH1818 בְּרֹאשׁH7218 יוֹאָבH3097 וּבְרֹאשׁH7218 זַרְעוֹH2233 לְעֹלָםH5769 וּלְדָוִדH1732 וּלְזַרְעוֹH2233 וּלְבֵיתוֹH1004 וּלְכִסְאוֹH3678 יִהְיֶהH1961 שָׁלוֹםH7965 עַדH5704 עוֹלָםH5769 מֵעִםH5973 יְהוָֽהH3068

VW   Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his seed forever. But upon David and his seed, upon his house and his throne, there shall be peace forever from Jehovah.


LUT   Und BenajaH1141, der SohnH1121 JojadasH3077, ging hinaufH5927 und schlugH6293 ihn und töteteH4191 ihn. Und er ward begrabenH6912 in seinem HauseH1004 in der WüsteH4057.

WLC   וַיַּעַלH5927 בְּנָיָהוּH1141 בֶּןH1121 יְהוֹיָדָעH3077 וַיִּפְגַּעH6293 בּוֹH0 וַיְמִתֵהוּH4191 וַיִּקָּבֵרH6912 בְּבֵיתוֹH1004 בַּמִּדְבָּֽרH4057

VW   So Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.


LUT   Und der KönigH4428 setzteH5414 BenajaH1141, den SohnH1121 JojadasH3077, an seine Statt über das HeerH6635, und ZadokH6659, den PriesterH3548, setzteH5414 der KönigH4428 an die Statt AbjatharsH54.

WLC   וַיִּתֵּןH5414 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH853 בְּנָיָהוּH1141 בֶןH1121 יְהוֹיָדָעH3077 תַּחְתָּיוH8478 עַלH5921 הַצָּבָאH6635 וְאֶתH853 צָדוֹקH6659 הַכֹּהֵןH3548 נָתַןH5414 הַמֶּלֶךְH4428 תַּחַתH8478 אֶבְיָתָֽרH54

VW   And the king appointed Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army, and the king appointed Zadok the priest in the place of Abiathar.


LUT   Und der KönigH4428 sandteH7971 hin und ließ SimeiH8096 rufenH7121 und sprachH559 zu ihm: BaueH1129 dir ein HausH1004 zu JerusalemH3389 und wohneH3427 daselbst und geheH3318 von da nicht herausH3318, weder hierher noch daherH575.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 הַמֶּלֶךְH4428 וַיִּקְרָאH7121 לְשִׁמְעִיH8096 וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 בְּֽנֵהH1129 לְךָH0 בַיִתH1004 בִּירוּשָׁלִַםH3389 וְיָשַׁבְתָּH3427 שָׁםH8033 וְלֹֽאH3808 תֵצֵאH3318 מִשָּׁםH8033 אָנֶהH575 וָאָֽנָהH575

VW   And the king sent and summoned Shimei, and said to him, Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.


LUT   Welches TagesH3117 du wirst hinausgehenH3318 und überH5674 den BachH5158 KidronH6939 gehenH5674, so wisseH3045, daßH3045 du des TodesH4191 sterbenH4191 mußt; dein BlutH1818 sei auf deinem KopfH7218!

WLC   וְהָיָהH1961 בְּיוֹםH3117 צֵאתְךָH3318 וְעָֽבַרְתָּH5674 אֶתH853 נַחַלH5158 קִדְרוֹןH6939 יָדֹעַH3045 תֵּדַעH3045 כִּיH3588 מוֹתH4191 תָּמוּתH4191 דָּמְךָH1818 יִהְיֶהH1961 בְרֹאשֶֽׁךָH7218

VW   For it shall be, on the day that you go out and have crossed over the Brook Kidron, consider to understand that you shall be executed to death; your blood shall be on your own head.


LUT   SimeiH8096 sprachH559 zum KönigH4428: Das ist eine guteH2896 MeinungH1697; wie mein HerrH113, der KönigH4428, geredetH1696 hat, so soll dein KnechtH5650 tunH6213. Also wohnteH3427 SimeiH8096 zu JerusalemH3389 langeH7227 ZeitH3117.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 שִׁמְעִיH8096 לַמֶּלֶךְH4428 טוֹבH2896 הַדָּבָרH1697 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 אֲדֹנִיH113 הַמֶּלֶךְH4428 כֵּןH3651 יַעֲשֶׂהH6213 עַבְדֶּךָH5650 וַיֵּשֶׁבH3427 שִׁמְעִיH8096 בִּירוּשָׁלִַםH3389 יָמִיםH3117 רַבִּֽיםH7227

VW   And Shimei said to the king, The word is good. As my lord the king has spoken, thus your servant will do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.


LUT   Es begab sich aber überH7093 dreiH7969 JahreH8141, daß zweiH8147 KnechteH5650 dem SimeiH8096 entliefenH1272 zu AchisH397, dem SohnH1121 MaachasH4601, dem KönigH4428 zu GathH1661. Und es ward SimeiH8096 angesagtH5046: Siehe, deine KnechteH5650 sind zu GathH1661.

WLC   וַיְהִיH1961 מִקֵּץH7093 שָׁלֹשׁH7969 שָׁנִיםH8141 וַיִּבְרְחוּH1272 שְׁנֵֽיH8147 עֲבָדִיםH5650 לְשִׁמְעִיH8096 אֶלH413 אָכִישׁH397 בֶּֽןH1121 מַעֲכָהH4601 מֶלֶךְH4428 גַּתH1661 וַיַּגִּידוּH5046 לְשִׁמְעִיH8096 לֵאמֹרH559 הִנֵּהH2009 עֲבָדֶיךָH5650 בְּגַֽתH1661

VW   And it came to pass at the end of three years, that two slaves of Shimei fled to Achish the son of Maachah, king of Gath. And they reported to Shimei, saying, Behold, your slaves are at Gath!


LUT   Da machteH6965 sich SimeiH8096 aufH6965 und sattelteH2280 seinen EselH2543 und zogH3212 hin gen GathH1661 zu AchisH397, daß er seine KnechteH5650 suchteH1245. Und da erH8096 hinkamH3212, brachteH935 er seine KnechteH5650 von GathH1661.

WLC   וַיָּקָםH6965 שִׁמְעִיH8096 וַֽיַּחֲבֹשׁH2280 אֶתH853 חֲמֹרוֹH2543 וַיֵּלֶךְH1980 גַּתָהH1661 אֶלH413 אָכִישׁH397 לְבַקֵּשׁH1245 אֶתH853 עֲבָדָיוH5650 וַיֵּלֶךְH1980 שִׁמְעִיH8096 וַיָּבֵאH935 אֶתH853 עֲבָדָיוH5650 מִגַּֽתH1661

VW   So Shimei rose up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.


LUT   Und es ward SalomoH8010 angesagtH5046, daß SimeiH8096 hingezogenH1980 wäre von JerusalemH3389 gen GathH1661 und wiedergekommenH7725.

WLC   וַיֻּגַּדH5046 לִשְׁלֹמֹהH8010 כִּיH3588 הָלַךְH1980 שִׁמְעִיH8096 מִירוּשָׁלִַםH3389 גַּתH1661 וַיָּשֹֽׁבH7725

VW   And it was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.


LUT   Da sandteH7971 der KönigH4428 hin und ließ SimeiH8096 rufenH7121 und sprachH559 zu ihm: Habe ich dir nicht geschworenH7650 bei dem HERRNH3068 und dir bezeugtH5749 und gesagtH559, welches TagesH3117 du würdest ausziehenH3318 und hierhin oder dahinH575 gehenH1980, daß du wissenH3045 solltestH3045, du müßtestH4191 des TodesH4191 sterbenH4191? und du sprachstH559 zu mir: Ich habe eine guteH2896 MeinungH1697 gehörtH8085.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 הַמֶּלֶךְH4428 וַיִּקְרָאH7121 לְשִׁמְעִיH8096 וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 הֲלוֹאH3808 הִשְׁבַּעְתִּיךָH7650 בַֽיהוָהH3068 וָאָעִדH5749 בְּךָH0 לֵאמֹרH559 בְּיוֹםH3117 צֵאתְךָH3318 וְהָֽלַכְתָּH1980 אָנֶהH575 וָאָנָהH575 יָדֹעַH3045 תֵּדַעH3045 כִּיH3588 מוֹתH4191 תָּמוּתH4191 וַתֹּאמֶרH559 אֵלַיH413 טוֹבH2896 הַדָּבָרH1697 שָׁמָֽעְתִּיH8085

VW   So the king sent and summoned Shimei, and said to him, Did I not make you swear by Jehovah, and warn you, saying, Consider to understand that on the day you go out and have gone anywhere, you shall be executed to death? And you said to me, The word I have heard is good.


LUT   Warum hast du denn nicht dich gehaltenH8104 nach dem EidH7621 des HERRNH3068 und dem GebotH4687, das ich dir gebotenH6680 habe?

WLC   וּמַדּוּעַH4069 לֹאH3808 שָׁמַרְתָּH8104 אֵתH853 שְׁבֻעַתH7621 יְהוָהH3068 וְאֶתH853 הַמִּצְוָהH4687 אֲשֶׁרH834 צִוִּיתִיH6680 עָלֶֽיךָH5921

VW   Why then have you not kept the oath of Jehovah and the commandment that I have charged you with?


LUT   Und der KönigH4428 sprachH559 zu SimeiH8096: Du weißtH3045 alle die BosheitH7451, der dir dein HerzH3824 bewußtH3045 ist, die du meinem VaterH1 DavidH1732 getanH6213 hast; der HERRH3068 hat deine BosheitH7451 bezahltH7725 auf deinen KopfH7218,

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הַמֶּלֶךְH4428 אֶלH413 שִׁמְעִיH8096 אַתָּהH859 יָדַעְתָּH3045 אֵתH853 כָּלH3605 הָרָעָהH7451 אֲשֶׁרH834 יָדַעH3045 לְבָבְךָH3824 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתָH6213 לְדָוִדH1732 אָבִיH1 וְהֵשִׁיבH7725 יְהוָהH3068 אֶתH853 רָעָתְךָH7451 בְּרֹאשֶֽׁךָH7218

VW   The king said moreover to Shimei, You know, as your heart acknowledges, all the evil that you did to my father David; therefore Jehovah shall return your evil upon your own head.


LUT   und der KönigH4428 SalomoH8010 ist gesegnetH1288, und der StuhlH3678 DavidsH1732 wird beständigH3559 sein vorH6440 dem HERRNH3068 ewiglichH5704 H5769.

WLC   וְהַמֶּלֶךְH4428 שְׁלֹמֹהH8010 בָּרוּךְH1288 וְכִסֵּאH3678 דָוִדH1732 יִהְיֶהH1961 נָכוֹןH3559 לִפְנֵיH6440 יְהוָהH3068 עַדH5704 עוֹלָֽםH5769

VW   But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah forever.


LUT   Und der KönigH4428 gebotH6680 BenajaH1141, dem SohnH1121 JojadasH3077; der ging hinausH3318 und schlugH6293 ihn, daß er starbH4191. Und das KönigreichH4467 ward bestätigtH3559 durch SalomosH8010 HandH3027.

WLC   וַיְצַוH6680 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH853 בְּנָיָהוּH1141 בֶּןH1121 יְהוֹיָדָעH3077 וַיֵּצֵאH3318 וַיִּפְגַּעH6293 בּוֹH0 וַיָּמֹתH4191 וְהַמַּמְלָכָהH4467 נָכוֹנָהH3559 בְּיַדH3027 שְׁלֹמֹֽהH8010

VW   So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and fell upon him, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה