COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Am 24. H6242 H702 TageH3117 dieses MonatsH2320 kamenH622 die KinderH1121 IsraelH3478 zusammenH622 mit FastenH6685 und SäckenH8242 und ErdeH127 auf ihnen

WLC   וּבְיוֹםH3117 עֶשְׂרִיםH6242 וְאַרְבָּעָהH702 לַחֹדֶשׁH2320 הַזֶּהH2088 נֶאֶסְפוּH622 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּצוֹםH6685 וּבְשַׂקִּיםH8242 וַאֲדָמָהH127 עֲלֵיהֶֽםH5921

VW   Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and earth upon them.


LUT   und sondertenH914 den SamenH2233 IsraelsH3478 abH914 von allen fremdenH5236 KindernH1121 und tratenH5975 hin und bekanntenH3034 ihre SündenH2403 und ihrer VäterH1 MissetatenH5771.

WLC   וַיִּבָּֽדְלוּH914 זֶרַעH2233 יִשְׂרָאֵלH3478 מִכֹּלH3605 בְּנֵיH1121 נֵכָרH5236 וַיַּעַמְדוּH5975 וַיִּתְוַדּוּH3034 עַלH5921 חַטֹּאתֵיהֶםH2403 וַעֲוֺנוֹתH5771 אֲבֹתֵיהֶֽםH1

VW   Then the seed of Israel separated themselves from the children of the foreigners; and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.


LUT   Und standen aufH6965 an ihrer StätteH5977, und man lasH7121 im Gesetzbuch H8451 H5612 des HERRNH3068, ihres GottesH430, ein ViertelH7243 des TagesH3117; und ein ViertelH7243 bekanntenH3034 sie und betetenH7812 an den HERRNH3068, ihren GottH430.

WLC   וַיָּקוּמוּH6965 עַלH5921 עָמְדָםH5977 וַֽיִּקְרְאוּH7121 בְּסֵפֶרH5612 תּוֹרַתH8451 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיהֶםH430 רְבִעִיתH7243 הַיּוֹםH3117 וּרְבִעִיתH7243 מִתְוַדִּיםH3034 וּמִֽשְׁתַּחֲוִיםH7812 לַיהוָהH3068 אֱלֹהֵיהֶֽםH430

VW   And they stood up in their place and read from the Book of the Law of Jehovah their God for a fourth part of the day; and for another fourth they confessed and prostrated themselves before Jehovah their God.


LUT   Und auf dem hohen PlatzH4608 für die LevitenH3881 standen aufH6965 JesuaH3442, BaniH1137, KadmielH6934, SebanjaH7645, BunniH1138, SerebjaH8274, BaniH1137 und ChenaniH3662 und schrieenH2199 laut H1419 H6963 zu dem HERRNH3068, ihrem GottH430.

WLC   וַיָּקָםH6965 עַֽלH5921 מַֽעֲלֵהH4608 הַלְוִיִּםH3881 יֵשׁוּעַH3442 וּבָנִיH1137 קַדְמִיאֵלH6934 שְׁבַנְיָהH7645 בֻּנִּיH1138 שֵׁרֵבְיָהH8274 בָּנִיH1137 כְנָנִיH3662 וַֽיִּזְעֲקוּH2199 בְּקוֹלH6963 גָּדוֹלH1419 אֶלH413 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיהֶֽםH430

VW   Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to Jehovah their God.


LUT   Und die LevitenH3881 JesuaH3442, KadmielH6934, BaniH1137, HasabnejaH2813, SerebjaH8274, HodiaH1941, SebanjaH7645, PethahjaH6611 sprachenH559: AufH6965! LobetH1288 den HERRNH3068, euren GottH430, von EwigkeitH5769 zu EwigkeitH5769, und man lobeH1288 den NamenH8034 deiner HerrlichkeitH3519, der erhabenH7311 ist über allen PreisH1293 und RuhmH8416.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 הַלְוִיִּםH3881 יֵשׁוּעַH3442 וְקַדְמִיאֵלH6934 בָּנִיH1137 חֲשַׁבְנְיָהH2813 שֵׁרֵֽבְיָהH8274 הֽוֹדִיָּהH1941 שְׁבַנְיָהH7645 פְתַֽחְיָהH6611 קוּמוּH6965 בָּרֲכוּH1288 אֶתH853 יְהוָהH3068 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 מִןH4480 הָעוֹלָםH5769 עַדH5704 הָעוֹלָםH5769 וִיבָֽרְכוּH1288 שֵׁםH8034 כְּבוֹדֶךָH3519 וּמְרוֹמַםH7311 עַלH5921 כָּלH3605 בְּרָכָהH1293 וּתְהִלָּֽהH8416

VW   And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said: Stand up and bless Jehovah your God forever and ever! Blessed is Your glorious name, which is exalted above all blessing and praise!


