SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G373 G374 G375 G376 G377         G379G380G381G382G383

Cognate Strong's numbers: G4137, G4136, G1604, G4845, G466, G4134, G4135, G1603, G4138

Strong: G378
ἀναπληρόω  [anapléroó]
(aor. ἀνεπλήρωσα) 1. naplnit, doplnit (míru) 2. splnit, vyplnit (příkaz, slib); plnit, zachovávat 3. vyplnit (mezeru); být na místě (τινός koho) [6]
Strong: G378
Word: αναπληροω
Pronounc: an-ap-lay-ro'-o
Orig: from 303 and 4137; to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience):--fill up, fulfill, occupy, supply. G303 G4137
Use: TDNT-6:305,867 Verb
HE Strong: H4390 H5060 H5462 H7093 H7999

1) to fill up, make full, e.g. a ditch
2) to supply
Strong: G378
Word: ἀναπληρόω
Transliter: anaplēroō
Pronounc: an-ap-lay-ro'-o
From G303 and G4137; to complete; by implication to occupy supply; figuratively to accomplish (by coincidence or obedience): - fill up fulfil occupy supply.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G378
ana-pleroo √ 303 und 4137, (w. wieder-voll machen; [wieder] auf-füllen);  Vb. (6)
 Gräz. Papyrie: Verträge erfüllen d.h. Verpflichtungen einhalten;
 dezimierte Truppen auffüllen.
 LXX: Gen 15:16 Lev 12:6 1Kön 7:51 Jes 60:20

 I.) vollständig machen/erfüllen
  1) (vollständig) erfüllen, etw. voll machen; etw. (Gesetze) beobachten;
      Prophezeiungen oder Verheißungen erfüllen.
      Mt 13:14 Gal 6:2 1Thes 2:16
  2) wieder ausfüllen oder ersetzen, eine Lücke füllen bzw. schließen.
      1Kor 16:17 Phil 2:30
  3) d. Platz von jmdm. einnehmen bzw. ausfüllen; jmds. Stellung einnehmen.
      1Kor 14:16
Strong: G378
(anapleróo)
de G303 y G4137; completar; por implicación ocupar, suplir, proveer; figurativamente lograr (por coincidencia u obediencia):- ocupar, suplir, colmar, cumplir.
----
Diccionario Tuggy
ἀναπληρόω
. (fut. ἀναπληρώσω; 1 tiempo aoristo ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar. A.T. מָלֵא qal., Lev 12:6. מָלֵא ni., Éxo 7:25. מָלֵא pi., Gén 29:28. נָגַע hi., Est 2:15. סָגַר , Gén 2:21. קֵץ Est 2:12. שָׁלַם , 1Re 7:51. שָׁלֵם , Gén 15:16. N.T.
A) Completar, llenar, colmar : 1Ts 2:16.
B) Cumplir : Mat 13:14; Gál 6:2.
C) Reemplazar, llenar lo que falta : 1Co 16:17; Flp 2:30.
D) Ocupar un lugar : 1Co 14:16.
----
Diccionario Vine NT
anapleroo (ἀναπληρόω, G378)
, llenar adecuadamente, completamente (ana , arriba, y pleroo , llenar; véanse ATESTAR, LLENAR). Se traduce en 1Ts 2:16 como «colman … la medida»; de los judíos que persistían en su curso de antagonismo y de incredulidad; véanse CUMPLIR, MEDIDA, OCUPAR, SUPLIR.
empi(m) plemi o empiplao (ἐμπί (μ)πλημι, G1705) , llenar hasta arriba, satisfacer. Se usan: (a) de llenar a los hambrientos (Luc 1:53 ; Jua 6:12); de la abundancia de los ricos (Luc 6:25); (b) metafóricamente, de una compañía de amigos (Rom 15:24); la segunda forma, alternativa a la primera, se halla en Hch 14:17 : «llenando». Véanse LLENAR, SACIAR.¶
anapleroo (ἀναπληρόω, G378) , se traduce «que ocupa» en 1Co 14:16 ; véanse CUMPLIR, A, Nº 6, SUPLIR, etc.

anapleroo (ἀναπληρόω, G378) , llenar hasta arriba, totalmente (ana , arriba, hasta arriba, y Nº 5). Se usa: (a) de la profecía de Isaías del rechazamiento de Dios por parte de Israel, cumplida en el rechazamiento de su Hijo (Mat 13:14 : «se cumple»); (b) de la posición de una persona en una iglesia (1Co 14:16 : «que ocupa», lit., que llena); (c) de un servicio suplido adecuadamente (1Co 16:17 : «han suplido»; Flp 2:30 : «suplir»); (d) de pecados (1Ts 2:16 : «colman»; rv : «henchir»); (e) de la ley de Cristo (Gál 6:2). Véanse COLMAR, MEDIDA, OCUPAR, SUPLIR.¶

anapleroo (ἀναπληρόω, G378) , llenar hasta arriba, cumplir. Se traduce «han suplido» en 1Co 16:17 (rv : «suplieron»); «para suplir» (Flp 2:30). Véase CUMPLIR, A, Nº 6, y también COLMAR, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 405)
ἀναπληρόω (anaplēroō): vb.; ≡ Strong 378; TDNT 6.305-1. LN 59.33 completar, colmar el número (1Ts 2:16+), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 57.79 proveer, acomodar en la posada (1Co 16:17; Flp 2:30+); 3. LN 13.106 provocar que algo suceda, hacer que suceda, con la implicación de cumplimiento (Mat 13:14+); 4. LN 85.24 ocupar, un lugar designado (1Co 14:16+); 5. LN 36.17 obedecer, conformar a (Gál 6:2+); 6. LN 68.27 completar, con énfasis en el proceso (1Ts 2:16+), para otra interpretación, ver anterior, nota: es posible que los términos en estos versículos tengan el sentido de una u otra entrada
Hомер Стронга: G378
Оригинал: αναπληροω
Транслитерация: анаплэроо
Произношение: анаплирόо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G303 и G4137 - наполнять, восполнять, исполнять, страд. сбываться;
LXX: H4390 (מלא‎), H7999 (שׂלם‎). Словарь Дворецкого: ανα-πληροω 1) заполнять, восполнять Пр.: (το κενωθεν Платон (427-347 до н. э.); το προσλειπον Аристотель (384-322 до н. э.); το υπολειπον Плутарх (ок. 46-126)) ; пополнять Пр.: (τους διακοσιους Демосфен (384-322 до н. э.); τεν βουλην Плутарх (ок. 46-126)) δωματ΄ αναπληρουσθαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — наполнять свои дома, обогащаться 2) замещать Пр.: α. τεν συνηγοριαν Плутарх (ок. 46-126) — исполнять обязанности защитника 3) доводить до конца Пр.: α. τεν αληθειαν Плутарх (ок. 46-126) — говорить всю правду начистоту 4) med. полностью платить Пр.: (τεν προικα Демосфен (384-322 до н. э.)) 5) восстанавливать, воскрешать Пр.: (τεν ελπιδα Плутарх (ок. 46-126)) ο ηλιος εξελιπε καη παλιν ανεπληρωθη Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — произошло затмение солнца, а затем вновь показался полный солнечный диск 6) насыщать, удовлетворять Пр.: (τεν οργην Демосфен (384-322 до н. э.); τεν ενδειαν Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G378
Mot: ἀναπληρόω  (anapleroo)
accomplir, suppléer, mettre le comble ; 6
Strong: G378
Word: ἀναπληρόω
anapleroo {an-ap-lay-ro'-o}
源自G303G4137;動詞
➊填補,裝滿(帖前2:16)
➋履行(協議)(太13:14;加6:2)
➌彌補,取代(林前16:17;腓2:30)
Strong: G378
ἀναπληρόω (anaplēróō) {an-ap-lay-ro'-o}
αναπληροω - anapleroo de G303 e G4137 tdnt - 6 305 867 v 1 encher completamente tornar cheio p e uma valeta 2 abastecer suprir


Webster Concordance (1833)
Strong: G378
Transliter & Pronounc: anapleroo {an-ap-lay-ro'-o}
Total Webster Occurrences: 6

fulfil, 1
Gal 6:2

fulfilled, 1
Matt 13:14

occupieth, 1
1Cor 14:16

supplied, 1
1Cor 16:17

supply, 1
Phil 2:30

up, 1
1Thess 2:16




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G378 - ἀναπληρόω - [11 x]




Display settings Display settings