Strong:
H5186(natá)raíz primaria;
estirar o esparcir; por impl.
doblar (incl. mor. desviación); usado en una gran variedad de aplicaciones (como sigue):- acostarse, adherirse, alzar, apartar, -se, bajar, declinar, dejar, desplegar, desplomada, desviar, echar, erguir, extender, inclinar, hacer injusticia, intentar, ir, levantar, llevar, pervertir, poner, presentar, proponer, rendir, retirar, tender, torcer, volver.
----
Diccionario Chávezנטה QAL:
1) Extender la mano (
Éxo 7:19;
Éxo 9:23;
Jos 8:18).
2) Instalar, desplegar o levantar una tienda extendiendo sus lonas (
Gén 12:8;
Jer 14:8; Comp.
Isa 40:22).
3) Inclinar (
Gén 49:15;
Sal 62:4/3;
Sal 40:2).
4) Desviarse, apartarse (
Núm 20:17;
Núm 21:15,
Núm 21:22;
Núm 22:33;
Gén 38:16).
5) Avanzar la sombra, declinar el día (
2Re 20:10;
Jue 19:8).
6) Tender el cordel (
Isa 44:13). — En
1Cr 21:10, en lugar de נׄטֶה léase נׄטֵל, "propongo". — Perf. נָטָה, נָטִיתָ; Impf. יִטֶּה, יֵט; Vaif. וַיֵּט; Impv. נְטֵה; Inf. נְטוֹת; Part. נׄטֶה; Suf. נוֹטֵיהֶם; Pas. נָטוּי.
NIFAL:
1) Ser tendido el cordel (
Zac 1:16).
2) Extenderse la sombra (
Jer 6:4). — Perf. נִטָּֽיוּ; Impf. יִנָּטֶה, יִנָּטוּ.
HIFIL:
1) Extender la mano (
Isa 31:3).
2) Tender una manta (
2Sa 21:10).
3) Tenderse, recostarse (
Amó 2:8).
4) Instalar una tienda (
2Sa 16:22).
5) Inclinar (
Ecl 7:28;
Jos 24:23;
2Re 19:16).
6) Pervertir el derecho (
Éxo 23:6).
7) Desviar algo o a alguien (
2Sa 6:10;
Pro 18:5;
Isa 44:20). — Perf. הִטָּה, הִטִּיתִי; Suf. הִטָּהוּ; Impf. יַטֶּה; Vaif. וַיַּט; Suf. יַטֶּנּוּ; Impv. הַטֵּה; Inf. הַטּוֹת; Part. מַטֶּה, מַטִּים.
HOFAL:
1) Estar extendido (
Isa 8:8).
2) Estar desplazado (
Eze 9:9; la RVA traduce "injusticias"; Ver nota). — Part. מֻטֶּה, מֻטּוֹת.
----
Diccionario Vine AT
natah (נַטָה, H5186), «extender, alargar, estirar, desviar, apartar». El verbo aparece también en arábigo, arameo tardío y en el hebreo posbíblico. Aparece en la Biblia en todos los períodos unas 215 veces.
Natah indica «extender» o «alargar» algo hacia afuera y hacia algo o alguien. Es así que Dios le dice a Moisés: «Oseas redimiré con brazo extendido, y con gran justicia» (
Éxo 6:6 rv-95 ). Esta es una figura del involucramiento activo, soberano y poderoso de Dios en los asuntos humanos. Por lo que esta frase significa «extender algo hacia afuera» hasta alcanzar una meta. El verbo también puede indicar el acto de «extenderse hacia algo», pero sin tocar o alcanzar nada. Dios ordenó a Moisés: «Di a Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de agua» (
Éxo 7:19, cf. 9:23). «Extender» la vara sería una señal visible de que el poder de Dios se manifestaba directamente a los mensajeros de Dios. «Extender» se aplica tanto a objetos físicos como a hechos y conceptos. Dios «extendió» (propuso rvr , rva ) 3 cosas a David (
1Cr 21:10). Este es un ejemplo de la proposición («extensión») de conceptos.
El verbo puede denotar «extender» sin precisar hacia dónde, como cuando una sombra se «alarga». Ezequías observó: «Fácil cosa es que la sombra decline diez grados; pero no que la sombra retroceda diez grados» (
2Re 20:10 rv-95 ).
Natah puede tener este sentido intransitivo en relación con un día. Se pidió al levita: «Conforta ahora tu corazón y aguarda hasta que decline el día [lit., «se alargue» (el día o las sombras)]» (
Jue 19:8). El vocablo tiene la acepción de «extender [completamente] las piernas», reclinarse o acostarse: «Sobre las ropas empeñadas se acuestan junto a cualquier altar» (
Amó 2:8). Es una metáfora de la prostitución ritual. El verbo puede también significar «extenderse» en cualquier dirección. Representa lo que se hace al armar una tienda: se desenrolla la lona (o los cueros cosidos) y «se extiende». El producto final es que la lona esté bien extendida. Abram «plantó su tienda, teniendo a Bet-el al occidente y Hai al oriente» (
Gén 12:8 : primera mención del verbo). Este acto y sus resultados se usa como figura de la creación de los cielos: «Por sí solo extiende los cielos» (
Job 9:8 rva ).
El verbo también indica «extensión hacia abajo» (bajar) para alcanzar algo. A Rebeca se le pide: «Baja tu cántaro … para que yo beba» (
Gén 24:14); o sea que lo «extendiera» hacia abajo dentro del agua. Este es el matiz cuando se dice que Dios «se inclinó hacia mí, y oyó mi clamor» (
Sal 40:1). Se describe a Isacar como un asno que «bajó su hombro para llevar [cargas]» (
Gén 49:15). De manera semejante, Dios hace que los cielos se inclinen, se acerquen, hacia la tierra. La metáfora habla de un cielo cargado de nubes: «Inclinó los cielos y descendió; y había densas tinieblas debajo de sus pies» (
Sal 18:9). En este caso, los elementos nuevos son las nubes que no llegan a tocar al narrador; solo se «inclinan» hacia él.
El verbo puede significar «separarse» (nbe ) en el sentido de «visitar»: «Judá se separó de sus hermanos, y visitó a un adulamita» (
Gén 38:1 lba ). Otro matiz especial se encuentra en
Núm 22:23, donde significa «desviarse»: «Y el asna vio al ángel de Jehová que estaba en el camino … y se apartó el asna del camino». Cuando se aplica a relaciones humanas, el término puede señalar seducción: «Lo rindió con la suavidad de sus muchas palabras» (
Pro 7:21).
natah (נָטָה, H5186), «alargar, extender, estirar, esparcir». Esta raíz tiene el mismo significado en hebreo bíblico, mishnaico y moderno, así como en arábigo. Un ejemplo de
batah se encuentra en
Éxo 9:22 : «Extiende tu mano hacia el cielo».