COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Aber betreffs der Geldsammlung für die Heiligen: Wie ich angeordnet habe den Gemeinden in Galatien, so auch ihr tut!

ELBS   Was aberG1161 die SammlungG3048 fürG1519 die HeiligenG40 betrifftG4012: wieG5618 ich den VersammlungenG1577 von GalatienG1053 verordnetG1299 habe, alsoG3779 tutG4160 auchG2532 ihrG5210.

TRA   ΠερὶG4012{PREP} δὲG1161{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} λογίαςG3048{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} εἰςG1519{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ἁγίουςG40{A-APM}, ὥσπερG5618{ADV} διέταξαG1299{V-AAI-1S} ταῖςG3588{T-DPF} ἐκκλησίαιςG1577{N-DPF} τῆςG3588{T-GSF} ΓαλατίαςG1053{N-GSF}, οὕτωG3779{ADV} καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ποιήσατεG4160{V-AAM-2P}.


DIU   Je am eins Woche jeder von euch hei sich lege, sammelnd, was immer er gut vermag, damit nicht, wenn ich komme, dann Geldsammlungen stattfinden!

ELBS   AnG2596 jedem erstenG3391 WochentageG4521 legeG5087 ein jederG1538 von euchG5216 beiG3844 sichG1438 zurückG5087 und sammle aufG2343, jeG302 nachdemG3748 er Gedeihen hatG2137, auf daß nichtG3363 dannG5119, wennG3752 ich kommeG2064, SammlungenG3048 geschehenG1096.

TRA   ΚατὰG2596{PREP} μίανG1520{A-ASF} σαββάτωνG4521{N-GPN} ἕκαστοςG1538{A-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP} παρG3844{PREP}᾽ ἑαυτῷG1438{F-3DSM} τιθέτωG5087{V-PAM-3S} θησαυρίζωνG2343{V-PAP-NSM}G3739{R-ASN}, τιG5100{X-ASN} ἂνG302{PRT} εὐοδῶταιG2137{V-PPS-3S}, ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} ὅτανG3752{CONJ} ἔλθωG2064{V-2AAS-1S}, τότεG5119{ADV} λογίαιG3048{N-NPF} γίνωνταιG1096{V-PNS-3P}.


DIU   Wenn aber ich angekommen bin, die ihr für bewährt haltet, mit Briefen die werde ich schicken, hinzubringen eure Gabe nach Jerusalem;

ELBS   WennG3752 ich aberG1161 angekommenG3854 bin, so willG3992 ich die, welcheG5128 irgendG1437 ihr für tüchtig erachtenG1381 werdet, mitG1223 BriefenG1992 sendenG3992, daß sie eureG5216 GabeG5485 nachG1519 JerusalemG2419 hinbringenG667.

TRA   ὍτανG3752{CONJ} δὲG1161{CONJ} παραγένωμαιG3854{V-2ADS-1S}, οὓςG3739{R-APM} ἐὰνG1437{COND} δοκιμάσητεG1381{V-AAS-2P} διG1223{PREP}᾽ ἐπιστολῶνG1992{N-GPF}, τούτουςG5128{D-APM} πέμψωG3992{V-FAI-1S} ἀπενεγκεῖνG667{V-2AAN} τὴνG3588{T-ASF} χάρινG5485{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   wenn aber wert ist, daß auch ich reise, mit mir sollen sie reisen.

ELBS   WennG1437 es aberG1161 angemessenG514 istG5600, daß auch ichG2504 hinreiseG4198, so sollenG4198 sie mitG4862 mirG1698 reisenG4198.

TRA   ἐὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ}G5600{V-PXS-3S} ἄξιονG514{A-NSN} τοῦG3588{T-GSM} κᾀμὲG2504{P-1AS-C} πορεύεσθαιG4198{V-PNN}, σὺνG4862{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} πορεύσονταιG4198{V-FDI-3P}.