LUT   HERRH3068, du bist’s allein, du hast gemachtH6213 den HimmelH8064 und aller HimmelH8064 HimmelH8064 mit allem ihrem HeerH6635, die ErdeH776 und alles, was darauf ist, die MeereH3220 und alles, was darinnen ist; du machst alles lebendigH2421, und das himmlischeH8064 HeerH6635 betetH7812 dich an.

WLC   אַתָּהH859 הוּאH1931 יְהוָהH3068 לְבַדֶּךָH905 אתH853 אַתָּהH853 עָשִׂיתָH6213 אֶֽתH853 הַשָּׁמַיִםH8064 שְׁמֵיH8064 הַשָּׁמַיִםH8064 וְכָלH3605 צְבָאָםH6635 הָאָרֶץH776 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָלֶיהָH5921 הַיַּמִּיםH3220 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 בָּהֶםH0 וְאַתָּהH859 מְחַיֶּהH2421 אֶתH853 כֻּלָּםH3605 וּצְבָאH6635 הַשָּׁמַיִםH8064 לְךָH0 מִשְׁתַּחֲוִֽיםH7812

VW   You alone are Jehovah; You have made the heavens, the Heaven of the heavens, with all their host, the earth and everything on it, the seas and all that is in them, and You preserve them all alive. The host of the Heavens bow down before You.


LUT   Du bist der HERRH3068, GottH430, der du AbramH87 erwähltH977 hast und ihn von UrH218 in ChaldäaH3778 ausgeführtH3318 und AbrahamH85 genanntH8034 H7760

WLC   אַתָּהH859 הוּאH1931 יְהוָהH3068 הָאֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 בָּחַרְתָּH977 בְּאַבְרָםH87 וְהוֹצֵאתוֹH3318 מֵאוּרH218 כַּשְׂדִּיםH3778 וְשַׂמְתָּH7760 שְּׁמוֹH8034 אַבְרָהָֽםH85

VW   You are Jehovah God, who chose Abram, and brought him out of Ur of the Chaldeans, and placed upon him the name Abraham;


LUT   und sein HerzH3824 treuH539 vorH6440 dir gefundenH4672 und einen BundH1285 mit ihm gemachtH3772, seinem SamenH2233 zu gebenH5414 das LandH776 der KanaaniterH3669, HethiterH2850, AmoriterH567, PheresiterH6522, JebusiterH2983 und GirgasiterH1622; und hast dein WortH1697 gehaltenH6965, denn du bist gerechtH6662.

WLC   וּמָצָאתָH4672 אֶתH853 לְבָבוֹH3824 נֶאֱמָןH539 לְפָנֶיךָH6440 וְכָרוֹתH3772 עִמּוֹH5973 הַבְּרִיתH1285 לָתֵתH5414 אֶתH853 אֶרֶץH776 הַכְּנַעֲנִיH3669 הַחִתִּיH2850 הָאֱמֹרִיH567 וְהַפְּרִזִּיH6522 וְהַיְבוּסִיH2983 וְהַגִּרְגָּשִׁיH1622 לָתֵתH5414 לְזַרְעוֹH2233 וַתָּקֶםH6965 אֶתH853 דְּבָרֶיךָH1697 כִּיH3588 צַדִּיקH6662 אָֽתָּהH859

VW   You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites; to give it to his seed. You have performed Your words, for You are just.


LUT   Und du hast angesehenH7200 das ElendH6040 unsrer VäterH1 in ÄgyptenH4714 und ihr SchreienH2201 erhörtH8085 am SchilfmeerH5488 H3220

WLC   וַתֵּרֶאH7200 אֶתH853 עֳנִיH6040 אֲבֹתֵינוּH1 בְּמִצְרָיִםH4714 וְאֶתH853 זַעֲקָתָםH2201 שָׁמַעְתָּH8085 עַלH5921 יַםH3220 סֽוּףH5488

VW   You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea.


LUT   und ZeichenH226 und WunderH4159 getanH5414 an PharaoH6547 und allen seinen KnechtenH5650 und an allem VolkH5971 seines LandesH776; denn du erkanntestH3045, daß sie stolzH2102 wider sie waren, und hast dir einen NamenH8034 gemachtH6213, wie er jetztH3117 ist.

WLC   וַתִּתֵּןH5414 אֹתֹתH226 וּמֹֽפְתִיםH4159 בְּפַרְעֹהH6547 וּבְכָלH3605 עֲבָדָיוH5650 וּבְכָלH3605 עַםH5971 אַרְצוֹH776 כִּיH3588 יָדַעְתָּH3045 כִּיH3588 הֵזִידוּH2102 עֲלֵיהֶםH5921 וַתַּֽעַשׂH6213 לְךָH0 שֵׁםH8034 כְּהַיּוֹםH3117 הַזֶּֽהH2088

VW   You gave signs and wonders upon Pharaoh, upon all his servants, and upon all the people of his land. For You knew that they had acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.


