Strong:
G2525(kadsístemi)de
G2596 y
G2476; colocar, asentar (permanentemente), i. e (figurativamente)
designar, constituir, escoltar:- conducir, constituir, dejar, encargar, establecer, hacer (perfecto), poner (sobre).
----
Diccionario Tuggy
καθίστημι
yκαθιστάνω. (imperf.
καθίστην; tiempo futuro
καταστήσω; fut voz pasiva
κατασταθήσομαι; 1 tiempo aoristo
κατέστησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
κατεστάθην).
Constituir,
poner delante,
presentar,
nombrar,
establecer,
acompañar. Voz media
Constituirse,
hacerse. A.T. אָסַף ,
2Cr 29:4. בּוֹא qal.,
Jer. 51(44):28. בּוֹא hi.,
2Cr 28:15. חָזַק ,
2Cr 25:3. יָצַב hithp.,
1Sa 3:10. כּוּן ni.,
Pro 29:14. מָנָה pi.,
Dan 1:11. מָנָה pu.,
1Cr 9:29. מְנָה pa.,
Esd 7:25. מָשַׁח ,
2Sa 3:39. מָשַׁל hi.,
Sal 8:7(6). מִשְׁקָע
Eze 34:18. נוּחַ hi.,
Jos 6:23. נָסַךְ ,
Sal 2:6 נָצַב ni.,
1Sa 1:26. נָתַן ,
Gén 41:43. עָמַד qal.,
Jos 20:9. עָמַד hi.,
1Cr 6:16(31). פָּקַד qal.,
Núm 3:10. פָּקַד ni.,
Neh 12:44. פָּקַד hi.,
Gén 39:4. פָּקַד ho.,
2Re 22:5. פְּקֻדָּה ,
Núm 3:32. פָּקִיד ,
2Cr 31:13. צָוָה pi.,
2Sa 6:21. צָלַל ,
Neh 13:19. קוּם qal.,
Deu 19:16. קוּם hi.,
Deu 28:36. קוּם aph.,
Dan 2:21. שׂוּם , שִׂים ;
Éxo 2:14. שׁוּב qal.,
1Sa 30:12. שׁוּב hi.,
1Sa 5:3. שִׁית
Gén 41:33. שְׁלֵט aph.,
Dan 2:48. מָלַךְ hi.,
2Cr 36:1. מָלַךְ hi.,
2Cr 36:4. N.T.
Constituir,
poner delante,
nombrar,
acompañar. Voz media
Constituirse,
hacerse :
Mat 24:45;
Mat 24:47;
Mat 25:21;
Mat 25:23;
Luc 12:14;
Luc 12:42;
Luc 12:44;
Hch 6:3;
Hch 7:10;
Hch 7:27;
Hch 7:35;
Hch 17:15;
Rom 5:19; título 1:5;
Heb 5:1;
Heb 7:28;
Heb 8:3;
Stg 3:6;
Stg 4:4;
2Pe 1:8.
----
Diccionario Vine NT
kathistemi (καθίστημι, G2525) , lit., establecer abajo (
kata , abajo, y
Nº 14), señalar, constituir. Se traduce con el verbo poner en
Mat 24:45,
Mat 24:47;
Mat 25:21,
Mat 25:23;
Luc 12:14,
Luc 12:42,
Luc 12:44;
Hch 7:10,
Hch 7:27,
Hch 7:35;
Heb 2:7 ;
Stg 3:6. Véase CONSTITUIR,
Nº 1, etc.
kathistemi (καθίστημι, G2525) , lit., establecer, poner abajo (
kata , abajo;
tithemi , estar de pie), tiene, entre sus varios significados, el de llevar a un cierto lugar, de conducir (
Hch 17:15); igualmente en la lxx en
Jos 6:23 ;
1Sa 5:3 ;
2Cr 28:15. Véanse CONSTITUIR, DEJAR, ENCARGAR, ESTABLECER, PONER.
kathistemi (καθίστημι, G2525) , forma intensificada de
jistemi (véase, p.ej., el artículo anterior, CONSTAR), significa por lo general establecer o señalar a alguien, constituirlo en una posición. En este sentido se traduce mayormente como poner, al señalar a alguien a una posición de autoridad, p.ej., a un siervo sobre una casa (
Mat 24:45,
Mat 24:47;
Mat 25:21,
Mat 25:23;
Luc 12:42,
Luc 12:44); a un juez (
Luc 12:14 ;
Hch 7:27,
Hch 7:35); a un gobernador (
Hch 7:10); al hombre por parte de Dios sobre la obra de sus manos (
Heb 2:7). Se traduce «constituir» con referencia a los hombres, hechos pecadores por el pecado de Adán, «los muchos fueron constituidos pecadores», y justificados por Cristo mediante la fe, «los muchos serán constituidos justos». Se usa, en el sentido de constituir, traducido «encargar», con referencia a los llamados siete diáconos en
Hch 6:3. En
Tit 1:5 la rvr traduce «establecieses» donde la rv traduce «pusieses», de los ancianos a los que Tito tenía que designar en cada ciudad en Creta. No está aquí a la vista ninguna ordenación eclesiástica formal, sino la designación, para el reconocimiento por parte de las iglesias, de aquellos que ya habían sido suscitados y cualificados por el Espíritu Santo, y que habían dado evidencia de ello en su vida y servicio (véase
Nº 3). Se usa de los sacerdotes de la antigüedad (
Heb 5:1 ;
Heb 7:28;
Heb 8:3), y de los que, haciéndose amigos del mundo, se constituyen enemigos de Dios (
Stg 4:4). Véanse CONDUCIR, DEJAR, ENCARGAR, ESTABLECER, PONER.
kathistemi (καθίστημι, G2525) , véanse CONSTITUIR, ESTABLECER, ENCARGAR. Se traduce «no os dejarán».
kathistemi (καθίστημι, G2525) , forma intensificada de
istemi ; significa hacer estar ante, de pie. Se usa generalmente de señalar a alguien a una posición. Se traduce con el verbo encargar en
Hch 6:3 : «encarguemos», con referencia a los denominados siete diáconos; en 17:15 tiene el significado de conducir a un cierto lugar, traducido «se habían encargado de conducir» (vm : «los que conducían»), como también se constata en la lxx en
Jos 6:23 ;
1Sa 5:3 ;
2Cr 28:15). Véanse CONDUCIR, CONSTITUIR, DEJAR, ESTABLECER, PONER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2769)
καθιστάνω
(kathistanō): vb. [ver también 2770]; ≡ Strong 2525; TDNT 3.444-LN 15.175
hacer descender, conducir (RVR, RVA, LBLA), acompañar (NVI, DHH, TLA), escoltar, (
Hch 17:15+)
----(Swanson 2770)
καθίστημι
(kathistēmi): vb. [ver también 2769]; ≡ Strong 2525-
1. LN 37.104
nombrar, poner a cargo, designar (
Mat 24:45);
2. LN 13.9
constituir, hacer (
Hch 7:10,
Hch 7:27,
Hch 7:35;
Rom 5:19+)