DIU   Ich werde kommen aber zu euch, wenn Mazedonien ich durchzogen habe; Mazedonien nämlich durchziehe ich;

ELBS   Ich werdeG2064 aberG1161 zuG4314 euchG5209 kommenG2064, wennG3752 ich MacedonienG3109 durchzogenG1330 habe, dennG1063 ich ziehe durchG1330 MacedonienG3109.

TRA   ἘλεύσομαιG2064{V-FDI-1S} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ὅτανG3752{CONJ} ΜακεδονίανG3109{N-ASF} διέλθωG1330{V-2AAS-1S}· ( ΜακεδονίανG3109{N-ASF} γὰρG1063{CONJ} διέρχομαιG1330{V-PNI-1S}. )


DIU   bei euch aber, wenn es sich trifft, werde ich bleiben oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.

ELBS   VielleichtG5177 aberG1161 werdeG3887 ich beiG4314 euchG5209 bleibenG3887 oderG2228 auchG2532 überwinternG3914, auf daßG2443 ihrG5210 michG3165 geleitetG4311, wohinG3757 irgendG1437 ich reiseG4198;

TRA   πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP} δὲG1161{CONJ} τυχὸνG5177{V-2AAP-ASN} παραμενῶG3887{V-FAI-1S}, ἢG2228{PRT} καὶG2532{CONJ} παραχειμάσωG3914{V-FAI-1S}, ἵναG2443{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} μεG3165{P-1AS} προπέμψητεG4311{V-AAS-2P} οὗG3757{ADV} ἐὰνG1437{COND} πορεύωμαιG4198{V-PNS-1S}.


DIU   Denn nicht will ich euch jetzt auf Durchreise sehen; ich hoffe nämlich, einige Zeit zu bleiben bei euch, wenn der Herr erlaubt.

ELBS   dennG1063 ich willG2309 euchG5209 jetztG737 nichtG3756 imG1722 VorbeigehenG3938 sehenG1492, dennG1161 ich hoffeG1679, einigeG5100 ZeitG5550 beiG4314 euchG5209 zu bleibenG1961, wennG1437 der HerrG2962 es erlaubtG2010.

TRA   οὐG3756{PRT-N} θέλωG2309{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἄρτιG737{ADV} ἐνG1722{PREP} παρόδῳG3938{N-DSF} ἰδεῖνG1492{V-2AAN}, ἐλπίζωG1679{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} χρόνονG5550{N-ASM} τινὰG5100{X-ASM} ἐπιμεῖναιG1961{V-AAN} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἐὰνG1437{COND}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM} ἐπιτρέπῃG2010{V-PAS-3S}.


DIU   Ich werde bleiben aber in Ephesus bis zum Pfingstfest;

ELBS   Ich werdeG1961 aberG1161 bisG2193 PfingstenG4005 inG1722 EphesusG2181 bleibenG1961,

TRA   ἘπιμενῶG1961{V-FAI-1S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἘφέσῳG2181{N-DSF} ἕωςG2193{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} πεντηκοστῆςG4005{N-GSF}·


DIU   denn eine Tür mir ist geöffnet, eine große und wirksame, und im Widerstand Liegende viele.

ELBS   dennG1063 eine großeG3173 undG2532 wirkungsvolleG1756 TürG2374 istG455 mirG3427 aufgetanG455, undG2532 der WidersacherG480 sind vieleG4183.

TRA   θύραG2374{N-NSF} γάρG1063{CONJ} μοιG3427{P-1DS} ἀνέῳγεG455{V-2RAI-3S} μεγάληG3173{A-NSF} καὶG2532{CONJ} ἐνεργὴςG1756{A-NSF}, καὶG2532{CONJ} ἀντικείμενοιG480{V-PNP-NPM} πολλοίG4183{A-NPM}.


DIU   Wenn aber kommt Timotheus, seht zu, daß furchtlos er sich befinden kann bei euch! Denn das Werk Herrn wirkt er wie auch ich;

ELBS   WennG1437 aberG1161 TimotheusG5095 kommtG2064, so sehet zuG991, daßG2443 er ohne FurchtG870 beiG4314 euchG5209 seiG1096; dennG1063 er arbeitetG2038 am WerkeG2041 des HerrnG2962, wieG5613 auchG2532 ichG1473.