LUT   Und hast das MeerH3220 vorH6440 ihnen zerrissenH1234, daß sie mittenH8432 im MeerH3220 trockenH3004 hindurchgingenH5674, und ihre VerfolgerH7291 in die TiefeH4688 geworfenH7993 wie SteineH68 in mächtigeH5794 WasserH4325

WLC   וְהַיָּםH3220 בָּקַעְתָּH1234 לִפְנֵיהֶםH6440 וַיַּֽעַבְרוּH5674 בְתוֹךְH8432 הַיָּםH3220 בַּיַּבָּשָׁהH3004 וְֽאֶתH853 רֹדְפֵיהֶםH7291 הִשְׁלַכְתָּH7993 בִמְצוֹלֹתH4688 כְּמוֹH3644 אֶבֶןH68 בְּמַיִםH4325 עַזִּֽיםH5794

VW   And You divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and those pursuing them You threw into the deep, as a stone into the mighty waters.


LUT   und sie geführtH5148 des TagesH3119 in einer Wolkensäule H6051 H5982 und des NachtsH3915 in einer FeuersäuleH784 H5982, ihnen zu leuchtenH215 auf dem WegeH1870, den sie zogenH3212.

WLC   וּבְעַמּוּדH5982 עָנָןH6051 הִנְחִיתָםH5148 יוֹמָםH3119 וּבְעַמּוּדH5982 אֵשׁH784 לַיְלָהH3915 לְהָאִירH215 לָהֶםH1992 אֶתH853 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 יֵֽלְכוּH1980 בָֽהּH0

VW   Moreover You led them by day with a cloudy pillar, and by night with a pillar of fire, to give them light on the way which they should travel.


LUT   Und bist herabgestiegenH3381 auf den BergH2022 SinaiH5514 und hast mit ihnen vom HimmelH8064 geredetH1696 und gegebenH5414 ein wahrhaftigesH3477 RechtH4941 und ein rechtesH571 GesetzH8451 und guteH2896 GeboteH4687 und SittenH2706

WLC   וְעַלH5921 הַרH2022 סִינַיH5514 יָרַדְתָּH3381 וְדַבֵּרH1696 עִמָּהֶםH5973 מִשָּׁמָיִםH8064 וַתִּתֵּןH5414 לָהֶםH0 מִשְׁפָּטִיםH4941 יְשָׁרִיםH3477 וְתוֹרוֹתH8451 אֱמֶתH571 חֻקִּיםH2706 וּמִצְוֺתH4687 טוֹבִֽיםH2896

VW   You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from the heavens, and gave them just ordinances and true laws, good statutes and commandments.


LUT   und deinen heiligenH6944 SabbatH7676 ihnen kundgetanH3045 und GeboteH6680, Sitten H4687 H2706 und GesetzH8451 ihnen geboten durchH3027 deinen KnechtH5650 MoseH4872,

WLC   וְאֶתH853 שַׁבַּתH7676 קָדְשְׁךָH6944 הוֹדַעַתָH3045 לָהֶםH0 וּמִצְווֹתH4687 וְחֻקִּיםH2706 וְתוֹרָהH8451 צִוִּיתָH6680 לָהֶםH0 בְּיַדH3027 מֹשֶׁהH4872 עַבְדֶּֽךָH5650

VW   You made known to them Your holy Sabbath, and commanded them precepts, statutes and Laws, by the hand of Your servant Moses.


LUT   und hast ihnen BrotH3899 vom HimmelH8064 gegebenH5414, da sie hungerteH7458, und WasserH4325 aus dem FelsenH5553 lassen gehenH3318, da sie dürsteteH6772, und ihnen geredetH559, sie sollten hineingehenH935 und das LandH776 einnehmenH3423, darüber du deine HandH3027 hobstH5375, es ihnen zu gebenH5414.

WLC   וְלֶחֶםH3899 מִשָּׁמַיִםH8064 נָתַתָּהH5414 לָהֶםH0 לִרְעָבָםH7458 וּמַיִםH4325 מִסֶּלַעH5553 הוֹצֵאתָH3318 לָהֶםH0 לִצְמָאָםH6772 וַתֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 לָבוֹאH935 לָרֶשֶׁתH3423 אֶתH853 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נָשָׂאתָH5375 אֶתH853 יָדְךָH3027 לָתֵתH5414 לָהֶֽםH0

VW   You gave them bread from the heavens for their hunger, and brought forth water for them out of the rock for their thirst, and intended for them to go in to possess the land which You had raised Your hand and sworn to give them.


