COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   AberG1161 spätG3796 am SabbathG4521, in der DämmerungG2020 desG1519 erstenG3391 WochentagesG4521, kamG2064 MariaG3137 MagdaleneG3094 undG2532 die andereG243 MariaG3137, um das GrabG5028 zu besehenG2334.

LUT   Als aberG1161 der SabbatG4521 umG1519 war G1161 G3796 und der erstenG3391 Tag der WocheG4521 anbrachG2020, kamG2064 MariaG3137 MagdalenaG3094 undG2532 die andereG243 MariaG3137, das GrabG5028 zu besehenG2334.

TIS   ὈψὲG3796{adv} δὲG1161{conj} σαββάτων,G4521{n-gpn} τῇG3588{t-dsf} ἐπιφωσκούσῃG2020{v-pap-dsf} εἰςG1519{prep} μίανG1520{a-asf} σαββάτων,G4521{n-gpn} ἦλθενG2064{v-2aai-3s} ΜαριὰμG3137{n-nsf}G3588{t-nsf} ΜαγδαληνὴG3094{n-nsf} καὶG2532{conj}G3588{t-nsf} ἄλληG243{a-nsf} ΜαρίαG3137{n-nsf} θεωρῆσαιG2334{v-aan} τὸνG3588{t-asm} τάφον.G5028{n-asm}


ELBS   UndG2532 sieheG2400, da geschahG1096 ein großesG3173 ErdbebenG4578; dennG1063 ein EngelG32 des HerrnG2962 kamG2597 ausG1537 dem HimmelG3772 herniederG2597, tratG4334 hinzu, wälzteG617 den SteinG3037 weg undG2532 setzteG2521 sichG846 daraufG1883.

LUT   UndG2532 sieheG2400, es geschahG1096 ein großesG3173 ErdbebenG4578. DennG1063 der EngelG32 des HERRNG2962 kamG2597 vomG1537 HimmelG3772 herabG2597, tratG4334 hinzu und wälzteG617 den SteinG3037 vonG575 der TürG2374 undG2532 setzteG2521 sich daraufG1883 G846.

TIS   καὶG2532{conj} ἰδοὺG3708{v-2aam-2s} σεισμὸςG4578{n-nsm} ἐγένετοG1096{v-2adi-3s} μέγας·G3173{a-nsm} ἄγγελοςG32{n-nsm} γὰρG1063{conj} κυρίουG2962{n-gsm} καταβὰςG2597{v-2aap-nsm} ἐξG1537{prep} οὐρανοῦG3772{n-gsm} καὶG2532{conj} προσελθὼνG4334{v-2aap-nsm} ἀπεκύλισενG617{v-aai-3s} τὸνG3588{t-asm} λίθονG3037{n-asm} καὶG2532{conj} ἐκάθητοG2521{v-ini-3s} ἐπάνωG1883{adv} αὐτοῦ.G846{p-gsm}


ELBS   Sein AnsehenG2397 aberG1161 warG2258 wieG5613 der BlitzG796, undG2532 seinG846 KleidG1742 weißG3022 wieG5616 SchneeG5510.

LUT   UndG1161 seineG846 GestaltG2397 warG2258 wieG5613 der BlitzG796 undG2532 seinG846 KleidG1742 weißG3022 wieG5616 SchneeG5510.

TIS   ἦνG1510{v-iai-3s} δὲG1161{conj}G3588{t-nsf} εἰδέαG2397{n-nsf} αὐτοῦG846{p-gsm} ὡςG5613{adv} ἀστραπὴ,G796{n-nsf} καὶG2532{conj} τὸG3588{t-nsn} ἔνδυμαG1742{n-nsn} αὐτοῦG846{p-gsm} λευκὸνG3022{a-nsn} ὡςG5613{adv} χιών.G5510{n-nsf}


ELBS   AberG1161 ausG575 FurchtG5401 vor ihmG846 bebtenG4579 die HüterG5083 undG2532 wurdenG1096 wieG5616 ToteG3498.