TRA   ἘὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S} ΤιμόθεοςG5095{N-NSM}, βλέπετεG991{V-PAM-2P} ἵναG2443{CONJ} ἀφόβωςG870{ADV} γένηταιG1096{V-2ADS-3S} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP}· τὸG3588{T-ASN} γὰρG1063{CONJ} ἔργονG2041{N-ASN} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἐργάζεταιG2038{V-PNI-3S} ὡςG5613{ADV} καὶG2532{CONJ} ἐγώG1473{P-1NS}·


DIU   nicht jemand also ihn verachte! Geleitet vielmehr ihn in Frieden, damit er kommt zu mir! Denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.

ELBS   Es verachteG1848 ihnG846 nunG3767 niemand G3361 G5100. GeleitetG4311 ihnG846 aberG1161 inG1722 FriedenG1515, auf daßG2443 er zuG4314 mirG3165 kommeG2064; dennG1063 ich erwarteG1551 ihnG846 mitG3326 den BrüdernG80.

TRA   μήG3361{PRT-N} τιςG5100{X-NSM} οὖνG3767{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐξουθενήσῃG1848{V-AAS-3S}. προπέμψατεG4311{V-AAM-2P} δὲG1161{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐνG1722{PREP} εἰρήνῃG1515{N-DSF}, ἵναG2443{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S} πρόςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS}· ἐκδέχομαιG1551{V-PNI-1S} γὰρG1063{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἀδελφῶνG80{N-GPM}.


DIU   Aber betreffs des Bruders Apollos: Vielfach habe ich gebeten ihn, daß er kommt zu euch mit den Brüdern; und durchaus nicht war es Wille, daß jetzt er kommt; er wird kommen aber, wenn er gute Zeit findet.

ELBS   Was aberG1161 den BruderG80 ApollosG625 betrifftG4012, so habeG3870 ich ihmG846 vielG4183 zugeredetG3870, daßG2443 er mitG3326 den BrüdernG80 zuG4314 euchG5209 kommeG2064; undG2532 er warG2258 durchausG3843 nichtG3756 willensG2307, jetztG3568 zuG2443 kommenG2064, dochG1161 wird er kommenG2064, wennG3752 er eine gelegene Zeit findenG2119 wird.

TRA   ΠερὶG4012{PREP} δὲG1161{CONJ} ἈπολλὼG625{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀδελφοῦG80{N-GSM}, πολλὰG4183{A-APN} παρεκάλεσαG3870{V-AAI-1S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἵναG2443{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἀδελφῶνG80{N-GPM}· καὶG2532{CONJ} πάντωςG3843{ADV} οὐκG3756{PRT-N} ἦνG2258{V-IXI-3S} θέλημαG2307{N-NSN} ἵναG2443{CONJ} νῦνG3568{ADV} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S}· ἐλεύσεταιG2064{V-FDI-3S} δὲG1161{CONJ} ὅτανG3752{CONJ} εὐκαιρήσῃG2119{V-AAS-3S}.


DIU   Wacht, steht im Glauben, seid mannhaft, werdet stark!

ELBS   WachetG1127, stehet festG4739 imG1722 GlaubenG4102; seid männlichG407, seid starkG2901!

TRA   ΓρηγορεῖτεG1127{V-PAM-2P} στήκετεG4739{V-PAM-2P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} πίστειG4102{N-DSF}, ἀνδρίζεσθεG407{V-PNM-2P}, κραταιοῦσθεG2901{V-PPM-2P}.


DIU   Alles von euch in Liebe geschehe!

ELBS   AllesG3956 bei euchG5216 gescheheG1096 inG1722 LiebeG26.

TRA   πάνταG3956{A-NPN} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐνG1722{PREP} ἀγάπῃG26{N-DSF} γινέσθωG1096{V-PNM-3S}.