LUT   Aber unsre VäterH1 wurden stolzH2102 und halsstarrigH6203 H7185, daß sie deinen GebotenH4687 nicht gehorchtenH8085,

WLC   וְהֵםH1992 וַאֲבֹתֵינוּH1 הֵזִידוּH2102 וַיַּקְשׁוּH7185 אֶתH853 עָרְפָּםH6203 וְלֹאH3808 שָׁמְעוּH8085 אֶלH413 מִצְוֺתֶֽיךָH4687

VW   But they and our fathers acted presumptuously, hardened their necks, and did not heed Your commandments,


LUT   und weigertenH3985 sich zu hörenH8085 und gedachtenH2142 auch nicht an deine WunderH6381, die du an ihnen tatestH6213; sondern sie wurden halsstarrig H6203 H7185 und warfenH5414 ein HauptH7218 auf, daß sie sich zurückwendetenH7725 zu ihrer DienstbarkeitH5659 in ihrer UngeduldH4805. Aber du, mein GottH433, vergabstH5547 und warst gnädigH2587, barmherzigH7349, geduldig H750 H639 und von großerH7227 BarmherzigkeitH2617 und verließestH5800 sie nicht.

WLC   וַיְמָאֲנוּH3985 לִשְׁמֹעַH8085 וְלֹאH3808 זָכְרוּH2142 נִפְלְאֹתֶיךָH6381 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתָH6213 עִמָּהֶםH5973 וַיַּקְשׁוּH7185 אֶתH853 עָרְפָּםH6203 וַיִּתְּנוּH5414 רֹאשׁH7218 לָשׁוּבH7725 לְעַבְדֻתָםH5659 בְּמִרְיָםH4805 וְאַתָּהH859 אֱלוֹהַּH433 סְלִיחוֹתH5547 חַנּוּןH2587 וְרַחוּםH7349 אֶֽרֶךְH750 אַפַּיִםH639 וְרַבH7227 וחסדH2617 חֶסֶדH2617 וְלֹאH3808 עֲזַבְתָּֽםH5800

VW   and refused to obey, and they were not mindful of Your wonders that You did among them. But they hardened their necks, and in their rebellion they appointed a leader to return to their bondage. But You are God, ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, abundant in kindness; and did not forsake them.


LUT   Und ob sie wohl ein gegossenesH4541 KalbH5695 machtenH6213 und sprachenH559: Das ist dein GottH430, der dich aus ÄgyptenlandH4714 geführtH5927 hat! und tatenH6213 großeH1419 LästerungenH5007:

WLC   אַףH637 כִּֽיH3588 עָשׂוּH6213 לָהֶםH0 עֵגֶלH5695 מַסֵּכָהH4541 וַיֹּאמְרוּH559 זֶהH2088 אֱלֹהֶיךָH430 אֲשֶׁרH834 הֶעֶלְךָH5927 מִמִּצְרָיִםH4714 וַֽיַּעֲשׂוּH6213 נֶאָצוֹתH5007 גְּדֹלֽוֹתH1419

VW   Even when they made a molten calf for themselves, and said, This is your god that brought you up out of Egypt, and worked great blasphemies;


LUT   doch verließestH5800 du sie nicht in der WüsteH4057 nach deiner großenH7227 BarmherzigkeitH7356, und die Wolkensäule H6051 H5982 wichH5493 nicht von ihnen des TagesH3119, sie zu führenH5148 auf dem WegeH1870, noch die Feuersäule H784 H5982 des NachtsH3915, ihnen zu leuchtenH215 auf demH1870 Wege, den sie zogenH3212.

WLC   וְאַתָּהH859 בְּרַחֲמֶיךָH7356 הָֽרַבִּיםH7227 לֹאH3808 עֲזַבְתָּםH5800 בַּמִּדְבָּרH4057 אֶתH853 עַמּוּדH5982 הֶעָנָןH6051 לֹאH3808 סָרH5493 מֵעֲלֵיהֶםH5921 בְּיוֹמָםH3119 לְהַנְחֹתָםH5148 בְּהַדֶּרֶךְH1870 וְאֶתH853 עַמּוּדH5982 הָאֵשׁH784 בְּלַיְלָהH3915 לְהָאִירH215 לָהֶםH0 וְאֶתH853 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 יֵֽלְכוּH1980 בָֽהּH0

VW   yet in Your manifold mercies You did not forsake them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by day, to lead them on the road; nor the pillar of fire by night, to show them light, and the way they should go.


LUT   Und du gabstH5414 ihnen deinen gutenH2896 GeistH7307, sie zu unterweisenH7919; und dein ManH4478 wandtestH4513 du nicht von ihrem MundeH6310, und gabstH5414 ihnen WasserH4325, da sie dürsteteH6772.

WLC   וְרוּחֲךָH7307 הַטּוֹבָהH2896 נָתַתָּH5414 לְהַשְׂכִּילָםH7919 וּמַנְךָH4478 לֹאH3808 מָנַעְתָּH4513 מִפִּיהֶםH6310 וּמַיִםH4325 נָתַתָּהH5414 לָהֶםH0 לִצְמָאָֽםH6772

VW   You also gave Your good Spirit to teach them, and did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.


LUT   40H705 JahreH8141 versorgtestH3557 du sie in der WüsteH4057, daß ihnen nichts mangelteH2637. Ihre KleiderH8008 veraltetenH1086 nicht und ihre FüßeH7272 zerschwollenH1216 nicht.

WLC   וְאַרְבָּעִיםH705 שָׁנָהH8141 כִּלְכַּלְתָּםH3557 בַּמִּדְבָּרH4057 לֹאH3808 חָסֵרוּH2637 שַׂלְמֹֽתֵיהֶםH8008 לֹאH3808 בָלוּH1086 וְרַגְלֵיהֶםH7272 לֹאH3808 בָצֵֽקוּH1216

VW   Forty years You sustained them in the wilderness. They lacked nothing; their clothes did not wear out and their feet did not swell.


LUT   Und gabstH5414 ihnen KönigreicheH4467 und VölkerH5971 und teiltestH2505 sie hierher und daherH6285, daß sie einnahmenH3423 das LandH776 SihonsH5511, des KönigsH4428 zu HesbonH2809, und das LandH776 OgsH5747, des KönigsH4428 von BasanH1316.

WLC   וַתִּתֵּןH5414 לָהֶםH0 מַמְלָכוֹתH4467 וַעֲמָמִיםH5971 וַֽתַּחְלְקֵםH2505 לְפֵאָהH6285 וַיִּֽירְשׁוּH3423 אֶתH853 אֶרֶץH776 סִיחוֹןH5511 וְאֶתH853 אֶרֶץH776 מֶלֶךְH4428 חֶשְׁבּוֹןH2809 וְאֶתH853 אֶרֶץH776 עוֹגH5747 מֶֽלֶךְH4428 הַבָּשָֽׁןH1316

VW   Moreover You gave them kingdoms and nations, and divided them into districts. So they took possession of the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.


LUT   Und vermehrtestH7235 ihre KinderH1121 wie die SterneH3556 am HimmelH8064 und brachtestH935 sie in das LandH776, das du ihren VäternH1 verheißenH559 hattest, daß sie einziehenH935 und es einnehmenH3423 sollten.

WLC   וּבְנֵיהֶםH1121 הִרְבִּיתָH7235 כְּכֹכְבֵיH3556 הַשָּׁמָיִםH8064 וַתְּבִיאֵםH935 אֶלH413 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 אָמַרְתָּH559 לַאֲבֹתֵיהֶםH1 לָבוֹאH935 לָרָֽשֶׁתH3423

VW   You also multiplied their children as the stars of the heavens, and brought them into the land which You had commanded their fathers to go in and possess it.


LUT   Und die KinderH1121 zogen hineinH935 und nahmenH3423 das LandH776 einH3423; und du demütigtestH3665 vorH6440 ihnen die EinwohnerH3427 des LandesH776, die KanaaniterH3669, und gabstH5414 sie in ihre HändeH3027, ihre KönigeH4428 und die VölkerH5971 im LandeH776, daß sie mit ihnen tätenH6213 nach ihrem WillenH7522.

WLC   וַיָּבֹאוּH935 הַבָּנִיםH1121 וַיִּֽירְשׁוּH3423 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וַתַּכְנַעH3665 לִפְנֵיהֶםH6440 אֶתH853 יֹשְׁבֵיH3427 הָאָרֶץH776 הַכְּנַעֲנִיםH3669 וַֽתִּתְּנֵםH5414 בְּיָדָםH3027 וְאֶתH853 מַלְכֵיהֶםH4428 וְאֶתH853 עַֽמְמֵיH5971 הָאָרֶץH776 לַעֲשׂוֹתH6213 בָּהֶםH0 כִּרְצוֹנָֽםH7522

VW   So the people went in and possessed the land; You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the people of the land, that they might do with them as they pleased.


LUT   Und sie gewannenH3920 festeH1219 StädteH5892 und ein fettesH8082 LandH127 und nahmenH3423 HäuserH1004 einH3423 vollH4392 allerlei GüterH2898, ausgehaueneH2672 BrunnenH953, WeinbergeH3754, ÖlgärtenH2132 und BäumeH6086 H3978, davon man ißt, die MengeH7230, und sie aßenH398 und wurden sattH7646 und fettH8080 und lebten in WonneH5727 durch deine großeH1419 GüteH2898.

WLC   וַֽיִּלְכְּדוּH3920 עָרִיםH5892 בְּצֻרוֹתH1219 וַאֲדָמָהH127 שְׁמֵנָהH8082 וַיִּֽירְשׁוּH3423 בָּתִּיםH1004 מְלֵֽאִיםH4392 כָּלH3605 טוּבH2898 בֹּרוֹתH953 חֲצוּבִיםH2672 כְּרָמִיםH3754 וְזֵיתִיםH2132 וְעֵץH6086 מַאֲכָלH3978 לָרֹבH7230 וַיֹּאכְלוּH398 וַֽיִּשְׂבְּעוּH7646 וַיַּשְׁמִינוּH8080 וַיִּֽתְעַדְּנוּH5727 בְּטוּבְךָH2898 הַגָּדֽוֹלH1419

VW   And they captured strong cities and a rich land, and took possession of houses full of all goods, wells already dug, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and grew fat, and lived luxuriously in Your great goodness.


LUT   Aber sie wurden ungehorsamH4784 und widerstrebtenH4775 dir und warfenH7993 dein GesetzH8451 hinterH310 sich zurückH1458 und erwürgtenH2026 deine ProphetenH5030, die ihnen zeugtenH5749, daß sie sollten sich zu dir bekehrenH7725, und tatenH6213 großeH1419 LästerungenH5007.

WLC   וַיַּמְרוּH4784 וַֽיִּמְרְדוּH4775 בָּךְH0 וַיַּשְׁלִכוּH7993 אֶתH853 תּוֹרָֽתְךָH8451 אַחֲרֵיH310 גַוָּםH1458 וְאֶתH853 נְבִיאֶיךָH5030 הָרָגוּH2026 אֲשֶׁרH834 הֵעִידוּH5749 בָםH0 לַהֲשִׁיבָםH7725 אֵלֶיךָH413 וַֽיַּעֲשׂוּH6213 נֶאָצוֹתH5007 גְּדוֹלֹֽתH1419

VW   Nevertheless they were disobedient and rebelled against You, cast Your Law behind their backs and killed Your prophets, who testified against them to turn them to Yourself; and they worked great blasphemies.


LUT   Darum gabstH5414 du sie in die HandH3027 ihrer FeindeH6862, die sie ängstetenH6887. Und zur ZeitH6256 ihrer AngstH6869 schrieenH6817 sie zu dir; und du erhörtestH8085 sie vom HimmelH8064, und durch deine großeH7227 BarmherzigkeitH7356 gabstH5414 du ihnen HeilandeH3467, die ihnen halfenH3467 aus ihrer FeindeH6862 HandH3027.

WLC   וַֽתִּתְּנֵםH5414 בְּיַדH3027 צָֽרֵיהֶםH6862 וַיָּצֵרוּH3334 לָהֶםH0 וּבְעֵתH6256 צָֽרָתָםH6869 יִצְעֲקוּH6817 אֵלֶיךָH413 וְאַתָּהH859 מִשָּׁמַיִםH8064 תִּשְׁמָעH8085 וּֽכְרַחֲמֶיךָH7356 הָֽרַבִּיםH7227 תִּתֵּןH5414 לָהֶםH0 מֽוֹשִׁיעִיםH3467 וְיוֹשִׁיעוּםH3467 מִיַּדH3027 צָרֵיהֶֽםH6862

VW   Therefore You delivered them into the hand of their enemies, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried out to You, You heard from Heaven; and according to Your abundant mercies You gave them deliverers who saved them out of the hand of their enemies.


LUT   Wenn sie aber zur RuheH5117 kamen, tatenH6213 sie wiederH7725 übelH7451 vorH6440 dir. So verließestH5800 du sie in ihrer FeindeH341 HandH3027, daß sie über sie herrschtenH7287. So schrieenH2199 sie dann wiederH7725 zu dir; und du erhörtestH8085 sie vom HimmelH8064 und errettetestH5337 sie nach deiner großen BarmherzigkeitH7356 vielmalH7227 H6256.

WLC   וּכְנוֹחַH5117 לָהֶםH0 יָשׁוּבוּH7725 לַעֲשׂוֹתH6213 רַעH7451 לְפָנֶיךָH6440 וַתַּֽעַזְבֵםH5800 בְּיַדH3027 אֹֽיְבֵיהֶםH341 וַיִּרְדּוּH7287 בָהֶםH0 וַיָּשׁוּבוּH7725 וַיִּזְעָקוּךָH2199 וְאַתָּהH859 מִשָּׁמַיִםH8064 תִּשְׁמַעH8085 וְתַצִּילֵםH5337 כְּֽרַחֲמֶיךָH7356 רַבּוֹתH7227 עִתִּֽיםH6256

VW   But after they had rest, they returned to doing evil before You. Therefore You left them in the hand of their enemies, so that they had dominion over them; yet when they returned and cried out to You, You heard from Heaven; and many times You delivered them according to Your mercies,


LUT   Und du ließest ihnen bezeugenH5749, daß sie sich bekehrenH7725 sollten zu deinem GesetzH8451. Aber sie waren stolzH2102 und gehorchtenH8085 deinen GebotenH4687 nicht und sündigtenH2398 an deinen RechtenH4941 (durch welche ein MenschH120 lebtH2421, so er sie tutH6213 und kehrten H5637 H5414 dir den RückenH3802 zu und wurden halsstarrig H6203 H7185 und gehorchtenH8085 nicht.

WLC   וַתָּעַדH5749 בָּהֶםH0 לַהֲשִׁיבָםH7725 אֶלH413 תּוֹרָתֶךָH8451 וְהֵמָּהH1992 הֵזִידוּH2102 וְלֹאH3808 שָׁמְעוּH8085 לְמִצְוֺתֶיךָH4687 וּבְמִשְׁפָּטֶיךָH4941 חָֽטְאוּH2398 בָםH0 אֲשֶׁרH834 יַעֲשֶׂהH6213 אָדָםH120 וְחָיָהH2421 בָהֶםH0 וַיִּתְּנוּH5414 כָתֵףH3802 סוֹרֶרֶתH5637 וְעָרְפָּםH6203 הִקְשׁוּH7185 וְלֹאH3808 שָׁמֵֽעוּH8085

VW   and testified against them, that You might bring them back to Your Law. Yet they acted presumptuously, and did not heed Your commandments, but sinned against Your judgments, which if a man does, he shall live by them. And they shrugged their shoulders, stiffened their necks, and would not obey.


LUT   Und du verzogstH4900 vieleH7227 JahreH8141 über ihnen und ließest ihnen bezeugenH5749 durch deinen GeistH7307 inH3027 deinen ProphetenH5030; aber sie nahmen’s nicht zu OhrenH238. Darum hast du sie gegebenH5414 in die HandH3027 der VölkerH5971 in den LändernH776.

WLC   וַתִּמְשֹׁךְH4900 עֲלֵיהֶםH5921 שָׁנִיםH8141 רַבּוֹתH7227 וַתָּעַדH5749 בָּםH0 בְּרוּחֲךָH7307 בְּיַדH3027 נְבִיאֶיךָH5030 וְלֹאH3808 הֶאֱזִינוּH238 וַֽתִּתְּנֵםH5414 בְּיַדH3027 עַמֵּיH5971 הָאֲרָצֹֽתH776

VW   Yet for many years You had patience with them, and testified against them by Your Spirit by the hand of Your prophets. Yet they would not listen; therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.


LUT   Aber nach deiner großenH7227 BarmherzigkeitH7356 hast du es nicht gar ausH3617 mit ihnen gemachtH6213 noch sie verlassenH5800; denn du bist ein gnädigerH2587 und barmherzigerH7349 GottH410.

WLC   וּֽבְרַחֲמֶיךָH7356 הָרַבִּיםH7227 לֹֽאH3808 עֲשִׂיתָםH6213 כָּלָהH3617 וְלֹאH3808 עֲזַבְתָּםH5800 כִּיH3588 אֵֽלH410 חַנּוּןH2587 וְרַחוּםH7349 אָֽתָּהH859

VW   Nevertheless in Your great mercy You did not annihilate them nor forsake them; for You are the Mighty God, gracious and merciful.


LUT   Nun, unser GottH430, du großerH1419 GottH410, mächtigH1368 und schrecklichH3372, der du hältstH8104 BundH1285 und BarmherzigkeitH2617, achteH6440 nicht geringH4591 alle die MühsalH8513, die uns getroffenH4672 hat, unsre KönigeH4428, FürstenH8269, PriesterH3548, ProphetenH5030, VäterH1 und dein ganzes VolkH5971 von der ZeitH3117 an der KönigeH4428 von AssyrienH804 bis auf diesen TagH3117.

WLC   וְעַתָּהH6258 אֱלֹהֵינוּH430 הָאֵלH410 הַגָּדוֹלH1419 הַגִּבּוֹרH1368 וְהַנּוֹרָאH3372 שׁוֹמֵרH8104 הַבְּרִיתH1285 וְהַחֶסֶדH2617 אַלH408 יִמְעַטH4591 לְפָנֶיךָH6440 אֵתH853 כָּלH3605 הַתְּלָאָהH8513 אֲֽשֶׁרH834 מְצָאַתְנוּH4672 לִמְלָכֵינוּH4428 לְשָׂרֵינוּH8269 וּלְכֹהֲנֵינוּH3548 וְלִנְבִיאֵנוּH5030 וְלַאֲבֹתֵינוּH1 וּלְכָלH3605 עַמֶּךָH5971 מִימֵיH3117 מַלְכֵיH4428 אַשּׁוּרH804 עַדH5704 הַיּוֹםH3117 הַזֶּֽהH2088

VW   Now therefore, our God, the great, the mighty, and awesome Mighty God, who keeps covenant and mercy: Do not let all the trouble seem small before You that has found us, our kings and our rulers, our priests and our prophets, our fathers and all Your people, since the days of the kings of Assyria until this day.


LUT   Du bist gerechtH6662 in allem, was du über uns gebrachtH935 hast; denn du hast rechtH571 getanH6213, wir aber sind gottlosH7561 gewesen.

WLC   וְאַתָּהH859 צַדִּיקH6662 עַלH5921 כָּלH3605 הַבָּאH935 עָלֵינוּH5921 כִּֽיH3588 אֱמֶתH571 עָשִׂיתָH6213 וַאֲנַחְנוּH587 הִרְשָֽׁעְנוּH7561

VW   However You are just in all that has come upon us; for You have dealt faithfully, but we have done wickedly.


LUT   Und unsre KönigeH4428, FürstenH8269, PriesterH3548 und VäterH1 haben nicht nach deinem GesetzH8451 getanH6213 und auch nicht achtgehabtH7181 auf deine GeboteH4687 und ZeugnisseH5715, die du hast ihnen lassen bezeugenH5749.

WLC   וְאֶתH853 מְלָכֵינוּH4428 שָׂרֵינוּH8269 כֹּהֲנֵינוּH3548 וַאֲבֹתֵינוּH1 לֹאH3808 עָשׂוּH6213 תּוֹרָתֶךָH8451 וְלֹאH3808 הִקְשִׁיבוּH7181 אֶלH413 מִצְוֺתֶיךָH4687 וּלְעֵדְוֺתֶיךָH5715 אֲשֶׁרH834 הַעִידֹתָH5749 בָּהֶֽםH0

VW   Neither our kings nor our princes, our priests nor our fathers, have kept Your Law, nor paid attention to Your commandments and Your testimonies, with which You testified against them.


LUT   Und sie haben dir nicht gedientH5647 in ihrem KönigreichH4438 und in deinen großenH7227 GüternH2898, die du ihnen gabstH5414, und in dem weitenH7342 und fettenH8082 LandeH776, das du ihnenH6440 dargegebenH5414 hast, und haben sich nicht bekehrtH7725 von ihrem bösenH7451 WesenH4611.

WLC   וְהֵםH1992 בְּמַלְכוּתָםH4438 וּבְטוּבְךָH2898 הָרָבH7227 אֲשֶׁרH834 נָתַתָּH5414 לָהֶםH0 וּבְאֶרֶץH776 הָרְחָבָהH7342 וְהַשְּׁמֵנָהH8082 אֲשֶׁרH834 נָתַתָּH5414 לִפְנֵיהֶםH6440 לֹאH3808 עֲבָדוּךָH5647 וְֽלֹאH3808 שָׁבוּH7725 מִמַּֽעַלְלֵיהֶםH4611 הָרָעִֽיםH7451

VW   For they have not served You in their kingdom, nor in the great goodness that You gave them, nor in the large and rich land which You set before them; nor did they turn from their evil works.


LUT   Siehe, wir sind heutigestagesH3117 KnechteH5650, und in dem LandeH776, das du unsern VäternH1 gegebenH5414 hast, zu essenH398 seine FrüchteH6529 und GüterH2898, siehe, da sind wir KnechteH5650.

WLC   הִנֵּהH2009 אֲנַחְנוּH587 הַיּוֹםH3117 עֲבָדִיםH5650 וְהָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נָתַתָּהH5414 לַאֲבֹתֵינוּH1 לֶאֱכֹלH398 אֶתH853 פִּרְיָהּH6529 וְאֶתH853 טוּבָהּH2898 הִנֵּהH2009 אֲנַחְנוּH587 עֲבָדִיםH5650 עָלֶֽיהָH5921

VW   Here we are, servants this day! And the land that You gave to our fathers, to eat its fruit and its bounty; behold, we are servants in it.


LUT   Und sein ErtragH7235 mehrtH8393 sich den KönigenH4428, die du über uns gesetztH5414 hast um unsrer SündenH2403 willen; und sie herrschenH4910 über unsre LeiberH1472 und unser ViehH929 nach ihrem WillenH7522, und wir sind in großerH1419 NotH6869.

WLC   וּתְבוּאָתָהּH8393 מַרְבָּהH7235 לַמְּלָכִיםH4428 אֲשֶׁרH834 נָתַתָּהH5414 עָלֵינוּH5921 בְּחַטֹּאותֵינוּH2403 וְעַלH5921 גְּוִיֹּתֵינוּH1472 מֹשְׁלִיםH4910 וּבִבְהֶמְתֵּנוּH929 כִּרְצוֹנָםH7522 וּבְצָרָהH6869 גְדוֹלָהH1419 אֲנָֽחְנוּH587

VW   And it yields much increase to the kings You have set over us, because of our sins; also they have dominion over our bodies and our cattle at their pleasure; and we are in great distress.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה