SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G385 G386 G387 G388 G389         G391G392G393G394G395

Cognate Strong's numbers: G1994, G1995, G2692, G1294, G2690, G4762, G3344, G654, G391

Strong: G390
ἀναστρέφω  [anastrefó]
(fut. ἀναστρέψω, aor. ἀνέστρεψα, pas. ἀνεστράφην) 1. převrátit 2. vrátit se, navrátit se 3. (pas.) chovat se, jednat, žít; zdržovat se (někde) [9]
Strong: G390
Word: αναστρεφω
Pronounc: an-as-tref'-o
Orig: from 303 and 4762; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live:--abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used. G303 G4762
Use: TDNT-7:715,1093 Verb
HE Strong: H935 H1443 H1980 H2015 H3318 H6213 H6437 H7725 H7789 H8074 H8138

1) to turn upside down, overturn
2) to turn back
3) to turn hither and thither, to turn one's self about, sojourn dwell in a place
4) metaph. to conduct one's self, behave one's self, live
Strong: G390
Word: ἀναστρέφω
Transliter: anastrepho
Pronounc: an-as-tref'-o
From G303 and G4762; to overturn; also to return; by implication to busy oneself that is remain live: - abide behave self have conversation live overthrow pass return be used.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G390
ana-strepho √ 303 und 4762, (w. um-wenden);     Vb. (9)
 Gräz.: umstürzen, umwerfen; sich hin und herwenden, sich an einem
 Ort aufhalten.
 Synonyme siehe: 5990

 I.) verkehren
  1) tr.: umwerfen, umstürzen, umkehren, etw. "auf d. Kopf stellen".
      Joh 2:15 (Hss.)
  2) örtl.: sich irgendwo aufhalten; sich hier und da hinwenden.
      Jos 5:6 Hes 19:6 Mt 17:22 (Hss.)
  3) intr.: um- zurückkehren, sich umwenden.  Apg 5:22 15:16

 II.) übertr. als reflexives Pass.: sich (nach festen Grundsätzen) benehmen
  1) wie man sich als Christ unter den Menschen in dieser Welt benimmt
      bzw. beträgt; allgemeiner als Strong Nr. 4043:  sich verhalten bzw.
      betragen.   Spr 20:7 Hes 22:30 2Kor 1:12 ua.
Strong: G390
(anastréfo)
de G303 y G4762; voltear; también regresar; por implicación ocuparse uno mismo, i.e. permanecer, vivir:- conducirse uno (en el sentido de conducta), estar, vivir, volcar, volver.
----
Diccionario Tuggy
ἀναστρέφω
.(1 tiempo aoristo ανέστρεψα; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἀνεστράφην; 2 tiempo aoristo voz pasiva partic. ἀναστραφείς). Volver, ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. בּוֹא , Gén 8:11. נָּדַר , Eze 22:30. הָלַךְ qal., 1Re 6:12. הָלַךְ hi., Zac 3:7. הָלַךְ hith., Pro 20:7. הָפַךְ , Jue 20:39. יָעָא , 2Sa 3:26. עָשָׂה , Eze 22:7. פָּנָה hi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, שׁוּב qal., Gén 8:9. שׁוּב hi., Eze 39:25. שׁוּר , Gén 49:22. שָׁמֵם hi., Eze 3:15. שָׁנָה , Pro 26:11. N.T.
A) intransitivo Tumbar, revolcar : Textus Receptus Jua 2:15.
B) Voz pasiva reflexivo Devolverse, regresar, manera de vivir.
1) De lugar: T.R., Mat 17:22; Hch 5:22; Hch 15:16.
2) figurativo De la conducta de uno: 2Co 1:12; Efe 2:3; 1Ti 3:15; Heb 10:33; 1Pe 1:17; 2Pe 2:18.
----
Diccionario Vine NT
anastrefo (ἀναστρέφω, G390)
, denota principalmente comportarse, conducirse, vivir de una cierta manera (para lo cual véanse CONDUCIRSE, VIVIR). Tiene también el sentido de girar de vuelta, volver (ana , atrás, y Nº 1), y se traduce volver en Hch 5:22 : «volvieron»; Hch 15:16 : «volveré»; véase también VOLCAR.
anastrefo (ἀναστρέφω, G390) , volver, retornar (ana , de vuelta, atrás; strefo , girar), de ahí, moverse por un lugar, quedarse, y, en las voces media y pasiva, conducirse, comportarse, indicando ello la manera de vivir de uno, y su carácter. Por ello se traduce como conducirse en 2Co 1:12 : «nos hemos conducido»; 1Ti 3:15 : «conducirte»; Heb 13:18 : «conducirnos»; 1Pe 1:17 : «conducíos». En 1Ti 3:15 es lit., «como es necesario comportarse», no refiriéndose meramente a Timoteo, sino a todos los miembros de la iglesia local; véase toda la epístola. Véanse también ESTAR, VIVIR, VOLCAR, VOLVER.