LUT   Die HüterG5083 aberG1161 erschrakenG4579 vorG575 FurchtG5401 undG2532 wurdenG1096, alsG5616 wären sieG846 totG3498.

TIS   ἀπὸG575{prep} δὲG1161{conj} τοῦG3588{t-gsm} φόβουG5401{n-gsm} αὐτοῦG846{p-gsm} ἐσείσθησανG4579{v-api-3p} οἱG3588{t-npm} τηροῦντεςG5083{v-pap-npm} καὶG2532{conj} ἐγενήθησανG1096{v-aoi-3p} ὡςG5613{adv} νεκροί.G3498{a-npm}


ELBS   Der EngelG32 aberG1161 hobG611 an und sprachG2036 zu den WeibernG1135: FürchtetG5399 ihr euchG5210 nichtG3361, dennG1063 ich weißG1492, daßG3754 ihr JesumG2424, denG3588 GekreuzigtenG4717, suchetG2212.

LUT   AberG1161 der EngelG32 antworteteG611 und sprachG2036 zu den WeibernG1135: FürchtetG5399 euchG5210 nichtG3361!G1063 Ich weißG1492, daßG3754 ihr JesumG2424, denG3588 GekreuzigtenG4717, suchetG2212.

TIS   ἀποκριθεὶςG611{v-aop-nsm} δὲG1161{conj}G3588{t-nsm} ἄγγελοςG32{n-nsm} εἶπενG3004{v-2aai-3s} ταῖςG3588{t-dpf} γυναιξίν·G1135{n-dpf} μὴG3361{prt-n} φοβεῖσθεG5399{v-pnm-2p} ὑμεῖς·G5210{p-2np} οἶδαG1492{v-rai-1s} γὰρG1063{conj} ὅτιG3754{conj} ἸησοῦνG2424{n-asm} τὸνG3588{t-asm} ἐσταυρωμένονG4717{v-rpp-asm} ζητεῖτε.G2212{v-pai-2p}


ELBS   Er istG2076 nichtG3756 hierG5602, dennG1063 er ist auferstandenG1453, wieG2531 er gesagtG2036 hat. KommetG1205 her, sehetG1492 die StätteG5117, woG3699 der HerrG2962 gelegenG2749 hat,

LUT   Er istG2076 nichtG3756 hierG5602;G1063 er ist auferstandenG1453, wieG2531 er gesagtG2036 hat. KommtG1205 her und sehetG1492 die StätteG5117, daG3699 der HERRG2962 gelegenG2749 hat.

TIS   οὐκG3756{prt-n} ἔστινG1510{v-pai-3s} ὧδε·G5602{adv} ἠγέρθηG1453{v-api-3s} γὰρ,G1063{conj} καθὼςG2531{adv} εἶπεν·G3004{v-2aai-3s} δεῦτεG1205{v-pam-2p} ἴδετεG3708{v-2aam-2p} τὸνG3588{t-asm} τόπονG5117{n-asm} ὅπουG3699{adv} ἔκειτο.G2749{v-ini-3s}


ELBS   undG2532 gehetG4198 eilendsG5035 hin und sagetG2036 seinenG846 JüngernG3101, daßG3754 er vonG575 den TotenG3498 auferstandenG1453 ist; undG2532 sieheG2400, er gehtG4254 vor euchG5209 hin nachG1519 GaliläaG1056, daselbstG1563 werdet ihr ihnG846 sehenG3700. SieheG2400, ich habe es euchG5213 gesagtG2036.

LUT   UndG2532 gehetG4198 eilendG5035 hin und sagtG2036 es seinenG846 JüngernG3101, daßG3754 er auferstandenG1453 sei vonG575 den TotenG3498. UndG2532 sieheG2400, er wird vorG4254 euchG5209 hingehen nachG1519 GaliläaG1056; daG1563 werdetG3700 ihr ihnG846 sehenG3700. SieheG2400, ichG2036 habe es euchG5213 gesagtG2036.