DIU   Ich ermahne aber euch, Brüder ihr kennt das Haus Stephanas, daß es ist Erstlingsfrucht Achaias und in Dienst für die Heiligen sie gestellt haben sich,

ELBS   Ich ermahneG3870 euchG5209 aberG1161, BrüderG80: Ihr kennetG1492 das HausG3614 des StephanasG4734, daßG3754 es der ErstlingG536 von AchajaG882 istG2076, undG2532 daß sie sich selbstG1438 den HeiligenG40 zumG1519 DienstG1248 verordnetG5021 haben;

TRA   ΠαρακαλῶG3870{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἀδελφοὶG80{N-VPM}, οἴδατεG1492{V-RAI-2P} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} ΣτεφανᾶG4734{N-GSM}, ὅτιG3754{CONJ} ἐστὶνG2076{V-PXI-3S} ἀπαρχὴG536{N-NSF} τῆςG3588{T-GSF} ἈχαΐαςG882{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} εἰςG1519{PREP} διακονίανG1248{N-ASF} τοῖςG3588{T-DPM} ἁγίοιςG40{A-DPM} ἔταξανG5021{V-AAI-3P} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM},


DIU   daß auch ihr euch unterordnet den so Beschaffenen und jedem Mitarbeitenden und sich Abmühenden.

ELBS   daßG2443 auchG2532 ihrG5210 solchenG5108 unterwürfigG5293 seid undG2532 jedemG3956, der mitwirktG4903 undG2532 arbeitetG2872.

TRA   ἵναG2443{CONJ} καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ὑποτάσσησθεG5293{V-PPS-2P} τοῖςG3588{T-DPM} τοιούτοιςG5108{D-DPM}, καὶG2532{CONJ} παντὶG3956{A-DSM} τῷG3588{T-DSM} συνεργοῦντιG4903{V-PAP-DSM} καὶG2532{CONJ} κοπιῶντιG2872{V-PAP-DSM}.


DIU   Ich freue mich aber über die Anwesenheit Stephanas und Fortunatus und Achaikus, weil euer Fehlen diese ausgefüllt haben;

ELBS   Ich freue michG5463 aberG1161 überG1909 die AnkunftG3952 des StephanasG4734 undG2532 FortunatusG5415 undG2532 AchaikusG883, dennG3754 dieseG3778 haben erstattetG378, was euerseitsG5216 mangelteG5303.

TRA   χαίρωG5463{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} ἐπὶG1909{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρουσίᾳG3952{N-DSF} ΣτεφανᾶG4734{N-GSM} καὶG2532{CONJ} ΦουρτουνάτουG5415{N-GSM} καὶG2532{CONJ} ἈχαϊκοῦG883{N-GSM}, ὅτιG3754{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ὑμῶνG5216{P-2GP} ὑστέρημαG5303{N-ASN} οὗτοιG3778{D-NPM} ἀνεπλήρωσανG378{V-AAI-3P}·


DIU   denn sie haben erquickt meinen Geist und den von euch. Erkennt an also die so Beschaffenen!

ELBS   DennG1063 sie habenG373 meinenG1699 GeistG4151 erquicktG373 undG2532 den eurigenG5216; erkennetG1921 nunG3767 solcheG5108 anG1921.

TRA   ἀνέπαυσανG373{V-AAI-3P} γὰρG1063{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ἐμὸνG1699{S-1ASN} πνεῦμαG4151{N-ASN} καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ὑμῶνG5216{P-2GP}. ἐπιγινώσκετεG1921{V-PAM-2P} οὖνG3767{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} τοιούτουςG5108{D-APM}.


DIU   Grüßen lassen euch die Gemeinden Asiens. Grüßen läßt euch im Herrn vielmals Aquila und Priska mit der Gemeinde in ihrem Haus.

ELBS   Es grüßenG782 euchG5209 die VersammlungenG1577 AsiensG773. Es grüßenG782 euchG5209 vielmalG4183 imG1722 HerrnG2962 AquilaG207 undG2532 PriscillaG4252, samtG4862 der VersammlungG1577 inG2596 ihremG846 HauseG3624.

TRA   ἈσπάζονταιG782{V-PNI-3P} ὑμᾶςG5209{P-2AP} αἱG3588{T-NPF} ἐκκλησίαιG1577{N-NPF} τῆςG3588{T-GSF} ἈσίαςG773{N-GSF}. ἀσπάζονταιG782{V-PNI-3P} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἐνG1722{PREP} ΚυρίῳG2962{N-DSM} πολλὰG4183{A-APN} ἈκύλαςG207{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ΠρίσκιλλαG4252{N-NSF}, σὺνG4862{PREP} τῇG3588{T-DSF} κατG2596{PREP}᾽ οἶκονG3624{N-ASM} αὐτῶνG846{P-GPM} ἐκκλησίαG1577{N-DSF}.


DIU   Grüßen lassen euch die Brüder alle. Grüßt einander mit heiligen Kuß!

ELBS   Es grüßenG782 euchG5209 die BrüderG80 alleG3956. GrüßetG782 einanderG240 mitG1722 heiligemG40 KußG5370.

TRA   ἀσπάζονταιG782{V-PNI-3P} ὑμᾶςG5209{P-2AP} οἱG3588{T-NPM} ἀδελφοὶG80{N-NPM} πάντεςG3956{A-NPM}. ἀσπάσασθεG782{V-ADM-2P} ἀλλήλουςG240{C-APM} ἐνG1722{PREP} φιλήματιG5370{N-DSN} ἁγίῳG40{A-DSN}.


DIU   Der Gruß mit meiner Hand, Paulus.

ELBS   Der GrußG783 mit meinerG1699, des PaulusG3972, HandG5495.

TRA   G3588{T-NSM} ἀσπασμὸςG783{N-NSM} τῇG3588{T-DSF} ἐμῇG1699{S-1DSF} χειρὶG5495{N-DSF} ΠαύλουG3972{N-GSM}.


DIU   Wenn jemand nicht liebt den Herrn, sei er verflucht! Marana ta!

ELBS   Wenn jemandG1536 den HerrnG2962 [JesusG2424 ChristusG5547 ] nichtG3756 liebG5368 hat, der seiG2277 AnathemaG331; MaranathaG3134!

TRA   ΕἴG1487{COND} τιςG5100{X-NSM} οὐG3756{PRT-N} φιλεῖG5368{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} ΧριστὸνG5547{N-ASM}, ἤτωG2277{V-PXM-3S} ἀνάθεμαG331{N-NSN}· μαρὰνG3134{ARAM} ἀθάG3134{ARAM}.


DIU   Die Gnade des Herrn Jesus mit euch!

ELBS   Die GnadeG5485 des HerrnG2962 JesusG2424 ChristusG5547 sei mitG3326 euchG5216!

TRA   G3588{T-NSF} χάριςG5485{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM} μεθG3326{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP}.


DIU   Meine Liebe mit allen euch in Christus Jesus.

ELBS   MeineG3450 LiebeG26 sei mitG3326 euchG5216 allenG3956 inG1722 ChristoG5547 JesuG2424! AmenG281.

TRA   G3588{T-NSF} ἀγάπηG26{N-NSF} μουG3450{P-1GS} μετὰG3326{PREP} πάντωνG3956{A-GPM} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἐνG1722{PREP} ΧριστῷG5547{N-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM}. ἈμήνG281{HEB}. (VAR1: ΠρὸςG4314{PREP} ΚορινθίουςG2881{A-APM} πρώτηG4413{A-NSF} ἐγράφηG1125{V-2API-3S} ἀπὸG575{PREP} ΦιλίππωνG5375{N-GSM} διὰG1223{PREP} ΣτεφανᾶG4734{N-GSM} καὶG2532{CONJ} φουρτουνάτουG5415{N-GSM} καὶG2532{CONJ} ἈχαϊκοῦG883{N-GSM} καὶG2532{CONJ} ΤιμοθέουG5095{N-GSM}.) (VAR2: )



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!