anastrefo (ἀναστρέφω, G390) , empleado metafóricamente, en la voz media, conducirse, comportarse, vivir. Se traduce «vivimos» en Efe 2:3 ; «que viven» (2Pe 2:18 ; rv : «que conversan»). Véase CONDUCIR(SE), Nº 1, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 418)
ἀναστρέφομαι (anastrephomai), ἀναστρέφω (anastrephō): vb.; ≡ DBLHebr 8740; Strong 390; TDNT 7.715-1. LN 15.89 regresar, volver a un punto o lugar (Hch 5:22; Hch 15:16+; Mat 17:22 v.l.; Jua 2:15 v.l. NA26); 2. LN 41.3 (dep.) comportarse, conducirse, vivir (de una manera determinada), (2Co 1:12; Efe 2:3; 1Ti 3:15; Heb 10:33; Heb 13:18; 1Pe 1:17; 2Pe 2:18+)
Hомер Стронга: G390
Оригинал: αναστρεφω
Транслитерация: анастрефо
Произношение: анастрэ́фо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G303 и G4762 - 1. переворачивать, опрокидывать; 2. возвращать(ся), обращать(ся); 3. жить, поступать, находиться, пребывать. Словарь Дворецкого: ανα-στρεφω 1) переворачивать, опрокидывать Пр.: (διφρους Гомер (X-IX вв. до н. э.); εμβαμμα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) α. τεν καρδιαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вызывать тошноту (ср. 3) 2) поворачивать, вращать Пр.: (ομμα κυκλω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τον κοσμον Платон (427-347 до н. э.)) εμοη τουτ΄ ανεστραπται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — у меня дело обстоит наоборот 3) в корне изменять Пр.: (τα της Ελλαδος πραγματα Исократ (436-338 до н. э.); γνωμην Платон (427-347 до н. э.)) α. τεν καρδιαν τινος Плутарх (ок. 46-126) — вызывать переворот в чьей-л. душе (ср. 1) 4) поворачиваться Пр.: (παλιν οπισω Плутарх (ок. 46-126)) αναστρεφαντες επη δορυ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — сделав поворот направо 5) возвращать Пр.: (τινα εξ Αιδου Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) αναστρεφαι ποδα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — вернуться 6) возвращаться Пр.: (απο των νεων Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εκ Φοινηκης Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); απο της διωξεωζ Плутарх (ок. 46-126)) φρασον μοι τουτ΄ αναστρεφαζ παλιν … Эсхил (525/4-456 до н. э.) — вернись к своему рассказу и скажи мне … 7) возобновлять, повторять Пр.: (παλιν τον λογον Платон (427-347 до н. э.)) παλιν αναστρεφαι τινη δικην Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — вновь наказать кого-л. 8) перекапывать Пр.: (τε ποαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) οροζ ανεστραμμενον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — изрытая гора 9) med. -pass. переходить, переселяться, прибывать Пр.: (αλλην γαιαν Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 10) med. -pass. пребывать, находиться, оставаться Пр.: (εν Αργει Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); περη τεν Επιδαυρον Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) α. εν φανερω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), εν μεσω Платон (427-347 до н. э.) и εν οφθαλοιζ Плутарх (ок. 46-126) — быть на глазах (у всех), открыто показываться; α. εν τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) и επι τινι Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — заниматься чем-л. , предаваться чему-л. 11) med. -pass. вести себя, поступать Пр.: (ως δεσποηζ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); θρασεωζ ειζ τινα Полибий (ок. 200-120 до н. э.); ασεβωζ Плутарх (ок. 46-126)) 12) грам. делать анастрофу (см. αναστροφη)
Numéro de Strong: G390
Mot: ἀναστρέφω  (anastrepho)
parcourir, renverser, s'en retourner, revenir, être conduit, se conduire, vivre ; 11
Strong: G390
Word: ἀναστρέφω
anastrepho {an-as-tref'-o}
源自G303G4762;動詞
➊顛覆,翻轉
➋回轉
➌居留,住在
➍約束自己的行為,舉止得宜,過生活
Strong: G390
ἀναστρέφω (anastréphō) {an-as-tref'-o}
αναστρεφω - anastrepho de G303 e G4762 tdnt - 7 715 1093 v 1 virar de pernas pro ar virar 2 voltar 3 mover-se para la e pra ca girar em torno de si mesmo permanecer por pouco tempo residindo em um lugar 4 metaf conduzir a si mesmo comportar-se viver


Webster Concordance (1833)
Strong: G390
Transliter & Pronounc: anastrepho {an-as-tref'-o}
Total Webster Occurrences: 12

abode, 1
Matt 17:22

life, 1
Eph 2:3

live, 2
Heb 13:18; 2Pet 2:18

ourselves, 1
2Cor 1:12

overthrew, 1
John 2:15

pass, 1
1Pet 1:17

return, 1
Acts 15:16

returned, 1
Acts 5:22

thyself, 1
1Tim 3:15

used, 1
Heb 10:33

were, 1
Heb 10:33




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G390 - ἀναστρέφω - [83 x]




Display settings Display settings