TIS   καὶG2532{conj} ταχὺG5035{adv} πορευθεῖσαιG4198{v-aop-npf} εἴπατεG3004{v-2aam-2p} τοῖςG3588{t-dpm} μαθηταῖςG3101{n-dpm} αὐτοῦG846{p-gsm} ὅτιG3754{conj} ἠγέρθηG1453{v-api-3s} ἀπὸG575{prep} τῶνG3588{t-gpm} νεκρῶν,G3498{a-gpm} καὶG2532{conj} ἰδοὺG3708{v-2aam-2s} προάγειG4254{v-pai-3s} ὑμᾶςG5210{p-2ap} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} Γαλιλαίαν,G1056{n-asf} ἐκεῖG1563{adv} αὐτὸνG846{p-asm} ὄψεσθε.G3708{v-fdi-2p} ἰδοὺG3708{v-2aam-2s} εἶπονG3004{v-2aai-1s} ὑμῖν.G5210{p-2dp}


ELBS   UndG2532 sie gingenG1831 eilendsG5035 vonG575 der GruftG3419 hinweg mitG3326 FurchtG5401 undG2532 großerG3173 FreudeG5479, und liefenG5143, es seinenG846 JüngernG3101 zu verkündenG518.

LUT   UndG2532 sie gingenG1831 eilendG5035 zumG575 GrabeG3419 hinaus mitG3326 FurchtG5401 undG2532 großerG3173 FreudeG5479 und liefenG5143, daß sie es seinenG846 JüngernG3101 verkündigtenG518. UndG1161 daG5613 sie gingenG4198, seinenG846 JüngernG3101 zu verkündigenG518,

TIS   καὶG2532{conj} ἀπελθοῦσαιG565{v-2aap-npf} ταχὺG5035{adv} ἀπὸG575{prep} τοῦG3588{t-gsn} μνημείουG3419{n-gsn} μετὰG3326{prep} φόβουG5401{n-gsm} καὶG2532{conj} χαρᾶςG5479{n-gsf} μεγάληςG3173{a-gsf} ἔδραμονG5143{v-2aai-3p} ἀπαγγεῖλαιG518{v-aan} τοῖςG3588{t-dpm} μαθηταῖςG3101{n-dpm} αὐτοῦ.G846{p-gsm}


ELBS   AlsG5613 sie aberG1161 hingingenG4198, es seinenG846 JüngernG3101 zu verkündenG518, sieheG2400, da kamG528 JesusG2424 ihnenG846 entgegenG528 und sprachG3004: Seid gegrüßtG5463! Sie aberG1161 tratenG4334 herzuG1161, umfaßtenG2902 seineG846 FüßeG4228 undG2532 huldigtenG4352 ihmG846.

LUT   sieheG2400, da begegneteG528 ihnenG846 JesusG2424 und sprachG3004: Seid gegrüßetG5463! UndG1161 sie tratenG4334 zu ihmG846 und griffenG2902 an seine FüßeG4228 undG2532 fielenG4352 vor ihmG846 niederG4352.

TIS   καὶG2532{conj} ἰδοὺG3708{v-2aam-2s} ἸησοῦςG2424{n-nsm} ὑπήντησενG5221{v-aai-3s} αὐταῖςG846{p-dpf} λέγων·G3004{v-pap-nsm} χαίρετε.G5463{v-pam-2p} αἱG3588{t-npf} δὲG1161{conj} προσελθοῦσαιG4334{v-2aap-npf} ἐκράτησανG2902{v-aai-3p} αὐτοῦG846{p-gsm} τοὺςG3588{t-apm} πόδαςG4228{n-apm} καὶG2532{conj} προσεκύνησανG4352{v-aai-3p} αὐτῷ.G846{p-dsm}


ELBS   DaG5119 sprichtG3004 JesusG2424 zu ihnenG846: FürchtetG5399 euch nichtG3361; gehetG565 hin, verkündetG518 meinenG3450 BrüdernG80, daßG2443 sie hingehenG5217 nachG1519 GaliläaG1056, und daselbstG2546 werdenG3700 sie michG3165 sehenG3700.

LUT   DaG5119 sprachG3004 JesusG2424 zu ihnenG846: FürchtetG5399 euch nichtG3361! GehetG565 hin und verkündigtG518 es meinenG3450 BrüdernG80, daßG2443 sie gehenG5217 nachG1519 GaliläaG1056; daselbstG2546 werden sie michG3165 sehenG3700.

TIS   τότεG5119{adv} λέγειG3004{v-pai-3s} αὐταῖςG846{p-dpf}G3588{t-nsm} Ἰησοῦς·G2424{n-nsm} μὴG3361{prt-n} φοβεῖσθε·G5399{v-pnm-2p} ὑπάγετεG5217{v-pam-2p} ἀπαγγείλατεG518{v-aam-2p} τοῖςG3588{t-dpm} ἀδελφοῖςG80{n-dpm} μουG1473{p-1gs} ἵναG2443{conj} ἀπέλθωσινG565{v-2aas-3p} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} Γαλιλαίαν,G1056{n-asf} καὶG2532{conj} ἐκεῖG1563{adv} μεG1473{p-1as} ὄψονται.G3708{v-fdi-3p}


ELBS   Während sie aberG1161 hingingenG4198, sieheG2400, da kamenG2064 etlicheG5100 von der WacheG2892 inG1519 die StadtG4172 und verkündetenG518 den HohenpriesternG749 allesG537, was geschehenG1096 war.

LUT   DaG1161 sieG846 aber hingingenG4198, sieheG2400, da kamenG2064 etlicheG5100 von den HüternG2892 inG1519 die StadtG4172 und verkündigtenG518 den HohenpriesternG749 allesG537, was geschehenG1096 war.

TIS   ΠορευομένωνG4198{v-pnp-gpf} δὲG1161{conj} αὐτῶν,G846{p-gpf} ἰδούG3708{v-2aam-2s} τινεςG5100{x-npm} τῆςG3588{t-gsf} κουστωδίαςG2892{n-gsf} ἐλθόντεςG2064{v-2aap-npm} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} πόλινG4172{n-asf} ἀπήγγειλανG518{v-aai-3p} τοῖςG3588{t-dpm} ἀρχιερεῦσινG749{n-dpm} ἅπανταG537{a-apn} τὰG3588{t-apn} γενόμενα.G1096{v-2adp-apn}


ELBS   UndG2532 sie versammeltenG4863 sich mitG3326 den ÄltestenG4245 undG5037 hieltenG2983 RatG4824; und sie gabenG1325 den SoldatenG4757 GeldG694 genugG2425

LUT   UndG2532 sie kamen zusammenG4863 mitG3326 den ÄltestenG4245 undG5037 hieltenG2983 einen RatG4824 und gabenG1325 den KriegsknechtenG4757 GeldsG694 genugG2425

TIS   καὶG2532{conj} συναχθέντεςG4863{v-app-npm} μετὰG3326{prep} τῶνG3588{t-gpm} πρεσβυτέρωνG4245{a-gpm-c} συμβούλιόνG4824{n-asn} τεG5037{prt} λαβόντεςG2983{v-2aap-npm} ἀργύριαG694{n-apn} ἱκανὰG2425{a-apn} ἔδωκανG1325{v-aai-3p} τοῖςG3588{t-dpm} στρατιώταις,G4757{n-dpm}


ELBS   und sagtenG3004: Sprechet G2036 G3754: SeineG846 JüngerG3101 kamenG2064 bei NachtG3571 und stahlenG2813 ihnG846, während wirG2257 schliefenG2837.

LUT   und sprachenG3004: SagetG2036:G3754 SeineG846 JüngerG3101 kamenG2064 des NachtsG3571 und stahlenG2813 ihnG846, dieweil wirG2257 schliefenG2837.

TIS   λέγοντες·G3004{v-pap-npm} εἴπατεG3004{v-2aam-2p} ὅτιG3754{conj} οἱG3588{t-npm} μαθηταὶG3101{n-npm} αὐτοῦG846{p-gsm} νυκτὸςG3571{n-gsf} ἐλθόντεςG2064{v-2aap-npm} ἔκλεψανG2813{v-aai-3p} αὐτὸνG846{p-asm} ἡμῶνG2248{p-1gp} κοιμωμένων.G2837{v-ppp-gpm}


ELBS   UndG2532 wennG1437 diesG5124 demG1909 LandpflegerG2232 zu OhrenG191 kommenG191 sollte, so werden wirG2249 ihnG846 zufriedenstellenG3982 undG2532 machenG4160, daß ihrG5209 ohne SorgeG275 seid.

LUT   UndG2532 woG1437 esG5124 würde auskommenG191 beiG1909 dem LandpflegerG2232, wollenG3982 wirG2249 ihnG846 stillenG3982 undG2532 schaffen, daß ihrG5209 sicher G275 G4160 seid.

TIS   καὶG2532{conj} ἐὰνG1437{cond} ἀκουσθῇG191{v-aps-3s} τοῦτοG3778{d-nsn} ἐπὶG1909{prep} τοῦG3588{t-gsm} ἡγεμόνος,G2232{n-gsm} ἡμεῖςG2248{p-1np} πείσομενG3982{v-fai-1p} καὶG2532{conj} ὑμᾶςG5210{p-2ap} ἀμερίμνουςG275{a-apm} ποιήσομεν.G4160{v-fai-1p}


ELBS   Sie aberG1161 nahmenG2983 das GeldG694 und tatenG4160, wieG5613 sie unterrichtetG1321 worden waren. UndG2532 dieseG3778 RedeG3056 ist beiG3844 den JudenG2453 ruchbarG1310 geworden bisG3360 auf den heutigen TagG4594.

LUT   UndG1161 sie nahmenG2983 das GeldG694 undG2532 tatenG4160, wieG5613 sie gelehrtG1321 waren. SolchesG3778 ist eine gemeineG1310 RedeG3056 geworden beiG3844 den JudenG2453 bisG3360 auf den heutigen TagG4594.

TIS   οἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} λαβόντεςG2983{v-2aap-npm} τὰG3588{t-apn} ἀργύριαG694{n-apn} ἐποίησανG4160{v-aai-3p} ὡςG5613{adv} ἐδιδάχθησαν·G1321{v-api-3p} καὶG2532{conj} ἐφημίσθηG5346{v-api-3s}G3588{t-nsm} λόγοςG3056{n-nsm} οὗτοςG3778{d-nsm} παρὰG3844{prep} ἸουδαίοιςG2453{a-dpm} μέχριG3360{adv} τῆςG3588{t-gsf} σήμερον.G4594{adv}


ELBS   Die elfG1733 JüngerG3101 aberG1161 gingenG4198 nachG1519 GaliläaG1056, anG1519 den BergG3735, wohinG3757 JesusG2424 sieG846 beschiedenG5021 hatte.

LUT   AberG1161 die elfG1733 JüngerG3101 gingenG4198 nachG1519 GaliläaG1056 aufG1519 einen BergG3735, dahinG3757 JesusG2424 sieG846 beschiedenG5021 hatte.

TIS   ΟἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} ἕνδεκαG1733{a-nui} μαθηταὶG3101{n-npm} ἐπορεύθησανG4198{v-aoi-3p} εἰςG1519{prep} τὴνG3588{t-asf} ΓαλιλαίανG1056{n-asf} εἰςG1519{prep} τὸG3588{t-asn} ὄροςG3735{n-asn} οὗG3757{adv} ἐτάξατοG5021{v-ami-3s} αὐτοῖςG846{p-dpm}G3588{t-nsm} Ἰησοῦς,G2424{n-nsm}


ELBS   UndG2532 als sie ihnG846 sahenG1492, warfen sie sich vorG4352 ihmG846 nieder; einige aberG1161 zweifeltenG1365.

LUT   UndG2532 da sie ihnG846 sahenG1492, fielenG4352 sie vor ihmG846 niederG4352; etlicheG1365 aberG1161 zweifeltenG1365.

TIS   καὶG2532{conj} ἰδόντεςG3708{v-2aap-npm} αὐτὸνG846{p-asm} προσεκύνησαν,G4352{v-aai-3p} οἱG3588{t-npm} δὲG1161{conj} ἐδίστασαν.G1365{v-aai-3p}


ELBS   UndG2532 JesusG2424 tratG4334 herzu und redeteG2980 mit ihnenG846 und sprachG3004: MirG3427 ist alleG3956 GewaltG1849 gegebenG1325 imG1722 HimmelG3772 undG2532 aufG1909 ErdenG1093.

LUT   UndG2532 JesusG2424 tratG4334 zu ihnen, redeteG2980 mit ihnenG846 und sprachG3004: MirG3427 ist gegebenG1325 alleG3956 GewaltG1849 imG1722 HimmelG3772 undG2532 aufG1909 ErdenG1093.

TIS   καὶG2532{conj} προσελθὼνG4334{v-2aap-nsm}G3588{t-nsm} ἸησοῦςG2424{n-nsm} ἐλάλησενG2980{v-aai-3s} αὐτοῖςG846{p-dpm} λέγων·G3004{v-pap-nsm} ἐδόθηG1325{v-api-3s} μοιG1473{p-1ds} πᾶσαG3956{a-nsf} ἐξουσίαG1849{n-nsf} ἐνG1722{prep} οὐρανῷG3772{n-dsm} καὶG2532{conj} ἐπὶG1909{prep} γῆς.G1093{n-gsf}


ELBS   GehetG4198 [nunG3767 ] hin und machetG3100 alleG3956 NationenG1484 zu JüngernG3100, und taufetG907 sieG846 aufG1519 den NamenG3686 des VatersG3962 undG2532 des SohnesG5207 undG2532 des HeiligenG40 GeistesG4151,

LUT   DarumG3767 gehetG4198 hin und lehretG3100 alleG3956 VölkerG1484 und taufetG907 sieG846 imG1519 NamenG3686 des VatersG3962 undG2532 des SohnesG5207 undG2532 des heiligenG40 GeistesG4151,

TIS   πορευθέντεςG4198{v-aop-npm} μαθητεύσατεG3100{v-aam-2p} πάνταG3956{a-apn} τὰG3588{t-apn} ἔθνη,G1484{n-apn} βαπτίζοντεςG907{v-pap-npm} αὐτοὺςG846{p-apm} εἰςG1519{prep} τὸG3588{t-asn} ὄνομαG3686{n-asn} τοῦG3588{t-gsm} πατρὸςG3962{n-gsm} καὶG2532{conj} τοῦG3588{t-gsm} υἱοῦG5207{n-gsm} καὶG2532{conj} τοῦG3588{t-gsn} ἁγίουG40{a-gsn} πνεύματος,G4151{n-gsn}


ELBS   und lehretG1321 sieG846, allesG3956 zu bewahrenG5083, wasG3745 ich euchG5213 gebotenG1781 habe. UndG2532 sieheG2400, ichG1473 binG1510 beiG3326 euchG5216 alleG3956 TageG2250 bisG2193 zur VollendungG4930 des ZeitaltersG165.

LUT   und lehretG1321 sieG846 haltenG5083 allesG3956, wasG3745 ich euchG5213 befohlenG1781 habe. UndG2532 sieheG2400, ichG1473 binG1510 beiG3326 euchG5216 alle Tage G3956 G2250 bisG2193 an der WeltG165 EndeG4930.

TIS   διδάσκοντεςG1321{v-pap-npm} αὐτοὺςG846{p-apm} τηρεῖνG5083{v-pan} πάνταG3956{a-apn} ὅσαG3745{k-apn} ἐνετειλάμηνG1781{v-adi-1s} ὑμῖν.G5210{p-2dp} καὶG2532{conj} ἰδοὺG3708{v-2aam-2s} ἐγὼG1473{p-1ns} μεθ'G3326{prep} ὑμῶνG5210{p-2gp} εἰμιG1510{v-pai-1s} πάσαςG3956{a-apf} τὰςG3588{t-apf} ἡμέραςG2250{n-apf} ἕωςG2193{adv} τῆςG3588{t-gsf} συντελείαςG4930{n-gsf} τοῦG3588{t-gsm} αἰῶνος.G165{n-gsm}



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!